Josué 24

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Chơ Yô-sũa arô máh tỗp I-sarel yỗn toâq pỡ vil Se-kem, dếh máh cũai sốt tâng sâu, máh cũai arieih, máh cũai rasữq, cớp máh cũai sốt tỗp I-sarel hỡ, yỗn tỗp alới ỡt choâng moat Yiang Sursĩ.
1 Então Josué reuniu todas as tribos de Israel em Siquém. Convocou as autoridades, os líderes, os juízes e os oficiais de Israel, e eles compareceram diante de Deus.
2 Yô-sũa pai neq chóq alới: “Yiang Sursĩ, la Yiang tỗp I-sarel, khoiq pai neq: ‘Khoiq dũn lứq chơ achúc achiac anhia ỡt coah angia crỗng Ơ-phơ-rat, cớp alới cucốh sang máh yiang canŏ́h. Ma bữn manoaq tễ tỗp ki, ramứh Thara, mpoaq A-praham cớp Nahor.
2 Josué disse a todo o povo: "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘Há muito tempo, os seus antepassados, inclusive Terá, pai de Abraão e de Naor, viviam além do Eufrates e prestavam culto a outros deuses.
3 Cứq khoiq dững aloŏh A-praham, la achúc achiac anhia, tễ cutễq coah tooh crỗng Ơ-phơ-rat, cớp yỗn án pỡq pha cruang Cana-an. Cứq yỗn án bữn tŏ́ng toiq clứng lứq, nhơ tễ I-sac con samiang án.
3 Mas eu tirei seu pai Abraão da terra dalém do Eufrates e o conduzi por toda a Canaã e lhe dei muitos descendentes. Dei-lhe Isaque,
4 Cứq yỗn I-sac bữn con samiang bar náq, ramứh Yacốp cớp Ê-sau. Cớp cứq chiau cutễq pỡ máh dũal cớp cóh cruang Ê-dôm yỗn Ê-sau; ma Yacốp cớp con châu án sễng ỡt pỡ cruang Ê-yip-tô.
4 e a Isaque dei Jacó e Esaú. A Esaú dei os montes de Seir, mas Jacó e seus filhos desceram para o Egito.
5 Ntun ễn, cứq ớn Môi-se cớp Arôn pỡq rachuai achúc achiac anhia, cớp cứq yỗn sa‑ữi ramứh túh coat toâq pỡ cũai Ê-yip-tô. Ma cứq dững aloŏh tỗp anhia tễ cruang ki.
5 " ‘Então enviei Moisés e Arão e feri os egípcios com pragas, com as quais os castiguei, e depois tirei vocês de lá.
6 Cứq khoiq dững aloŏh achúc achiac anhia tễ cruang Ê-yip-tô; cớp máh cũai Ê-yip-tô rapuai cachĩt tỗp alới na sễ aséh rachíl cớp na tahan ỡt aséh. Ma tữ achúc achiac anhia toâq pỡ dỡq mưt Cusâu,
6 Quando tirei os seus antepassados do Egito, vocês vieram para o mar, e os egípcios os perseguiram com carros de guerra e cavaleiros até o mar Vermelho.
7 alới arô sễq cứq chuai. Chơ cứq táq yỗn cỡt canám ỡt catáng bân mpứng dĩ bar coah tỗp alới cớp tỗp Ê-yip-tô; cớp cứq yỗn dỡq mưt rapuai calứp tỗp Ê-yip-tô toau cuchĩt thréc nheq. Tỗp anhia khoiq hữm chơ máh ranáq salễh cứq táq chóq cũai Ê-yip-tô.
7 Mas os seus antepassados clamaram a mim, e eu coloquei trevas entre vocês e os egípcios; fiz voltar o mar sobre eles e os encobrir. Vocês viram com os seus próprios olhos o que eu fiz com os egípcios. Depois disso vocês viveram no deserto longo tempo.
8 Chơ cứq dững tỗp anhia toâq pỡ cutễq tỗp Amô-rit coah angia mandang loŏh crỗng Yôr-dan. Tỗp alới rachíl cớp tỗp anhia, ma cứq yỗn anhia bữn chíl riap. Anhia cheng bữn cutễq tỗp alới, cớp cứq pupứt nheq tỗp alới.
8 " ‘Eu os trouxe para a terra dos amorreus que viviam a leste do Jordão. Eles lutaram contra vocês, mas eu os entreguei nas suas mãos. Eu os destruí diante de vocês, e vocês se apossaram da terra deles.
9 Bo ki Balac con samiang Si-pôr, la puo tỗp Mô-ap, chíl tỗp anhia. Cớp án ớn Balam con samiang Bê-ô toâq pupap anhia.
9 Quando Balaque, rei de Moabe, filho de Zipor, se preparava para lutar contra Israel, mandou buscar Balaão, filho de Beor, para lançar maldição sobre vocês.
10 Ma cứq tỡ bữn tamứng santoiq Balam. Ngkíq santoiq án ễ pupap anhia ralêq cỡt santoiq pai ŏ́c bốn ễn yỗn tỗp anhia. Ma cứq chuai tỗp anhia yỗn vớt tễ talang atĩ Balac.
10 Mas eu não quis ouvir Balaão, de modo que ele os abençoou vez após vez, e eu os livrei das mãos dele.
11 Chơ tỗp anhia clong crỗng Yôr-dan pỡq chu vil Yê-ri-cô. Tỗp Yê-ri-cô chíl tỗp anhia; mŏ noâng bữn tỗp canŏ́h hỡ chíl tỗp anhia, la tỗp neq: Amô-rit, Pê-rasit, Cana-an, Hêt, Kir-casit, Hê-vit cớp Yê-but. Ma cứq yỗn anhia chíl riap nheq tỗp alới.
11 " ‘Depois vocês atravessaram o Jordão e chegaram a Jericó. Os chefes de Jericó lutaram contra vocês, assim como os amorreus, os ferezeus, os cananeus, os hititas, os girgaseus, os heveus e os jebuseus, mas eu os entreguei nas mãos de vocês.
12 Bo anhia ễ mut tuih bar náq puo tỗp Amô-rit, cứq táq yỗn alới cỡt ngcŏh ayín. Tỡ cỡn cỗ nhơ pla dau tỡ la tamĩang anhia la táq yỗn anhia bữn riap.
12 Eu lhes causei pânico para expulsá-los de diante de vocês, como fiz aos dois reis amorreus. Não foi a espada e o arco que lhes deram a vitória.
13 Cứq khoiq chiau cruang cutễq ki anhia tỡ bữn aloŏh rêng táq; cứq khoiq chiau yỗn anhia máh vil anhia tỡ bữn táng, dếh yỗn anhia bữn cha palâi nho cớp palâi o‑li‑vê ca anhia tỡ bữn chóh.’”
13 Foi assim que lhes dei uma terra que vocês não cultivaram e cidades que vocês não construíram. Nelas vocês moram, e comem de vinhas e olivais que não plantaram’.
14 Chơ Yô-sũa pai ễn neq: “Ngkíq, cóq anhia yám noap Yiang Sursĩ, cớp táq máh ranáq án nheq tễ mứt pahỡm anhia cớp tanoang tapứng lứq. Cóq anhia cachian táh máh yiang achúc achiac anhia dốq sang bo alới ỡt coah angia mandang loŏh crỗng Ơ-phơ-rat, cớp bo alới ỡt tâng cruang Ê-yip-tô. Cóq anhia táq ống ranáq Yiang Sursĩ sâng.
14 "Agora temam o Senhor e sirvam-no com integridade e fidelidade. Joguem fora os deuses que os seus antepassados adoraram além do Eufrates e no Egito, e sirvam ao Senhor.
15 Khân anhia tỡ bữn bũi pahỡm táq ranáq Yiang Sursĩ, cóq anhia rưoh ĩt tâng tangái nâi toâp, anhia ễ táq ranáq yiang léq. Anhia ễ táq ranáq máh yiang achúc achiac anhia cucốh sang tâng cruang Mê-sapô-tamia, tỡ la yiang tỗp Amô-rit tâng ntốq anhia ỡt sanua nâi? Ma cứq cớp máh cũai tâng dống sũ cứq, nheq náq hếq ễ táq ống ranáq Yiang Sursĩ sâng.”
15 Se, porém, não lhes agrada servir ao Senhor, escolham hoje a quem irão servir, se aos deuses que os seus antepassados serviram além do Eufrates, ou aos deuses dos amorreus, em cuja terra vocês estão vivendo. Mas, eu e a minha família serviremos ao Senhor".
16 Chơ máh cũai proai ta‑ỡi neq: “Lứq samoât, tỗp hếq tỡ bữn calỡih táh Yiang Sursĩ, chơ pỡq sang yiang canŏ́h.
16 Então o povo respondeu: "Longe de nós abandonar o Senhor para servir outros deuses!
17 Yuaq Yiang Sursĩ, la Yiang tỗp hếq, án khoiq dững aloŏh achúc achiac hếq cớp tỗp hếq tễ cỡt sũl tâng cruang Ê-yip-tô. Tỗp hếq bữn hữm máh ranáq salễh án khoiq táq. Cớp án bán curiaq tỗp hếq dũ ntốq hếq tayáh pỡq pha máh cruang cũai canŏ́h.
17 Foi o próprio Senhor, o nosso Deus, que nos tirou, a nós e a nossos pais, do Egito, daquela terra de escravidão, e realizou aquelas grandes maravilhas diante dos nossos olhos. Ele nos protegeu no caminho e entre as nações pelas quais passamos.
18 Bo tỗp hếq ễ mut, Yiang Sursĩ khoiq tuih tỗp Amô-rit ỡt tâng cutễq ki yỗn loŏh nheq. Yuaq ngkíq, tỗp hếq ễ táq ống ranáq Yiang Sursĩ, yuaq án cỡt Yiang tỗp hếq.”
18 Além disso, o Senhor expulsou de diante de nós todas as nações, inclusive os amorreus, que viviam nesta terra. Nós também serviremos ao Senhor, porque ele é o nosso Deus".
19 Ma Yô-sũa pai chóq máh cũai proai ễn neq: “Tỗp anhia tỡ rơi táq mŏ ranáq Yiang Sursĩ. Yuaq án la Yiang bráh o lứq; án tỡ bữn pruam anhia puai yiang canŏ́h, cớp án tỡ bữn táh lôih yỗn anhia, khân anhia bữn bar mứt.
19 Josué disse ao povo: "Vocês não têm condições de servir ao Senhor. Ele é Deus santo! É Deus zeloso! Ele não perdoará a rebelião e o pecado de vocês.
20 Khân tỗp anhia calỡih táh Yiang Sursĩ, chơ pỡq táq ranáq yỗn yiang canŏ́h, ngkíq Ncháu lứq píh toâq chíl cớp yỗn anhia roap ŏ́c bap. Tam án khoiq táq ranáq o yỗn anhia tễ nhũang, mŏ khân anhia tỡ bữn trĩh án, án lứq pupứt tỗp anhia machớng ki tê.”
20 Se abandonarem o Senhor e servirem a deuses estrangeiros, ele se voltará contra vocês e os castigará. Mesmo depois de ter sido bondoso com vocês, ele os exterminará".
21 Chơ máh cũai proai pai chóq Yô-sũa neq: “Tỡ bữn! Tỗp hếq ễ táq ống ranáq Yiang Sursĩ sâng.”
21 O povo, porém, respondeu a Josué: "De maneira nenhuma! Nós serviremos ao Senhor".
22 Yô-sũa ta‑ỡi loah: “Tỗp anhia roap bữm máh ŏ́c anhia parkhán; anhia khoiq rưoh ễ táq ranáq Yiang Sursĩ.”
22 Disse então Josué: "Vocês são testemunhas contra vocês mesmos de que escolheram servir ao Senhor". "Somos", responderam eles.
23 Chơ Yô-sũa pai ễn neq: “Khân lứq ngkíq, cóq nheq tữh anhia voang chíq máh rup yiang tỗp canŏ́h ca anhia bữn, chơ táq puai samoât samơi Yiang Sursĩ, la Yiang tỗp I-sarel sang.”
23 Disse Josué: "Agora, então, joguem fora os deuses estrangeiros que estão com vocês e voltem-se de coração para o Senhor, o Deus de Israel".
24 Chơ máh cũai proai ta‑ỡi neq: “Tỗp hếq ễ táq ống ranáq Yiang Sursĩ, Ncháu hếq, sâng. Cớp hếq ễ trĩh nheq máh santoiq án patâp.”
24 E o povo disse a Josué: "Serviremos ao Senhor nosso Deus e lhe obedeceremos".
25 Ngkíq Yô-sũa táq tếc parkhán cớp tỗp alới, cớp án chiau máh phễp rit cớp ŏ́c patâp yỗn tỗp alới tâng vil Se-kem.
25 Naquele dia Josué firmou um acordo com o povo em Siquém, e lhe deu decretos e leis.
26 Yô-sũa chĩc dŏq dũ ramứh ki tâng tâm saráq Phễp Rit Yiang Sursĩ. Chơ án ayứng muoi tamáu côl pưn aluang toâr bân ntốq Dống Sang Aroâiq khong Yiang Sursĩ.
26 Josué registrou essas coisas no Livro da Lei de Deus. Depois ergueu uma grande pedra ali, sob a Grande Árvore, perto do santuário do Senhor.
27 Chơ án pai chóq dũ náq alới neq: “Tamáu côl nâi dáng tê máh ŏ́c tỗp hái parkhán. Yuaq án khoiq sâng dũ ŏ́c Yiang Sursĩ khoiq pai yỗn tỗp hái; ngkíq án cỡt tếc dŏq chíl tỗp anhia, khân anhia calỡih táh Yiang Sursĩ anhia.”
27 Então disse ele a todo o povo: "Vejam esta pedra! Ela será uma testemunha contra nós, pois ouviu todas as palavras que o Senhor nos disse. Será uma testemunha contra vocês, caso sejam infiéis ao Deus de vocês".
28 Moâm ki, Yô-sũa ớn tỗp alới píh chu loah pỡ cutễq alới bữm.
28 Depois Josué despediu o povo, e cada um foi para a sua propriedade.
29 Vớt ki, Yô-sũa con samiang Nun, la cũai táq ranáq Yiang Sursĩ, cuchĩt. Anhúq án muoi culám muoi chít cumo.
29 Passado algum tempo, Josué, filho de Num, servo do Senhor, morreu. Tinha cento e dez anos de idade.
30 Tỗp alới tứp án tâng cutễq mun án pỡ vil Tim-nat Sê-ra, tâng máh dũal cớp cóh tỗp Ep-ra-im yáng coah angia pỡng cóh Ca-at.
30 E o sepultaram na terra que recebeu por herança, em Timnate-Sera, nos montes de Efraim, ao norte do monte Gaás.
31 Sốt dỡi tamoong Yô-sũa, máh cũai I-sarel táq níc ranáq Yiang Sursĩ. Cớp vớt án cuchĩt, tỗp alới noâng táq níc ranáq Yiang Sursĩ, toau sốt dỡi tamoong máh cũai arieih ca khoiq bữn hữm máh ranáq salễh Yiang Sursĩ khoiq táq yỗn tỗp I-sarel.
31 Israel serviu ao Senhor durante toda a vida de Josué e dos líderes que sobreviveram depois dele e que sabiam de tudo o que o Senhor fizera em favor de Israel.
32 Cớp nghang Yô-sep, ca tỗp I-sarel dững achu tễ cruang Ê-yip-tô, alới dững tứp pỡ vil Se-kem tâng cutễq Yacốp chỡng tễ máh con samiang Hamor, mpoaq Se-kem. Yacốp khoiq chỡng cutễq ki muoi culám ŏ́c práq, chơ cutễq ki cỡt mun tŏ́ng toiq Yô-sep.
32 Os ossos de José, que os israelitas haviam trazido do Egito, foram enterrados em Siquém, no quinhão de terra que Jacó havia comprado dos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem peças de prata. Aquele terreno tornou-se herança dos descendentes de José.
33 Vớt ki, E-lia-sơ con samiang Arôn cuchĩt tê; cớp noau tứp án pỡ vil Ki-bĩah, la vil tâng máh dũal cớp cóh tỗp Ep-ra-im. Vil nâi khoiq noau chiau yỗn Phi-niat con samiang E-lia-sơ ndỡm.
33 Sucedeu também que Eleazar, filho de Arão, morreu e foi sepultado em Gibeá, que fora dada a seu filho Finéias, nos montes de Efraim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.