Josué 3
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARC
1 Toâq poang tarưp parnỡ, Yô-sũa cớp nheq tữh cũai I-sarel tamỡ tễ cláih. Tỗp alới loŏh tễ ntốq alới ỡt cheq nỡm aluang a-casia, chơ pỡq chu crỗng Yôr-dan. Alới ỡt dỡ tâng ntốq ki nhũang ễ clong crỗng.
1 Levantou-se, pois, Josué de madrugada, e partiram de Sitim, e vieram até ao Jordão, ele e todos os filhos de Israel, e pousaram ali antes que passassem.
2 Vớt pái tangái, máh cũai sốt sansang pỡq sansang chu tâng ntốq alới ỡt.
2 E sucedeu, ao fim de três dias, que os príncipes passaram pelo meio do arraial
3 Cớp alới atỡng máh cũai proai neq: “Toâq anhia hữm cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ tễ tỗp Lê-vi crang Hĩp Parnai Parkhán, khong Yiang Sursĩ tỗp anhia, cóq anhia loŏh toâp tễ ntốq anhia ỡt, chơ pỡq puai alới.
3 e ordenaram ao povo, dizendo: Quando virdes a arca do concerto do Senhor , vosso Deus, e que os sacerdotes levitas a levam, parti vós também do vosso lugar e segui-a.
4 Tỗp tễng rit sang Yiang Sursĩ cóq dững anhia pỡq tâng rana, yuaq anhia tỡ nai pỡq yũah rana nâi. Ma anhia chỗi ỡt cheq Hĩp Parnai Parkhán, cóq anhia ỡt yơng bar ngin coat tễ Hĩp ki.”
4 Haja, contudo, distância entre vós e ela, como da medida de dois mil côvados; e não vos chegueis a ela, para que saibais o caminho pelo qual haveis de ir; porquanto por este caminho nunca passastes antes.
5 Chơ Yô-sũa atỡng máh cũai proai neq: “Cóq anhia sambráh tỗ chác yỗn bráh o puai rit, yuaq tangái parnỡ Yiang Sursĩ ễ táq ranáq salễh mpứng dĩ tỗp anhia.”
5 Disse Josué também ao povo: Santificai-vos, porque amanhã fará o Senhor maravilhas no meio de vós.
6 Yô-sũa atỡng máh cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ neq: “Cóq anhia crang Hĩp Parnai Parkhán pỡq nhũang máh cũai proai.”
6 E falou Josué aos sacerdotes, dizendo: Levantai a arca do concerto e passai adiante deste povo. Levantaram, pois, a arca do concerto e foram andando adiante do povo.
7 Chơ Yiang Sursĩ atỡng Yô-sũa neq: “Tâng tangái nâi toâp cứq achỗn mới yỗn cỡt sốt lứq choâng moat cũai I-sarel, yỗn alới têq dáng samoât lứq cứq ỡt cớp Môi-se tễ nhũang nŏ́q, ki cứq ỡt ngkíq tê cớp mới.
7 E o Senhor disse a Josué: Este dia começarei a engrandecer-te perante os olhos de todo o Israel, para que saibam que assim como fui com Moisés assim serei contigo.
8 Cóq mới ớn cũai tễng rit sang ca crang Hĩp Parnai Parkhán cứq neq: ‘Tữ anhia toâq pỡ tor crỗng Yôr-dan, cóq anhia tangứt cớp tayứng cheq tor.’”
8 Tu, pois, ordenarás aos sacerdotes que levam a arca do concerto, dizendo: Quando vierdes até à borda das águas do Jordão, parareis no Jordão.
9 Ngkíq Yô-sũa atỡng máh cũai I-sarel neq: “Nheq tữh anhia toâq pỡ nâi, tamứng santoiq Yiang Sursĩ anhia patâp.
9 Então, disse Josué aos filhos de Israel: Chegai-vos para cá e ouvi as palavras do Senhor , vosso Deus.
10 Toâq anhia mut chíl, Ncháu lứq tuih aloŏh nheq máh tỗp neq: Cana-an, Hêt, Hê-vit, Pê-rasit, Kir-casit, Amô-rit, cớp Yê-but. Anhia têq dáng samoât lứq, Yiang Sursĩ ca tamoong mantái níc, án ỡt tâng mpứng dĩ tỗp anhia,
10 Disse mais Josué: Nisto conhecereis que o Deus vivo está no meio de vós e que de todo lançará de diante de vós os cananeus, e os heteus, e os heveus, e os ferezeus, e os girgaseus, e os amorreus, e os jebuseus.
11 toâq anhia hữm Hĩp Parnai Parkhán khong Yiang ca sốt nheq cốc cutễq nâi, pỡq nhũang anhia tâng crỗng Yôr-dan.
11 Eis que a arca do concerto do Senhor de toda a terra passa o Jordão diante de vós.
12 Ngkíq cóq anhia rưoh tễ muoi chít la bar tỗp I-sarel, ĩt muoi tỗp muoi noaq.
12 Tomai, pois, agora, doze homens das tribos de Israel, de cada tribo um homem;
13 Toâq cũai tễng rit sang crang Hĩp Parnai Parkhán khong Yiang ca sốt nheq cốc cutễq nâi, toâq alới asễng ayững tayáh tâng crỗng Yôr-dan, chơ dỡq ki tangứt. Cớp dỡq ca hoi tễ pỡng tangứt, chơ clưn achỗn muoi ntốq.”
13 porque há de acontecer que, assim que as plantas dos pés dos sacerdotes que levam a arca do Senhor , o Senhor de toda a terra, repousem nas águas do Jordão, se separarão as águas do Jordão, e as águas que de cima descem pararão num montão.
14 Ngkíq toâq máh cũai proai ramoat moâm chơ máh ntốq alới ỡt dŏq clong crỗng Yôr-dan, muoi prớh ki tỗp tễng rit sang ca crang Hĩp Parnai Parkhán pỡq nhũang.
14 E aconteceu que, partindo o povo das suas tendas, para passar o Jordão, levavam os sacerdotes a arca do concerto diante do povo.
15 Casâi nâi la catữ noau susot; cớp tâng casâi nâi crỗng Yôr-dan dốq clưn achỗn luat pứh. Ma toâq cũai crang Hĩp pỡq toâq crỗng Yôr-dan, cớp ayững alới sễng tâng dỡq,
15 E, quando os que levavam a arca chegaram até ao Jordão, e os pés dos sacerdotes que levavam a arca se molharam na borda das águas (porque o Jordão transbordava sobre todas as suas ribanceiras, todos os dias da sega),
16 bo ki toâp dỡq hoi tễ pỡng tangứt. Chơ án clưn achỗn muoi ntốq pỡ vil Adam ca ỡt cheq vil Sarê-than. Máh dỡq hoi chu dỡq mưt Boi cỡt cŏ́h cớp khỗ nheq. Ngkíq máh cũai proai têq tayáh pỡq choâng cớp vil Yê-ri-cô.
16 pararam-se as águas que vinham de cima; levantaram-se num montão, mui longe da cidade de Adã, que está da banda de Sartã; e as que desciam ao mar das Campinas, que é o mar Salgado, faltavam de todo e separaram-se; então, passou o povo defronte de Jericó.
17 Bo tỗp alới tayáh pỡq tâng cutễq khỗ, máh cũai tễng rit sang ca crang Hĩp Parnai Parkhán ỡt tayứng bân ntốq cutễq khỗ tâng mpứng dĩ crỗng Yôr-dan yỗn toau dũ náq cũai proai pỡq vớt nheq.
17 Porém os sacerdotes que levavam a arca do concerto do Senhor pararam firmes em seco no meio do Jordão; e todo o Israel passou em seco, até que todo o povo acabou de passar o Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.