Juízes 20

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ngkíq nheq tữh cũai I-sarel tễ cruang Dan coah angia pỡng toau toâq vil Bêr-si-ba coah angia pưn, dếh cũai ca toâq tễ cruang Ki-liat coah angia mandang loŏh, nheq tữh alới toâq parỗm parnơi choâng moat Yiang Sursĩ pỡ vil Mit-ba.
1 Então saíram todos os filhos de Israel, desde Dã até Berseba, e desde a terra de Gileade, e a congregação, como se fora um só homem, se ajuntou diante do senhor em Mizpá.
2 Cũai sốt dũ náq tễ tỗp I-sarel loŏh ỡt yáng moat máh cũai proai Yiang Sursĩ, bữn tỗp tahan tayáh 400,000 náq.
2 Os homens principais de todo o povo, de todas as tribos de Israel, apresentaram-se na assembléia do povo de Deus; eram quatrocentos mil homens de infantaria que arrancavam da espada.
3 Bo ki, tỗp Ben-yamin bữn sâng noau pai cũai I-sarel dũ tỗp pỡq rôm parnơi pỡ vil Mit-ba.
3 {Ora, ouviram os filhos de Benjamim que os filhos de Israel haviam subido a Mizpá}. E disseram os filhos de Israel: Dizei-nos, de que modo se cometeu essa maldade?
4 Chơ cũai Lê-vi, cayac mansễm ca khoiq cuchĩt, ta‑ỡi neq: “Cứq cớp lacuoi cỗiq cứq toâq pỡ vil Ki-bĩah, cruang Ben-yamin, ỡt rlu ngki muoi sadâu.
4 Então respondeu o levita, marido da mulher que fora morta, e disse: Cheguei com a minha concubina a Gibeá, que pertence a Benjamim, para ali passar a noite;
5 Ma tâng sadâu ki, bữn tỗp samiang tâng vil Ki-bĩah ỡt lavíng dống ễ cỗp cứq. Tỗp alới toâq ễ cachĩt cứq, chơ tỗp alới parlưi lacuoi cỗiq cứq toau cuchĩt.
5 e os cidadãos de Gibeá se levantaram contra mim, e cercaram e noite a casa em que eu estava; a mim intentaram matar, e violaram a minha concubina, de maneira que morreu.
6 Ngkíq yuaq cứq cŏ́h tỗ án cỡt dỗt, chơ asuoi yỗn muoi chít la bar tỗp cũai I-sarel, yuaq ranáq nâi la sâuq lứq, cớp lôih ntâng lứq puai rit tỗp hái.
6 Então peguei na minha concubina, dividi-a em pedaços e os enviei por todo o país da herança de Israel, porquanto cometeram tal abominação e loucura em Israel:
7 Nheq tữh anhia cũai I-sarel ơi! Cóq hái sarhống ễ táq nŏ́q tễ ranáq nâi?”
7 Eis aqui estais todos vós, ó filhos de Israel; dai a vossa palavra e conselho neste caso.
8 Nheq tữh cũai proai yuor tayứng, cớp pai muoi prớh neq: “Tỗp hếq tỡ ễq píh chu dống aroâiq tỡ la pỡ dống hếq bữm.
8 Então todo o povo se levantou como um só homem, dizendo: Nenhum de nós irá à sua tenda, e nenhum de nós voltará a sua casa.
9 Ma tỗp hếq cóq raséng; khân pĩeiq tỗp léq, yỗn tỗp ki loŏh chíl cũai Ki-bĩah nhũang.
9 Mas isto é o que faremos a Gibeá: subiremos contra ela por sorte;
10 Hếq ễ rưoh cũai I-sarel tễ dũ tỗp; tỗp aléq bữn muoi culám náq, hếq ĩt muoi chít náq; tỗp aléq bữn muoi ngin náq, hếq ĩt muoi culám náq; tỗp aléq bữn muoi chít ngin náq, hếq ĩt muoi ngin náq, dŏq tỗp alới pỡq asuoi crơng sana yỗn tỗp tahan. Ma tahan clữi ki cóq pỡq carláh dỡq chóq cũai Ki-bĩah ca khoiq táq ranáq tanghang lứq chóq cũai I-sarel.”
10 tomaremos, de todas as tribos de Israel, dez homens de cada cem, cem de cada mil, e mil de cada dez mil, para trazerem mantimento para o povo, a fim de que, vindo ele a Gibeá de Benjamim, lhe faça conforme toda a loucura que ela fez em Israel.
11 Ngkíq nheq tữh cũai I-sarel pruam muoi mứt muoi pahỡm loŏh chíl vil ki.
11 Assim se ajuntaram contra essa cidade todos os homens de Israel, unidos como um só homem.
12 Tỗp I-sarel ớn cũai pỡq pau atỡng chũop cutễq tỗp Ben-yamin neq: “Cỗ nŏ́q ranáq sâuq nâi ma cỡt tâng tỗp anhia?
12 Então as tribos de Israel enviaram homens por toda a tribo de Benjamim, para lhe dizerem: Que maldade é essa que se fez entre vós?
13 Ngkíq sễq tỗp anhia chiau máh samiang khễng-lễng tâng vil Ki-bĩah nâi, yỗn tỗp hếq cachĩt chíq alới, dŏq hếq pupứt ranáq sâuq tễ cruang cutễq cũai I-sarel.”
13 Entregai-nos, pois, agora aqueles homens, filhos de Belial, que estão em Gibeá, para que os matemos, e extirpemos de Israel este mal. Mas os filhos de Benjamim não quiseram dar ouvidos à voz de seus irmãos, os filhos de Israel;
14 Tỗp Ben-yamin tễ dũ vil toâq rôm parnơi pỡ vil Ki-bĩah ễ chíl tỗp I-sarel.
14 pelo contrário, das suas cidades se ajuntaram em Gibeá, para saírem a pelejar contra os filhos de Israel:
15 — ausente —
15 Ora, contaram-se naquele dia dos filhos de Benjamim, vindos das suas cidades, vinte e seis mil homens que arrancavam da espada, afora os moradores de Gibeá, de que se sentaram setecentos homens escolhidos.
16 — ausente —
16 Entre todo esse povo havia setecentos homens escolhidos, canhotos, cada um dos quais podia, com a funda, atirar uma pedra a um fio de cabelo, sem errar.
17 Thrỗq cũai I-sarel ca khoiq rien máh ngê tahan la 400,000 náq; ma tỡ bữn noap cũai Ben-yamin.
17 Contaram-se também dos homens de Israel, afora os de Benjamim, quatrocentos mil homens que arrancavam da espada, e todos eles homens de guerra.
18 Cũai I-sarel pỡq chu ntốq sang toam Yiang Sursĩ pỡ vil Bet-el, cớp blớh Yiang Sursĩ neq: “Tỗp aléq tễ tỗp hếq yỗn loŏh pỡq chíl tỗp Ben-yamin nhũang?”
18 Então, levantando-se os filhos de Israel, subiram a Betel, e consultaram a Deus, perguntando: Quem dentre nós subirá primeiro a pelejar contra Benjamim ? Respondeu o Senhor: Judá subirá primeiro.
19 Toâq poang tarưp, tỗp I-sarel mbỡiq pỡq ayứng dỗn cheq vil Ki-bĩah.
19 Levantaram-se, pois, os filhos de Israel pela manhã, e acamparam contra Gibeá.
20 Tỗp alới loŏh chíl tỗp Ben-yamin, cớp tayứng patoi to moat chu vil ki.
20 E os homens de Israel saíram a pelejar contra os benjamitas, e ordenaram a batalha contra eles ao pé de Gibeá.
21 Ma tỗp Ben-yamin dững tahan loŏh tễ vil Ki-bĩah. Nhũang ễ sadâu, tỗp alới bữn cachĩt tahan I-sarel 22,000 náq.
21 Então os filhos de Benjamim saíram de Gibeá, e derrubaram por terra naquele dia vinte e dois mil homens de Israel.
22 — ausente —
22 Mas esforçou-se o povo, isto é, os homens de Israel, e tornaram a ordenar a batalha no lugar onde no primeiro dia a tinham ordenado.
23 — ausente —
23 E subiram os filhos de Israel, e choraram perante o Senhor até a tarde, e perguntaram-lhe: Tornaremos a pelejar contra os filhos de Benjamim, nosso irmão? E disse o Senhor: Subi contra eles.
24 Tỗp alới dững tahan loŏh chíl tỗp Ben-yamin cỡt trỗ bar.
24 Avançaram, pois, os filhos de Israel contra os filhos de Benjamim, no dia seguinte.
25 Ma tỗp Ben-yamin loŏh tễ vil cỡt trỗ bar tê. Trỗ nâi tỗp alới bữn cachĩt tahan I-sarel 18,000 náq, moang cũai khoiq rien ngê tahan chơ.
25 Também os de Benjamim, nesse mesmo dia, saíram de Gibeá ao seu encontro e derrubaram por terra mais dezoito mil homens, sendo todos estes dos que arrancavam da espada.
26 Chơ nheq tữh cũai I-sarel pỡq tanúh pỡ vil Bet-el. Tỗp alới tacu choâng moat Yiang Sursĩ, tỡ bữn nguaiq cha ntrớu toau sadâu. Tỗp alới chiau sang crơng dŏq cỡt ratoi, cớp bốh charán nheq tỗ chiau sang yỗn Yiang Sursĩ.
26 Então todos os filhos de Israel, o exército todo, subiram e, vindo a Betel, choraram; estiveram ali sentados perante o Senhor, e jejuaram aquele dia até a tarde; e ofereceram holocaustos e ofertas pacíficas perante ao Senhor.
27 — ausente —
27 Consultaram, pois, os filhos de Israel ao Senhor {porquanto a arca do pacto de Deus estava ali naqueles dias;
28 — ausente —
28 e Finéias, filho de Eleazar, filho de Arão, lhe assistia}, e perguntaram: Tornaremos ainda a sair à pelejar contra os filhos de Benjamim, nosso irmão, eu desistiremos? Respondeu o Senhor: Subi, porque amanhã vo-los entregarei nas mãos.
29 Ngkíq, cũai I-sarel ớn muoi tỗp tahan ỡt tooq lavíng mpễr vil Ki-bĩah.
29 Então Israel pôs emboscadas ao redor de Gibeá.
30 Toâq tangái pái tỗp I-sarel dững tahan mut chíl tỗp Ben-yamin, cớp ớn tahan ỡt tayứng to moat chu vil Ki-bĩah machớng trỗ nhũang sĩa.
30 E ao terceiro dia subiram os filhos de Israel contra os filhos de Benjamim e, como das outras vezes, ordenaram a batalha junto a Gibeá.
31 Tỗp Ben-yamin dững tahan loŏh chíl machớng trỗ nhũang sĩa; ma trỗ nâi alới loŏh yơng bĩq tễ vil, cỗ tahan I-sarel ỡt yơng. Chơ tỗp alới mbỡiq bữn cachĩt cũai I-sarel pái chít náq yáng tiah vil cớp tâng rana pỡq chu vil Bet-el cớp vil Ki-bĩah.
31 Então os filhos de Benjamim saíram ao encontro do povo, e foram atraídos da cidade. e começaram a ferir o povo como das outras vezes, matando uns trinta homens de Israel, pelos caminhos, um dos quais sobe para Betel, e o outro para Gibeá pelo campo.
32 Tỗp Ben-yamin pai neq: “Hái bữn cachĩt tỗp alới machớng trỗ nhũang sĩa.”
32 Pelo que disseram os filhos de Benjamim: Vão sendo derrotados diante de nós como dantes. Mas os filhos de Israel disseram: Fujamos, e atraiamo-los da cidade para os caminhos.
33 Chơ nheq tữh tahan I-sarel carlũn nheq, dŏq parỗm rêng parnơi pỡ vil Ba-al Tamar. Ma tỗp tahan ca ỡt tooq mpễr vil Ki-bĩah loŏh,
33 Então todos os homens de Israel se levantaram do seu lugar, e ordenaram a batalha em Baal-Tamar; e a emboscada de Israel irrompeu do seu lugar, a oeste de Geba.
34 la muoi chít ngin náq ca khoiq rưoh yỗn mut chíl vil Ki-bĩah. Rachíl trỗ nâi toâr lứq; ma tỗp Ben-yamin tỡ bữn dáng ŏ́c cuchĩt pứt ntôm ễ toâq pỡ alới.
34 Vieram contra Gibeá dez mil homens escolhidos de todo o Israel, e a batalha tornou-se rude; porém os de Gibeá não sabiam que o mal lhes sobrevinha.
35 Yiang Sursĩ yỗn cũai I-sarel chíl riap. Tangái ki tỗp I-sarel bữn cachĩt tỗp Ben-yamin 25,100 náq.
35 Então o Senhor derrotou a Benjamim diante dos filhos de Israel, que destruíram naquele dia vinte e cinco mil e cem homens de Benjamim, todos estes dos que arrancavam da espada.
36 Chơ tỗp Ben-yamin dáng alới cỡt pê, yuaq tỗp I-sarel táq nan carlũn, cỗ ưo bữn tahan ỡt tooq mpễr vil Ki-bĩah.
36 Assim os filhos de Benjamim viram que estavam derrotados; pois os homens de Israel haviam cedido terreno aos benjamitas, porquanto estavam confiados na emboscada que haviam posto contra Gibeá;
37 Chơ tỗp tahan ỡt tooq lúh amut chái lứq chu clống vil Ki-bĩah. Tỗp alới pỡq pláh vil cớp cachĩt táh nheq cũai proai.
37 e a emboscada, apressando-se, acometeu a Gibeá, e prosseguiu contra ela, ferindo ao fio da espada toda a cidade:
38 Máh tahan I-sarel ỡt acoan tếc tễ tahan ỡt tooq, machớng alới khoiq pruam chơ. Khân hữm phĩac ũih suol achỗn rêng lứq tễ vil,
38 Ora, os homens de Israel tinham determinado com a emboscada um sinal, que era fazer levantar da cidade uma grande nuvem de fumaça.
39 cỡt tếc yỗn máh cũai I-sarel ỡt tâng ntốq rachíl píh chíl loah. Cỗ tỗp Ben-yamin bữn cachĩt tỗp I-sarel khoiq pái chít náq, ngkíq alới pai neq: “Tỗp alới cóq cuchĩt choâng moat hái machớng trỗ nhũang sĩa.”
39 Viraram-se, pois, os homens de Israel na peleja; e já Benjamim começara a atacar es homens de Israel, havendo morto uns trinta deles; pelo que diziam: Certamente vão sendo derrotados diante de nós, como na primeira batalha.
40 Chơ tếc ca khoiq pruam lứq cỡt; bữn phĩac ũih suol achỗn rêng lứq tễ vil. Tữ tỗp Ben-yamin tapoang chu clĩ, alới sâng dớt lứq hữm ranáq ngkíq; vil alới khoiq noau chŏ́ng táh nheq.
40 Mas quando o sinal começou a levantar-se da cidade, numa coluna de fumaça, os benjamitas olharam para trás de si, e eis que toda a cidade subia em fumaça ao céu.
41 Chơ tỗp I-sarel píh chíl loah tỗp Ben-yamin. Ma tỗp Ben-yamin cỡt santar sâng, pứt mứt, cớp lúh pláh nheq. Yuaq tỗp alới dáng samoât lứq la ŏ́c cuchĩt pứt khoiq toâq pỡ alới.
41 Nisso os homens de Israel se viraram contra os de Benjamim, os quais pasmaram, pois viram que o mal lhes sobreviera.
42 Tỗp alới carlũn chu clĩ ễ lúh cũai I-sarel cớp ễ pỡq chu ntốq aiq; ma tahan ca loŏh tễ vil rapuai cớp cachĩt alới.
42 Portanto, virando as costas diante dos homens de Israel, fugiram para o caminho do deserto; porém a peleja os apertou; e os que saíam das cidades os destruíam no meio deles.
43 Nheq tữh cũai I-sarel sarlũm cớp rapuai cachĩt tỗp Ben-yamin tâng máh vil coah angia mandang loŏh yáng vil Ki-bĩah, tỡ bữn tangứt noâng.
43 Cercaram os benjamitas e os perseguiram, pisando-os desde Noá até a altura de Gibeá para o nascente do sol.
44 Alới bữn cachĩt tahan tỗp Ben-yamin roan cớp khễuq rachíl 18,000 náq.
44 Assim caíram de Benjamim dezoito mil homens, sendo todos estes homens valorosos.
45 Bữn muoi tỗp lúh chu ntốq aiq toau toâq pỡ tamáu côl Ri-môn. Ma cũai I-sarel bữn cachĩt sỡng ngin náq, cớp rapuai cachĩt cũai noâng khlâiq pỡ vil Ki-dôm bar ngin náq.
45 Então os restantes, virando as costas fugiram para deserto, até a penha de Rimom; mas os filhos de Israel colheram deles pelos caminhos ainda cinco mil homens; e, seguindo-os de perto até Gidom, mataram deles mais dois mil.
46 Tâng tangái ki, tahan tỗp Ben-yamin cuchĩt 25,000 náq, moang tahan roan clŏ́q lứq.
46 E, todos, os de Benjamim que caíram naquele dia oram vinte e cinco mil homens que arrancavam da espada, todos eles homens valorosos.
47 Ma bữn tahan tapoât culám náq lúh chu ntốq aiq, pỡ tamáu côl Ri-môn, cớp ỡt tâng ntốq ki pỗn casâi.
47 Mas seiscentos homens viraram as costas e, fugindo para o deserto, para a penha de Rimom, ficaram ali quatro meses.
48 Moâm ki, tỗp I-sarel píh chu cachĩt táh nheq máh cũai Ben-yamin noâng khlâiq tâng máh vil canŏ́h, dếh samiang, dếh mansễm, cớp cachĩt dếh charán hỡ. Chơ alới chŏ́ng táh nheq máh vil ỡt mpễr ki.
48 E os homens de Israel voltaram para os filhos de Benjamim, e os passaram ao fio da espada, tanto os homens da cidade como os animais, tudo quanto encontraram; e a todas as cidades que acharam puseram fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.