Josué 24
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NTLH
1 Chơ Yô-sũa arô máh tỗp I-sarel yỗn toâq pỡ vil Se-kem, dếh máh cũai sốt tâng sâu, máh cũai arieih, máh cũai rasữq, cớp máh cũai sốt tỗp I-sarel hỡ, yỗn tỗp alới ỡt choâng moat Yiang Sursĩ.
1 Depois Josué reuniu em Siquém todas as tribos de Israel. Chamou os conselheiros, os líderes, os juízes e os oficiais de Israel, e eles se apresentaram diante de Deus.
2 Yô-sũa pai neq chóq alới: “Yiang Sursĩ, la Yiang tỗp I-sarel, khoiq pai neq: ‘Khoiq dũn lứq chơ achúc achiac anhia ỡt coah angia crỗng Ơ-phơ-rat, cớp alới cucốh sang máh yiang canŏ́h. Ma bữn manoaq tễ tỗp ki, ramứh Thara, mpoaq A-praham cớp Nahor.
2 Então Josué disse a todo o povo: — O
3 Cứq khoiq dững aloŏh A-praham, la achúc achiac anhia, tễ cutễq coah tooh crỗng Ơ-phơ-rat, cớp yỗn án pỡq pha cruang Cana-an. Cứq yỗn án bữn tŏ́ng toiq clứng lứq, nhơ tễ I-sac con samiang án.
3 Porém eu tirei Abraão da terra que está do outro lado do Eufrates e fiz com que ele andasse por toda a terra de Canaã. Eu lhe dei muitos descendentes: a Abraão eu dei Isaque
4 Cứq yỗn I-sac bữn con samiang bar náq, ramứh Yacốp cớp Ê-sau. Cớp cứq chiau cutễq pỡ máh dũal cớp cóh cruang Ê-dôm yỗn Ê-sau; ma Yacốp cớp con châu án sễng ỡt pỡ cruang Ê-yip-tô.
4 e a Isaque dei Jacó e Esaú. A Esaú eu dei, para ser sua propriedade, a região montanhosa de Seir; porém Jacó e os seus filhos desceram até o Egito.
5 Ntun ễn, cứq ớn Môi-se cớp Arôn pỡq rachuai achúc achiac anhia, cớp cứq yỗn sa‑ữi ramứh túh coat toâq pỡ cũai Ê-yip-tô. Ma cứq dững aloŏh tỗp anhia tễ cruang ki.
5 Depois enviei Moisés e Arão e fiz uma grande destruição no Egito. Nessa ocasião tirei vocês de lá.
6 Cứq khoiq dững aloŏh achúc achiac anhia tễ cruang Ê-yip-tô; cớp máh cũai Ê-yip-tô rapuai cachĩt tỗp alới na sễ aséh rachíl cớp na tahan ỡt aséh. Ma tữ achúc achiac anhia toâq pỡ dỡq mưt Cusâu,
6 Fiz com que os seus antepassados saíssem do Egito, e eles chegaram até o mar Vermelho. Mas os egípcios os perseguiram até o mar, com carros de guerra e cavaleiros.
7 alới arô sễq cứq chuai. Chơ cứq táq yỗn cỡt canám ỡt catáng bân mpứng dĩ bar coah tỗp alới cớp tỗp Ê-yip-tô; cớp cứq yỗn dỡq mưt rapuai calứp tỗp Ê-yip-tô toau cuchĩt thréc nheq. Tỗp anhia khoiq hữm chơ máh ranáq salễh cứq táq chóq cũai Ê-yip-tô.
7 Então os israelitas me pediram socorro, e eu fiz com que uma escuridão os escondesse dos egípcios. E mandei que o mar caísse em cima dos egípcios e os cobrisse. Vocês viram o que eu fiz com o Egito. Depois vocês viveram no deserto por muito tempo.
8 Chơ cứq dững tỗp anhia toâq pỡ cutễq tỗp Amô-rit coah angia mandang loŏh crỗng Yôr-dan. Tỗp alới rachíl cớp tỗp anhia, ma cứq yỗn anhia bữn chíl riap. Anhia cheng bữn cutễq tỗp alới, cớp cứq pupứt nheq tỗp alới.
8 — “Então eu os levei para a terra dos amorreus que moravam a leste do rio Jordão. Os amorreus os atacaram, mas eu dei a vitória a vocês. Vocês tomaram posse da terra deles, e eu os destruí diante de vocês.
9 Bo ki Balac con samiang Si-pôr, la puo tỗp Mô-ap, chíl tỗp anhia. Cớp án ớn Balam con samiang Bê-ô toâq pupap anhia.
9 Aí o rei de Moabe, Balaque, filho de Zipor, fez guerra contra Israel. Balaque mandou buscar Balaão, filho de Beor, e pediu que ele amaldiçoasse vocês.
10 Ma cứq tỡ bữn tamứng santoiq Balam. Ngkíq santoiq án ễ pupap anhia ralêq cỡt santoiq pai ŏ́c bốn ễn yỗn tỗp anhia. Ma cứq chuai tỗp anhia yỗn vớt tễ talang atĩ Balac.
10 Mas eu não quis ouvir Balaão, e assim ele os abençoou, e eu os salvei das mãos de Balaque.
11 Chơ tỗp anhia clong crỗng Yôr-dan pỡq chu vil Yê-ri-cô. Tỗp Yê-ri-cô chíl tỗp anhia; mŏ noâng bữn tỗp canŏ́h hỡ chíl tỗp anhia, la tỗp neq: Amô-rit, Pê-rasit, Cana-an, Hêt, Kir-casit, Hê-vit cớp Yê-but. Ma cứq yỗn anhia chíl riap nheq tỗp alới.
11 Vocês atravessaram o rio Jordão e chegaram até a cidade de Jericó. Os homens de Jericó lutaram contra vocês, e depois também os amorreus, os perizeus, os cananeus, os heteus, os girgaseus, os heveus e os jebuseus. Eu fiz com que vocês vencessem a todos.
12 Bo anhia ễ mut tuih bar náq puo tỗp Amô-rit, cứq táq yỗn alới cỡt ngcŏh ayín. Tỡ cỡn cỗ nhơ pla dau tỡ la tamĩang anhia la táq yỗn anhia bữn riap.
12 Antes de vocês chegarem, expulsei os dois reis amorreus, fazendo com que eles fugissem apavorados. Não foi nem pelas espadas nem pelos arcos e flechas de vocês que eles foram expulsos.
13 Cứq khoiq chiau cruang cutễq ki anhia tỡ bữn aloŏh rêng táq; cứq khoiq chiau yỗn anhia máh vil anhia tỡ bữn táng, dếh yỗn anhia bữn cha palâi nho cớp palâi o‑li‑vê ca anhia tỡ bữn chóh.’”
13 Eu dei a vocês uma terra em que vocês nunca haviam trabalhado e cidades que não haviam construído. E vocês estão vivendo nessas cidades e comendo uvas e azeitonas de parreiras e oliveiras que não plantaram.”
14 Chơ Yô-sũa pai ễn neq: “Ngkíq, cóq anhia yám noap Yiang Sursĩ, cớp táq máh ranáq án nheq tễ mứt pahỡm anhia cớp tanoang tapứng lứq. Cóq anhia cachian táh máh yiang achúc achiac anhia dốq sang bo alới ỡt coah angia mandang loŏh crỗng Ơ-phơ-rat, cớp bo alới ỡt tâng cruang Ê-yip-tô. Cóq anhia táq ống ranáq Yiang Sursĩ sâng.
14 Josué terminou, dizendo: — Portanto, agora
15 Khân anhia tỡ bữn bũi pahỡm táq ranáq Yiang Sursĩ, cóq anhia rưoh ĩt tâng tangái nâi toâp, anhia ễ táq ranáq yiang léq. Anhia ễ táq ranáq máh yiang achúc achiac anhia cucốh sang tâng cruang Mê-sapô-tamia, tỡ la yiang tỗp Amô-rit tâng ntốq anhia ỡt sanua nâi? Ma cứq cớp máh cũai tâng dống sũ cứq, nheq náq hếq ễ táq ống ranáq Yiang Sursĩ sâng.”
15 Mas, se vocês não querem ser servos do Senhor , decidam hoje a quem vão servir. Resolvam se vão servir os deuses que os seus antepassados adoravam na terra da Mesopotâmia ou os deuses dos amorreus, na terra de quem vocês estão morando agora. Porém eu e a minha família serviremos a Deus, o Senhor .
16 Chơ máh cũai proai ta‑ỡi neq: “Lứq samoât, tỗp hếq tỡ bữn calỡih táh Yiang Sursĩ, chơ pỡq sang yiang canŏ́h.
16 O povo respondeu: — Nunca poderíamos pensar em abandonar o
17 Yuaq Yiang Sursĩ, la Yiang tỗp hếq, án khoiq dững aloŏh achúc achiac hếq cớp tỗp hếq tễ cỡt sũl tâng cruang Ê-yip-tô. Tỗp hếq bữn hữm máh ranáq salễh án khoiq táq. Cớp án bán curiaq tỗp hếq dũ ntốq hếq tayáh pỡq pha máh cruang cũai canŏ́h.
17 Foi o Senhor , nosso Deus, quem tirou a nós e aos nossos pais da escravidão na terra do Egito. E vimos as grandes coisas que ele fez. Ele nos guardou pelos caminhos por onde andamos e no meio dos países por onde passamos.
18 Bo tỗp hếq ễ mut, Yiang Sursĩ khoiq tuih tỗp Amô-rit ỡt tâng cutễq ki yỗn loŏh nheq. Yuaq ngkíq, tỗp hếq ễ táq ống ranáq Yiang Sursĩ, yuaq án cỡt Yiang tỗp hếq.”
18 Conforme íamos avançando, o Senhor ia expulsando todos aqueles povos e até os amorreus que moravam nesta terra. Portanto, nós também serviremos o Senhor , pois ele é o nosso Deus.
19 Ma Yô-sũa pai chóq máh cũai proai ễn neq: “Tỗp anhia tỡ rơi táq mŏ ranáq Yiang Sursĩ. Yuaq án la Yiang bráh o lứq; án tỡ bữn pruam anhia puai yiang canŏ́h, cớp án tỡ bữn táh lôih yỗn anhia, khân anhia bữn bar mứt.
19 Josué disse ao povo: — Vocês não podem servir o
20 Khân tỗp anhia calỡih táh Yiang Sursĩ, chơ pỡq táq ranáq yỗn yiang canŏ́h, ngkíq Ncháu lứq píh toâq chíl cớp yỗn anhia roap ŏ́c bap. Tam án khoiq táq ranáq o yỗn anhia tễ nhũang, mŏ khân anhia tỡ bữn trĩh án, án lứq pupứt tỗp anhia machớng ki tê.”
20 Se abandonarem a Deus, o Senhor , e adorarem deuses estrangeiros, ele se voltará contra vocês e os castigará. Ele os destruirá, embora antes tenha sido bom para vocês.
21 Chơ máh cũai proai pai chóq Yô-sũa neq: “Tỡ bữn! Tỗp hếq ễ táq ống ranáq Yiang Sursĩ sâng.”
21 O povo respondeu: — Que isso não aconteça! O que nós queremos é servir a Deus, o
22 Yô-sũa ta‑ỡi loah: “Tỗp anhia roap bữm máh ŏ́c anhia parkhán; anhia khoiq rưoh ễ táq ranáq Yiang Sursĩ.”
22 Então Josué disse: — Vocês mesmos são testemunhas de que escolheram servir o — Sim, somos testemunhas! — responderam eles.
23 Chơ Yô-sũa pai ễn neq: “Khân lứq ngkíq, cóq nheq tữh anhia voang chíq máh rup yiang tỗp canŏ́h ca anhia bữn, chơ táq puai samoât samơi Yiang Sursĩ, la Yiang tỗp I-sarel sang.”
23 E Josué continuou: — Então joguem fora os deuses estrangeiros que estão com vocês e prometam que serão fiéis ao
24 Chơ máh cũai proai ta‑ỡi neq: “Tỗp hếq ễ táq ống ranáq Yiang Sursĩ, Ncháu hếq, sâng. Cớp hếq ễ trĩh nheq máh santoiq án patâp.”
24 O povo disse a Josué: — Serviremos o
25 Ngkíq Yô-sũa táq tếc parkhán cớp tỗp alới, cớp án chiau máh phễp rit cớp ŏ́c patâp yỗn tỗp alới tâng vil Se-kem.
25 Assim naquele dia Josué fez um acordo para o povo e ali em Siquém lhes deu leis e regulamentos.
26 Yô-sũa chĩc dŏq dũ ramứh ki tâng tâm saráq Phễp Rit Yiang Sursĩ. Chơ án ayứng muoi tamáu côl pưn aluang toâr bân ntốq Dống Sang Aroâiq khong Yiang Sursĩ.
26 Josué os escreveu no Livro da Lei de Deus. Em seguida pegou uma grande pedra e a colocou ali debaixo da árvore sagrada, no lugar onde adoravam a Deus, o Senhor .
27 Chơ án pai chóq dũ náq alới neq: “Tamáu côl nâi dáng tê máh ŏ́c tỗp hái parkhán. Yuaq án khoiq sâng dũ ŏ́c Yiang Sursĩ khoiq pai yỗn tỗp hái; ngkíq án cỡt tếc dŏq chíl tỗp anhia, khân anhia calỡih táh Yiang Sursĩ anhia.”
27 E disse a todo o povo: — Olhem para esta pedra! Ela será nossa testemunha. Ela ouviu todas as palavras que o
28 Moâm ki, Yô-sũa ớn tỗp alới píh chu loah pỡ cutễq alới bữm.
28 Então Josué mandou o povo embora, cada um para a sua propriedade.
29 Vớt ki, Yô-sũa con samiang Nun, la cũai táq ranáq Yiang Sursĩ, cuchĩt. Anhúq án muoi culám muoi chít cumo.
29 Depois disso, com a idade de cento e dez anos, morreu Josué, filho de Num e servo do Senhor .
30 Tỗp alới tứp án tâng cutễq mun án pỡ vil Tim-nat Sê-ra, tâng máh dũal cớp cóh tỗp Ep-ra-im yáng coah angia pỡng cóh Ca-at.
30 Ele foi sepultado na sua propriedade, em Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim, no lado norte do monte Gaás.
31 Sốt dỡi tamoong Yô-sũa, máh cũai I-sarel táq níc ranáq Yiang Sursĩ. Cớp vớt án cuchĩt, tỗp alới noâng táq níc ranáq Yiang Sursĩ, toau sốt dỡi tamoong máh cũai arieih ca khoiq bữn hữm máh ranáq salễh Yiang Sursĩ khoiq táq yỗn tỗp I-sarel.
31 O povo de Israel serviu a Deus, o Senhor , enquanto Josué viveu. E também depois da sua morte, enquanto viveram os líderes que sabiam de tudo o que Deus havia feito pelo povo de Israel.
32 Cớp nghang Yô-sep, ca tỗp I-sarel dững achu tễ cruang Ê-yip-tô, alới dững tứp pỡ vil Se-kem tâng cutễq Yacốp chỡng tễ máh con samiang Hamor, mpoaq Se-kem. Yacốp khoiq chỡng cutễq ki muoi culám ŏ́c práq, chơ cutễq ki cỡt mun tŏ́ng toiq Yô-sep.
32 O corpo de José, que os israelitas tinham trazido do Egito, foi sepultado em Siquém, no pedaço de terra que Jacó havia comprado dos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem barras de prata . Os descendentes de José receberam essa terra como herança.
33 Vớt ki, E-lia-sơ con samiang Arôn cuchĩt tê; cớp noau tứp án pỡ vil Ki-bĩah, la vil tâng máh dũal cớp cóh tỗp Ep-ra-im. Vil nâi khoiq noau chiau yỗn Phi-niat con samiang E-lia-sơ ndỡm.
33 Eleazar, filho de Arão, também morreu e foi sepultado em Gibeá, na região montanhosa de Efraim. Essa cidade tinha sido dada ao seu filho Fineias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.