Josué 3

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Toâq poang tarưp parnỡ, Yô-sũa cớp nheq tữh cũai I-sarel tamỡ tễ cláih. Tỗp alới loŏh tễ ntốq alới ỡt cheq nỡm aluang a-casia, chơ pỡq chu crỗng Yôr-dan. Alới ỡt dỡ tâng ntốq ki nhũang ễ clong crỗng.
1 Levantando-se bem cedo, Josué desfez o acampamento e partiu de Setim com todos os filhos de Israel. Chegados ao Jordão, aí se detiveram antes de atravessá-lo.
2 Vớt pái tangái, máh cũai sốt sansang pỡq sansang chu tâng ntốq alới ỡt.
2 Passados três dias, os oficiais atravessaram pelo meio do acampamento,
3 Cớp alới atỡng máh cũai proai neq: “Toâq anhia hữm cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ tễ tỗp Lê-vi crang Hĩp Parnai Parkhán, khong Yiang Sursĩ tỗp anhia, cóq anhia loŏh toâp tễ ntốq anhia ỡt, chơ pỡq puai alới.
3 dando ao povo esta ordem: Quando virdes a arca da aliança do Senhor, vosso Deus, levada pelos sacerdotes, filhos de Levi, deixareis vosso acampamento e vos poreis em marcha, seguindo-a.
4 Tỗp tễng rit sang Yiang Sursĩ cóq dững anhia pỡq tâng rana, yuaq anhia tỡ nai pỡq yũah rana nâi. Ma anhia chỗi ỡt cheq Hĩp Parnai Parkhán, cóq anhia ỡt yơng bar ngin coat tễ Hĩp ki.”
4 Haja entre vós e ela uma distância de dois mil côvados aproximadamente. Guardai-vos de vos aproximar dela. Isso para que possais conhecer o caminho por onde deveis ir, porque nunca passastes por ele.
5 Chơ Yô-sũa atỡng máh cũai proai neq: “Cóq anhia sambráh tỗ chác yỗn bráh o puai rit, yuaq tangái parnỡ Yiang Sursĩ ễ táq ranáq salễh mpứng dĩ tỗp anhia.”
5 Josué disse ao povo: Santificai-vos, porque amanhã o Senhor operará no meio de vós coisas maravilhosas.
6 Yô-sũa atỡng máh cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ neq: “Cóq anhia crang Hĩp Parnai Parkhán pỡq nhũang máh cũai proai.”
6 Depois falou aos sacerdotes: Tomai a arca da aliança e ide, adiante do povo. Eles tomaram a arca da aliança e caminharam à testa do povo.
7 Chơ Yiang Sursĩ atỡng Yô-sũa neq: “Tâng tangái nâi toâp cứq achỗn mới yỗn cỡt sốt lứq choâng moat cũai I-sarel, yỗn alới têq dáng samoât lứq cứq ỡt cớp Môi-se tễ nhũang nŏ́q, ki cứq ỡt ngkíq tê cớp mới.
7 O Senhor disse a Josué: Hoje começarei a exaltar-te diante de todo o Israel, para que saibam que, assim como estive com Moisés, assim estarei contigo.
8 Cóq mới ớn cũai tễng rit sang ca crang Hĩp Parnai Parkhán cứq neq: ‘Tữ anhia toâq pỡ tor crỗng Yôr-dan, cóq anhia tangứt cớp tayứng cheq tor.’”
8 Eis o que ordenarás aos sacerdotes que levam a arca da aliança: quando chegardes ao Jordão, deter-vos-eis junto às águas do rio.
9 Ngkíq Yô-sũa atỡng máh cũai I-sarel neq: “Nheq tữh anhia toâq pỡ nâi, tamứng santoiq Yiang Sursĩ anhia patâp.
9 Então Josué disse aos israelitas: Aproximai-vos e ouvi as palavras do Senhor, vosso Deus.
10 Toâq anhia mut chíl, Ncháu lứq tuih aloŏh nheq máh tỗp neq: Cana-an, Hêt, Hê-vit, Pê-rasit, Kir-casit, Amô-rit, cớp Yê-but. Anhia têq dáng samoât lứq, Yiang Sursĩ ca tamoong mantái níc, án ỡt tâng mpứng dĩ tỗp anhia,
10 Por isso, prosseguiu ele, sabereis que o Deus vivo está no meio de vós, e que ele expulsará de diante de vós os cananeus, os hiteus, os heveus, os ferezeus, os gergeseus, os amorreus e os jebuseus.
11 toâq anhia hữm Hĩp Parnai Parkhán khong Yiang ca sốt nheq cốc cutễq nâi, pỡq nhũang anhia tâng crỗng Yôr-dan.
11 Eis que a arca da aliança do Senhor de toda a terra vai atravessar diante de vós o Jordão.
12 Ngkíq cóq anhia rưoh tễ muoi chít la bar tỗp I-sarel, ĩt muoi tỗp muoi noaq.
12 Tomai doze homens, um de cada tribo de Israel.
13 Toâq cũai tễng rit sang crang Hĩp Parnai Parkhán khong Yiang ca sốt nheq cốc cutễq nâi, toâq alới asễng ayững tayáh tâng crỗng Yôr-dan, chơ dỡq ki tangứt. Cớp dỡq ca hoi tễ pỡng tangứt, chơ clưn achỗn muoi ntốq.”
13 Logo que os sacerdotes que levam a arca de Javé, o Senhor de toda a terra, tiverem tocado com a planta dos seus pés as águas do Jordão, estas serão cortadas, e as águas que vêm de cima pararão, amontoando-se.
14 Ngkíq toâq máh cũai proai ramoat moâm chơ máh ntốq alới ỡt dŏq clong crỗng Yôr-dan, muoi prớh ki tỗp tễng rit sang ca crang Hĩp Parnai Parkhán pỡq nhũang.
14 O povo dobrou suas tendas e dispôs-se a passar o Jordão, tendo diante de si os sacerdotes que marchavam na frente do povo levando a arca.
15 Casâi nâi la catữ noau susot; cớp tâng casâi nâi crỗng Yôr-dan dốq clưn achỗn luat pứh. Ma toâq cũai crang Hĩp pỡq toâq crỗng Yôr-dan, cớp ayững alới sễng tâng dỡq,
15 No momento em que os portadores da arca chegaram ao rio e os sacerdotes mergulharam os seus pés na beira do rio - o Jordão estava transbordante e inundava suas margens durante todo o tempo da ceifa -,
16 bo ki toâp dỡq hoi tễ pỡng tangứt. Chơ án clưn achỗn muoi ntốq pỡ vil Adam ca ỡt cheq vil Sarê-than. Máh dỡq hoi chu dỡq mưt Boi cỡt cŏ́h cớp khỗ nheq. Ngkíq máh cũai proai têq tayáh pỡq choâng cớp vil Yê-ri-cô.
16 as águas que vinham de cima detiveram-se e amontoaram-se em uma grande extensão, até perto de Adom, localidade situada nas proximidades de Sartã; e as águas que desciam para o mar da planície, o mar Salgado, foram completamente separadas. O povo atravessou defronte de Jericó.
17 Bo tỗp alới tayáh pỡq tâng cutễq khỗ, máh cũai tễng rit sang ca crang Hĩp Parnai Parkhán ỡt tayứng bân ntốq cutễq khỗ tâng mpứng dĩ crỗng Yôr-dan yỗn toau dũ náq cũai proai pỡq vớt nheq.
17 Os sacerdotes, que levavam a arca da aliança do Senhor, conservaram-se de pé sobre o leito seco do Jordão, enquanto que todo o Israel passava a pé enxuto. E ali permaneceram até que todos passassem para a outra margem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.