Josué 3

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Toâq poang tarưp parnỡ, Yô-sũa cớp nheq tữh cũai I-sarel tamỡ tễ cláih. Tỗp alới loŏh tễ ntốq alới ỡt cheq nỡm aluang a-casia, chơ pỡq chu crỗng Yôr-dan. Alới ỡt dỡ tâng ntốq ki nhũang ễ clong crỗng.
1 De manhã bem cedo Josué e todos os israelitas partiram de Sitim e foram para o Jordão, onde acamparam antes de atravessar o rio.
2 Vớt pái tangái, máh cũai sốt sansang pỡq sansang chu tâng ntốq alới ỡt.
2 Três dias depois, os oficiais percorreram o acampamento,
3 Cớp alới atỡng máh cũai proai neq: “Toâq anhia hữm cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ tễ tỗp Lê-vi crang Hĩp Parnai Parkhán, khong Yiang Sursĩ tỗp anhia, cóq anhia loŏh toâp tễ ntốq anhia ỡt, chơ pỡq puai alới.
3 e deram esta ordem ao povo: "Quando virem a arca da aliança do Senhor, o seu Deus, e os sacerdotes levitas carregando a arca, saiam das suas posições e sigam-na.
4 Tỗp tễng rit sang Yiang Sursĩ cóq dững anhia pỡq tâng rana, yuaq anhia tỡ nai pỡq yũah rana nâi. Ma anhia chỗi ỡt cheq Hĩp Parnai Parkhán, cóq anhia ỡt yơng bar ngin coat tễ Hĩp ki.”
4 Mas mantenham a distância de cerca de novecentos metros entre vocês e a arca; não se aproximem! Desse modo saberão que caminho seguir, pois vocês nunca passaram por lá".
5 Chơ Yô-sũa atỡng máh cũai proai neq: “Cóq anhia sambráh tỗ chác yỗn bráh o puai rit, yuaq tangái parnỡ Yiang Sursĩ ễ táq ranáq salễh mpứng dĩ tỗp anhia.”
5 Josué ordenou ao povo: "Santifiquem-se, pois amanhã o Senhor fará maravilhas entre vocês".
6 Yô-sũa atỡng máh cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ neq: “Cóq anhia crang Hĩp Parnai Parkhán pỡq nhũang máh cũai proai.”
6 E disse aos sacerdotes: "Levantem a arca da aliança e passem à frente do povo". Eles a levantaram e foram na frente.
7 Chơ Yiang Sursĩ atỡng Yô-sũa neq: “Tâng tangái nâi toâp cứq achỗn mới yỗn cỡt sốt lứq choâng moat cũai I-sarel, yỗn alới têq dáng samoât lứq cứq ỡt cớp Môi-se tễ nhũang nŏ́q, ki cứq ỡt ngkíq tê cớp mới.
7 E o Senhor disse a Josué: "Hoje começarei a exaltá-lo à vista de todo o Israel, para que saibam que estarei com você como estive com Moisés.
8 Cóq mới ớn cũai tễng rit sang ca crang Hĩp Parnai Parkhán cứq neq: ‘Tữ anhia toâq pỡ tor crỗng Yôr-dan, cóq anhia tangứt cớp tayứng cheq tor.’”
8 Portanto, você é quem dará a seguinte ordem aos sacerdotes que carregam a arca da aliança: ‘Quando chegarem às margens das águas do Jordão, parem junto ao rio’ ".
9 Ngkíq Yô-sũa atỡng máh cũai I-sarel neq: “Nheq tữh anhia toâq pỡ nâi, tamứng santoiq Yiang Sursĩ anhia patâp.
9 Então Josué disse aos israelitas: "Venham ouvir as palavras do Senhor, o seu Deus.
10 Toâq anhia mut chíl, Ncháu lứq tuih aloŏh nheq máh tỗp neq: Cana-an, Hêt, Hê-vit, Pê-rasit, Kir-casit, Amô-rit, cớp Yê-but. Anhia têq dáng samoât lứq, Yiang Sursĩ ca tamoong mantái níc, án ỡt tâng mpứng dĩ tỗp anhia,
10 Assim saberão que o Deus vivo está no meio de vocês e que certamente expulsará de diante de vocês os cananeus, os hititas, os heveus, os ferezeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus.
11 toâq anhia hữm Hĩp Parnai Parkhán khong Yiang ca sốt nheq cốc cutễq nâi, pỡq nhũang anhia tâng crỗng Yôr-dan.
11 Vejam, a arca da aliança do Soberano de toda a terra atravessará o Jordão à frente de vocês.
12 Ngkíq cóq anhia rưoh tễ muoi chít la bar tỗp I-sarel, ĩt muoi tỗp muoi noaq.
12 Agora, escolham doze israelitas, um de cada tribo.
13 Toâq cũai tễng rit sang crang Hĩp Parnai Parkhán khong Yiang ca sốt nheq cốc cutễq nâi, toâq alới asễng ayững tayáh tâng crỗng Yôr-dan, chơ dỡq ki tangứt. Cớp dỡq ca hoi tễ pỡng tangứt, chơ clưn achỗn muoi ntốq.”
13 Quando os sacerdotes que carregam a arca do Senhor, o Soberano de toda a terra, puserem os pés no Jordão, a correnteza será represada e as águas formarão uma muralha".
14 Ngkíq toâq máh cũai proai ramoat moâm chơ máh ntốq alới ỡt dŏq clong crỗng Yôr-dan, muoi prớh ki tỗp tễng rit sang ca crang Hĩp Parnai Parkhán pỡq nhũang.
14 Quando, pois, o povo desmontou o acampamento para atravessar o Jordão, os sacerdotes que carregavam a arca da aliança foram adiante.
15 Casâi nâi la catữ noau susot; cớp tâng casâi nâi crỗng Yôr-dan dốq clưn achỗn luat pứh. Ma toâq cũai crang Hĩp pỡq toâq crỗng Yôr-dan, cớp ayững alới sễng tâng dỡq,
15 ( O Jordão transborda em ambas as margens na época da colheita. ) Assim que os sacerdotes que carregavam a arca da aliança chegaram ao Jordão e seus pés tocaram as águas,
16 bo ki toâp dỡq hoi tễ pỡng tangứt. Chơ án clưn achỗn muoi ntốq pỡ vil Adam ca ỡt cheq vil Sarê-than. Máh dỡq hoi chu dỡq mưt Boi cỡt cŏ́h cớp khỗ nheq. Ngkíq máh cũai proai têq tayáh pỡq choâng cớp vil Yê-ri-cô.
16 a correnteza que descia parou de correr e formou uma muralha a grande distância, perto de uma cidade chamada Adã, nas proximidades de Zaretã; e as águas que desciam para o mar da Arabá, o mar Salgado, escoaram totalmente. E assim o povo atravessou o rio em frente de Jericó.
17 Bo tỗp alới tayáh pỡq tâng cutễq khỗ, máh cũai tễng rit sang ca crang Hĩp Parnai Parkhán ỡt tayứng bân ntốq cutễq khỗ tâng mpứng dĩ crỗng Yôr-dan yỗn toau dũ náq cũai proai pỡq vớt nheq.
17 Os sacerdotes que carregavam a arca da aliança do Senhor ficaram parados em terra seca no meio do Jordão, enquanto todo o Israel passava, até que toda a nação o atravessou também em terra seca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.