Josué 24

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Chơ Yô-sũa arô máh tỗp I-sarel yỗn toâq pỡ vil Se-kem, dếh máh cũai sốt tâng sâu, máh cũai arieih, máh cũai rasữq, cớp máh cũai sốt tỗp I-sarel hỡ, yỗn tỗp alới ỡt choâng moat Yiang Sursĩ.
1 Josué convocou a Siquém todas as tribos de Israel, seus anciãos, seus chefes, seus juízes e seus oficiais. Eles apresentaram-se diante de Deus,
2 Yô-sũa pai neq chóq alới: “Yiang Sursĩ, la Yiang tỗp I-sarel, khoiq pai neq: ‘Khoiq dũn lứq chơ achúc achiac anhia ỡt coah angia crỗng Ơ-phơ-rat, cớp alới cucốh sang máh yiang canŏ́h. Ma bữn manoaq tễ tỗp ki, ramứh Thara, mpoaq A-praham cớp Nahor.
2 e Josué disse a todo o povo: Eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: outrora, vossos ancestrais, Taré, pai de Abraão e de Nacor, habitavam além do rio e serviam a deuses estrangeiros.
3 Cứq khoiq dững aloŏh A-praham, la achúc achiac anhia, tễ cutễq coah tooh crỗng Ơ-phơ-rat, cớp yỗn án pỡq pha cruang Cana-an. Cứq yỗn án bữn tŏ́ng toiq clứng lứq, nhơ tễ I-sac con samiang án.
3 Tomei vosso pai Abraão do outro lado do Jordão e conduzi-o à terra de Canaã. Multipliquei sua descendência e dei-lhe Isaac,
4 Cứq yỗn I-sac bữn con samiang bar náq, ramứh Yacốp cớp Ê-sau. Cớp cứq chiau cutễq pỡ máh dũal cớp cóh cruang Ê-dôm yỗn Ê-sau; ma Yacốp cớp con châu án sễng ỡt pỡ cruang Ê-yip-tô.
4 ao qual dei Jacó e Esaú, e dei a este último a montanha de Seir; Jacó, porém, e seus filhos desceram ao Egito.
5 Ntun ễn, cứq ớn Môi-se cớp Arôn pỡq rachuai achúc achiac anhia, cớp cứq yỗn sa‑ữi ramứh túh coat toâq pỡ cũai Ê-yip-tô. Ma cứq dững aloŏh tỗp anhia tễ cruang ki.
5 Depois mandei Moisés e Aarão e feri o Egito com tudo o que fiz no meio dele; e em seguida vos tirei de lá.
6 Cứq khoiq dững aloŏh achúc achiac anhia tễ cruang Ê-yip-tô; cớp máh cũai Ê-yip-tô rapuai cachĩt tỗp alới na sễ aséh rachíl cớp na tahan ỡt aséh. Ma tữ achúc achiac anhia toâq pỡ dỡq mưt Cusâu,
6 Fiz sair vossos pais do Egito e, quando chegastes ao mar, os egípcios perseguiram vossos pais com carros e cavaleiros até o mar Vermelho.
7 alới arô sễq cứq chuai. Chơ cứq táq yỗn cỡt canám ỡt catáng bân mpứng dĩ bar coah tỗp alới cớp tỗp Ê-yip-tô; cớp cứq yỗn dỡq mưt rapuai calứp tỗp Ê-yip-tô toau cuchĩt thréc nheq. Tỗp anhia khoiq hữm chơ máh ranáq salễh cứq táq chóq cũai Ê-yip-tô.
7 Os israelitas clamaram ao Senhor, o qual pôs trevas entre vós e os egípcios, e fez vir o mar sobre eles, cobrindo-os. Vistes com os vossos olhos o que fiz aos egípcios, e depois disso habitastes muito tempo no deserto.
8 Chơ cứq dững tỗp anhia toâq pỡ cutễq tỗp Amô-rit coah angia mandang loŏh crỗng Yôr-dan. Tỗp alới rachíl cớp tỗp anhia, ma cứq yỗn anhia bữn chíl riap. Anhia cheng bữn cutễq tỗp alới, cớp cứq pupứt nheq tỗp alới.
8 Conduzi-vos em seguida à terra dos amorreus, que habitavam além do Jordão. Eles combateram contra vós, mas eu os entreguei em vossas mãos; tomastes posse de sua terra e eu os exterminei diante de vós.
9 Bo ki Balac con samiang Si-pôr, la puo tỗp Mô-ap, chíl tỗp anhia. Cớp án ớn Balam con samiang Bê-ô toâq pupap anhia.
9 Balac, filho de Sefor, rei de Moab, combateu contra Israel. Mandou chamar Balaão, filho de Beor, para vos amaldiçoar.
10 Ma cứq tỡ bữn tamứng santoiq Balam. Ngkíq santoiq án ễ pupap anhia ralêq cỡt santoiq pai ŏ́c bốn ễn yỗn tỗp anhia. Ma cứq chuai tỗp anhia yỗn vớt tễ talang atĩ Balac.
10 Mas eu não quis ouvir Balaão, e ele teve de vos abençoar; e tirei-vos da mão de Balac.
11 Chơ tỗp anhia clong crỗng Yôr-dan pỡq chu vil Yê-ri-cô. Tỗp Yê-ri-cô chíl tỗp anhia; mŏ noâng bữn tỗp canŏ́h hỡ chíl tỗp anhia, la tỗp neq: Amô-rit, Pê-rasit, Cana-an, Hêt, Kir-casit, Hê-vit cớp Yê-but. Ma cứq yỗn anhia chíl riap nheq tỗp alới.
11 Passastes o Jordão e chegastes a Jericó. Combateram contra vós os homens dessa cidade, bem como os amorreus, os ferezeus, os cananeus, os hiteus, os gergeseus, os heveus e os jebuseus, e eu os entreguei todos nas vossas mãos.
12 Bo anhia ễ mut tuih bar náq puo tỗp Amô-rit, cứq táq yỗn alới cỡt ngcŏh ayín. Tỡ cỡn cỗ nhơ pla dau tỡ la tamĩang anhia la táq yỗn anhia bữn riap.
12 Mandei adiante de vós vespas que expulsaram os dois reis dos amorreus, não com a vossa espada, nem com o vosso arco.
13 Cứq khoiq chiau cruang cutễq ki anhia tỡ bữn aloŏh rêng táq; cứq khoiq chiau yỗn anhia máh vil anhia tỡ bữn táng, dếh yỗn anhia bữn cha palâi nho cớp palâi o‑li‑vê ca anhia tỡ bữn chóh.’”
13 Desse modo, dei-vos uma terra que não lavrastes, cidades que não construístes, onde agora habitais, vinhas e oliveiras que não plantastes, das quais comeis agora os frutos.
14 Chơ Yô-sũa pai ễn neq: “Ngkíq, cóq anhia yám noap Yiang Sursĩ, cớp táq máh ranáq án nheq tễ mứt pahỡm anhia cớp tanoang tapứng lứq. Cóq anhia cachian táh máh yiang achúc achiac anhia dốq sang bo alới ỡt coah angia mandang loŏh crỗng Ơ-phơ-rat, cớp bo alới ỡt tâng cruang Ê-yip-tô. Cóq anhia táq ống ranáq Yiang Sursĩ sâng.
14 Agora, pois, temei o Senhor e servi-o com toda a retidão e fidelidade. Tirai os deuses que serviram vossos pais além do rio e no Egito, e servi o Senhor.
15 Khân anhia tỡ bữn bũi pahỡm táq ranáq Yiang Sursĩ, cóq anhia rưoh ĩt tâng tangái nâi toâp, anhia ễ táq ranáq yiang léq. Anhia ễ táq ranáq máh yiang achúc achiac anhia cucốh sang tâng cruang Mê-sapô-tamia, tỡ la yiang tỗp Amô-rit tâng ntốq anhia ỡt sanua nâi? Ma cứq cớp máh cũai tâng dống sũ cứq, nheq náq hếq ễ táq ống ranáq Yiang Sursĩ sâng.”
15 Porém se vos desagrada servir o Senhor, escolhei hoje a quem quereis servir: se aos deuses, a quem serviram os vossos pais além do rio, se aos deuses dos amorreus, em cuja terra habitais. Porque, quanto a mim, eu e minha casa serviremos o Senhor.
16 Chơ máh cũai proai ta‑ỡi neq: “Lứq samoât, tỗp hếq tỡ bữn calỡih táh Yiang Sursĩ, chơ pỡq sang yiang canŏ́h.
16 O povo respondeu: Longe de nós abandonarmos o Senhor para servir outros deuses.
17 Yuaq Yiang Sursĩ, la Yiang tỗp hếq, án khoiq dững aloŏh achúc achiac hếq cớp tỗp hếq tễ cỡt sũl tâng cruang Ê-yip-tô. Tỗp hếq bữn hữm máh ranáq salễh án khoiq táq. Cớp án bán curiaq tỗp hếq dũ ntốq hếq tayáh pỡq pha máh cruang cũai canŏ́h.
17 O Senhor é o nosso Deus, ele que nos tirou, a nós e a nossos pais, da terra do Egito, da casa da servidão; e que operou à nossa vista maravilhosos prodígios e guardou-nos ao longo de todo o caminho que percorremos, entre todos os povos pelos quais passamos.
18 Bo tỗp hếq ễ mut, Yiang Sursĩ khoiq tuih tỗp Amô-rit ỡt tâng cutễq ki yỗn loŏh nheq. Yuaq ngkíq, tỗp hếq ễ táq ống ranáq Yiang Sursĩ, yuaq án cỡt Yiang tỗp hếq.”
18 O Senhor expulsou diante de nós todas essas nações, assim como os amorreus que habitam na terra. Nós também, nós serviremos o Senhor, porque ele é o nosso Deus.
19 Ma Yô-sũa pai chóq máh cũai proai ễn neq: “Tỗp anhia tỡ rơi táq mŏ ranáq Yiang Sursĩ. Yuaq án la Yiang bráh o lứq; án tỡ bữn pruam anhia puai yiang canŏ́h, cớp án tỡ bữn táh lôih yỗn anhia, khân anhia bữn bar mứt.
19 Josué disse ao povo: Vós não podereis servir o Senhor, porque ele é um Deus santo, um Deus zeloso que não perdoará as vossas rebeliões e os vossos pecados.
20 Khân tỗp anhia calỡih táh Yiang Sursĩ, chơ pỡq táq ranáq yỗn yiang canŏ́h, ngkíq Ncháu lứq píh toâq chíl cớp yỗn anhia roap ŏ́c bap. Tam án khoiq táq ranáq o yỗn anhia tễ nhũang, mŏ khân anhia tỡ bữn trĩh án, án lứq pupứt tỗp anhia machớng ki tê.”
20 Se abandonardes o Senhor para servir outros deuses, ele se voltará contra vós e vos fará mal, e vos consumirá, depois de vos ter feito bem.
21 Chơ máh cũai proai pai chóq Yô-sũa neq: “Tỡ bữn! Tỗp hếq ễ táq ống ranáq Yiang Sursĩ sâng.”
21 Não, clamou o povo, porque é o Senhor que nós queremos servir!
22 Yô-sũa ta‑ỡi loah: “Tỗp anhia roap bữm máh ŏ́c anhia parkhán; anhia khoiq rưoh ễ táq ranáq Yiang Sursĩ.”
22 Josué disse-lhes: Sois testemunhas contra vós mesmos de que escolhestes o Senhor para prestar-lhe culto. Somos testemunhas!, responderam eles.
23 Chơ Yô-sũa pai ễn neq: “Khân lứq ngkíq, cóq nheq tữh anhia voang chíq máh rup yiang tỗp canŏ́h ca anhia bữn, chơ táq puai samoât samơi Yiang Sursĩ, la Yiang tỗp I-sarel sang.”
23 Agora, pois, tirai os deuses estranhos que estão no meio de vós e inclinai os vossos corações para o Senhor, Deus de Israel.
24 Chơ máh cũai proai ta‑ỡi neq: “Tỗp hếq ễ táq ống ranáq Yiang Sursĩ, Ncháu hếq, sâng. Cớp hếq ễ trĩh nheq máh santoiq án patâp.”
24 Nós serviremos o Senhor, nosso Deus, respondeu o povo a Josué, e obedeceremos à sua voz.
25 Ngkíq Yô-sũa táq tếc parkhán cớp tỗp alới, cớp án chiau máh phễp rit cớp ŏ́c patâp yỗn tỗp alới tâng vil Se-kem.
25 Desse modo, Josué fez um pacto naquele dia com o povo e deu-lhe, em Siquém, leis e prescrições.
26 Yô-sũa chĩc dŏq dũ ramứh ki tâng tâm saráq Phễp Rit Yiang Sursĩ. Chơ án ayứng muoi tamáu côl pưn aluang toâr bân ntốq Dống Sang Aroâiq khong Yiang Sursĩ.
26 Josué escreveu tudo isso no livro da lei de Deus, tomou em seguida uma pedra muito grande e erigiu-a ali, debaixo do carvalho que estava no santuário do Senhor.
27 Chơ án pai chóq dũ náq alới neq: “Tamáu côl nâi dáng tê máh ŏ́c tỗp hái parkhán. Yuaq án khoiq sâng dũ ŏ́c Yiang Sursĩ khoiq pai yỗn tỗp hái; ngkíq án cỡt tếc dŏq chíl tỗp anhia, khân anhia calỡih táh Yiang Sursĩ anhia.”
27 E disse a todo o povo: Esta pedra servirá de testemunho contra nós, porque ela ouviu todas as palavras que o Senhor nos disse; ela servirá de testemunho contra vós, para que não abandoneis o vosso Deus.
28 Moâm ki, Yô-sũa ớn tỗp alới píh chu loah pỡ cutễq alới bữm.
28 Então Josué despediu o povo, cada um para a sua propriedade.
29 Vớt ki, Yô-sũa con samiang Nun, la cũai táq ranáq Yiang Sursĩ, cuchĩt. Anhúq án muoi culám muoi chít cumo.
29 E aconteceu depois disso que Josué, filho de Nun, servo do Senhor, morreu com a idade de cento e dez anos.
30 Tỗp alới tứp án tâng cutễq mun án pỡ vil Tim-nat Sê-ra, tâng máh dũal cớp cóh tỗp Ep-ra-im yáng coah angia pỡng cóh Ca-at.
30 Sepultaram-no na terra de sua possessão, em Tamnat-Saré, na montanha de Efraim, ao norte do monte Gaas.
31 Sốt dỡi tamoong Yô-sũa, máh cũai I-sarel táq níc ranáq Yiang Sursĩ. Cớp vớt án cuchĩt, tỗp alới noâng táq níc ranáq Yiang Sursĩ, toau sốt dỡi tamoong máh cũai arieih ca khoiq bữn hữm máh ranáq salễh Yiang Sursĩ khoiq táq yỗn tỗp I-sarel.
31 Durante todo o tempo da vida de Josué, Israel serviu o Senhor, bem como enquanto viveram depois dele os anciãos que conheciam tudo o que o Senhor tinha feito em favor de Israel.
32 Cớp nghang Yô-sep, ca tỗp I-sarel dững achu tễ cruang Ê-yip-tô, alới dững tứp pỡ vil Se-kem tâng cutễq Yacốp chỡng tễ máh con samiang Hamor, mpoaq Se-kem. Yacốp khoiq chỡng cutễq ki muoi culám ŏ́c práq, chơ cutễq ki cỡt mun tŏ́ng toiq Yô-sep.
32 Sepultaram também em Siquém os ossos de José que os israelitas tinham trazido do Egito; depuseram-nos na porção da terra que Jacó havia comprado aos filhos de Hemor, pai de Siquém, por cem peças de prata, e que se tornou propriedade dos filhos de José.
33 Vớt ki, E-lia-sơ con samiang Arôn cuchĩt tê; cớp noau tứp án pỡ vil Ki-bĩah, la vil tâng máh dũal cớp cóh tỗp Ep-ra-im. Vil nâi khoiq noau chiau yỗn Phi-niat con samiang E-lia-sơ ndỡm.
33 Eleazar, filho de Aarão, morreu também. Enterraram-no em Gabaa, cidade de Finéias, seu filho, que lhe tinha sido dada na montanha de Efraim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.