Josué 15
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs VC
1 Cutễq pún tỗp Yuda puai máh sâu alới la neq:
1 A parte que tocou por sorte à tribo de Judá, segundo suas famílias, estendia-se para o limite de Edom até o deserto de Sin, na extremidade meridional da terra.
2 Raloan cutễq coah angia pưn la tễ angia pưn dỡq mưt Boi
2 Sua fronteira, ao sul, partia da extremidade do mar Salgado, do braço que ele estende para o meio-dia,
3 atooc sễng chu coah angia pưn pỡ rana hễp mpứng dĩ raláp Acra-bim pha ntốq Sin. Chơ achỗn chu coah angia pưn vil Cadet Barnia, pha rana vil Hê-trôn, atứng chu rana vil Adar, chơ veh chu vil Car-ca,
3 e prolongava-se para o sul da subida de Acrabim, passava em Sin e subia para o sul de Cades-Barne, passava em Esron, subindo para Adar e dando volta a Carcaa;
4 cớp atứng achỗn chu rana vil At-môn, pỡq boi mpễr dỡq bân raloan cruang Ê-yip-tô, chơ atooc chu dỡq mưt Mê-di-tarian. Nâi la máh raloan cutễq tỗp Yuda yáng coah angia pưn.
4 passando dali para Asmon, continuava até a torrente do Egito e terminava no mar. Esta a fronteira sul.
5 Ma raloan cutễq ki coah angia mandang loŏh, la tễ dỡq mưt Boi atứng achỗn toâq pỡ piac crỗng Yôr-dan.
5 A fronteira oriental era o mar Salgado, até a embocadura do Jordão. A fronteira setentrional partia do braço do mar, na embocadura do Jordão,
6 Raloan nâi cuti toâq pỡ vil Bet Hôc-la, atứng coah angia pỡng yáng clĩ crỗng Yôr-dan. Chơ atứng achỗn chu côl tamáu khong Buhan. Buhan la con samiang Ruben.
6 e subia a Bet-Agla, passava ao norte de Bet-Araba e ia até a pedra de Boen, filho de Rubem;
7 Chơ raloan cutễq pỡq tễ avúng Acôr toau toâq pỡ vil Dabir, chơ veh chu coah angia pỡng Kil-cal, coah pưn rana hễp pỡ raláp Adu-mim. Raloan cutễq nâi pỡq ễn toau toâq pỡ mec dỡq En Samet, chơ luat chu En Rukel.
7 depois subia para Debera, desde o vale de Acor para o norte, olhando para os lados de Gálgala, que está defronte da subida de Adomim, ao sul da torrente. Passava junto das águas de En-Semes e terminava em En-Rogel.
8 Cớp raloan cutễq nâi atứng toâq pỡ avúng Hi-nôm, chơ to coah angia pưn cóh ntốq tỗp Yê-but ỡt tâng vil Yaru-salem. Raloan cutễq nâi noâng luat toâq pỡ anũol cóh coah angia mandang pât yáng avúng cóh Hi-nôm. Nâi la ntốq parsốt tháng coah pỡng pỡ avúng Rê-phêm.
8 Daí subia para o vale de Ben Enom até a vertente meridional de Jebus, que é Jerusalém. Em seguida, elevava-se até o cimo do monte que está fronteiro ao vale de Enom, para o ocidente, e na extremidade do vale dos refains para o norte.
9 Raloan cutễq pỡq tễ ntốq nâi toau toâq pỡ mec dỡq Nep-tũa, cớp toau toâq máh vil ỡt cheq cóh Ep-rôn. Ỡt ntốq ki, raloan cutễq nâi veh pỡq chu rana vil Bala (tỡ la Ki-riat Yê-arim).
9 Do cimo do monte, estendia-se até a fonte das águas de Neftoa, dirigia-se para as cidades da montanha de Efron, e depois continuava para Baala, que é Cariatiarim.
10 Chơ raloan cutễq veh cuvĩc asễng chu vil Bala, yỗn toau toâq pỡ máh dũal cớp cóh cruang Ê-dôm, cớp toau toâq pỡ coah angia pỡng cóh Ye-rim (tỡ la Khê-salôn), cớp atooc asễng chu vil Bet Samet cớp vil Tim-nah.
10 De Baala, a fronteira dava volta para o ocidente até o monte Seir e passava pela vertente setentrional do monte Jarim que é Queslon; descia a Betsames, passava por Tama,
11 Chơ raloan cutễq nâi atứng achỗn toau toâq pỡ ntốq cóh coah angia pỡng vil Ec-rôn, cớp veh chu vil Si-carôn, pha cóh Bala toau toâq pỡ vil Yap-nil. Ntốq parsốt raloan cutễq la pỡ dỡq mưt Mê-di-tarian,
11 e dirigia-se para o norte até a vertente de Acaron; estendia-se para Secrona, passava pelo monte Baala, e ia até Jebneel, terminando no mar.
12 la raloan cutễq coah angia mandang pât.
12 Era o mar Grande que fazia o limite da fronteira ocidental. Tais foram, por todos os lados, as fronteiras dos filhos de Judá, segundo suas famílias.
13 Yiang Sursĩ khoiq patâp Yô-sũa chơ neq: “Cóq mới chiau muoi pún cutễq tễ cutễq tỗp Yuda yỗn Calep con samiang Yê-phunê ndỡm.”
13 A Caleb, filho de Jefoné, foi dada uma parte no meio dos filhos de Judá, como o Senhor tinha prescrito a Josué: a cidade de Arbé, pai de Enac, isto é, Hebron.
14 Chơ Calep tuih aloŏh nheq cũai Anac tễ sâu Sê-sai, sâu Ahi-man, cớp sâu Tal-mai tễ vil Hep-rôn.
14 Caleb expulsou dela os três filhos de Enac: Sesai, Aimã e Tolmai.
15 Vớt ki án pỡq chíl vil Dabir ễn. Tễ nhũang noau amứh vil Dabir la Ki-riat Sê-phơ.
15 Dali, marchou contra os habitantes de Dabir, que antes se chamava Cariat-Sefer.
16 Cớp Calep pai neq: “Khân cũai aléq chíl bữn vil Dabir, cứq ễ yỗn án racoâiq cớp Ac-sa con cumũr cứq.”
16 Eu darei minha filha Axa, disse Caleb, por mulher, àquele que assaltar e tomar Cariat-Sefer.
17 Chơ Ôt-niel con samiang Kê-na cớp ramon Calep chíl bữn vil ki. Ngkíq Calep chiau con cumũr án yỗn racoâiq cớp Ôt-niel.
17 Otoniel, filho de Cenez, irmão de Caleb, conquistou essa cidade, e Caleb deu-lhe por mulher sua filha Axa.
18 Toâq alới cỡt lacuoi cayac, Ôt-niel radững lacuoi án sễq muoi tâm cutễq tễ mpoaq. Toâq Ac-sa sễng tễ cloong aséh dễn, mpoaq án blớh neq: “Ntrớu con ễ bữn?”
18 Chegando Axa à casa de Otoniel, ele incitou-a a que pedisse ao seu pai um campo. Ao descer do jumento, Caleb disse-lhe: Que tens?
19 Con mansễm ki ta‑ỡi neq: “Cứq yoc ễ bữn ntốq bữn mec dỡq, cỗ ntốq mpoaq khoiq chiau yỗn cứq nhũang la ntốq khỗ.”
19 Ela respondeu: Dá-me um presente. Deste-me uma terra árida: dá-me agora fontes. E ele deu-lhe as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Nâi la máh cutễq cỡt mun tỗp Yuda, puai máh sâu tỗp alới.
20 Tal foi a parte da tribo de Judá, segundo suas famílias.
21 Máh vil coah angia pưn cheq raloan cruang Ê-dôm ca cỡt khong tỗp Yuda bữn neq: Cap-sil, Ê-dơ, Yacur,
21 As cidades situadas na extremidade da tribo dos filhos de Judá, para os lados da fronteira de Edom, no Negeb, eram: Cabseel, Eder, Jagur,
22 Ki-na, Di-muna, A-dada,
22 Cina, Dimona, Adada,
23 Kê-dét, Hasôr, It-nan,
23 Cades, Asor, Jetnão,
24 Síp, Tê-lem, Bê-alôt,
24 Zif, Telem, Balot,
25 Hasôr Ha-data, Kê-ri-ôt Hê-trôn (tỡ la Hasôr),
25 Asor; Hadata, Cariot-Hesron, que é Asor;
26 Amam, Sê-ma, Mô-lada,
26 Amão, Sarna, Molada,
27 Hasar Cada, Hê-samôn, Bet Palet,
27 Asergada, Hassemon, Betfelet,
28 Hasar Sual, Bêr-si-ba, Bi-sô-thia,
28 Hasersual, Bersabéia, Baziotia,
29 Bala, I-im, E-sem,
29 Baala, Jim, Esem,
30 El-tulat, Khê-sil, Hor-ma,
30 Eltolad, Cesil, Harma,
31 Sic-lac, Mat-manah, San-sana,
31 Siceleg, Medemena, Sensena,
32 Lê-ba-ôt, Sil-him, A-in, cớp Ri-môn.
32 Lebaot, Selim, Aen e Remon; ao todo vinte e nove cidades com suas aldeias.
33 Máh vil ỡt cheq yững cóh bữn neq: E-satôl, Sô-ra, At-na,
33 Na planície: Estaol, Sarea, Asena,
34 Sanũa, En Canim, Tapuah, E-nam,
34 Zanoé, Aenganim, Tafua, Enaim,
35 Yar-mut, A-dulam, Sô-coh, Asê-cah,
35 Jerimot, Odolão, Soco, Azeca,
36 Sa-arêm, Adi-thêm, Ke-dara, cớp Kê-dê-rathêm.
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; quatorze cidades com suas aldeias.
37 Ma noâng bữn vil canŏ́h hỡ, la neq: Sê-nan, Ha-dasa, Mic-dal Cát,
37 Sanã, Hadassa, Magdal-Gad,
38 Di-lian, Mit-ba, Yôc-thil,
38 Deleã, Masefa, Jectel,
39 Lakit, Bô-sacat, Ec-lôn,
39 Laquis, Bascat, Eglon,
40 Cabôn, Lamam, Khit-lit,
40 Quebon, Leemã, Cetlis,
41 Ke-dê-rôt, Bet Dacôn, Nama, cớp Makê-da.
41 Giderot, Bet-Dagon, Naama e Maceda; dezesseis cidades com suas aldeias.
42 Noâng bữn vil canŏ́h ễn neq: Lip-na, Ê-thơ, Asan,
42 Labana, Eter, Asã,
43 Ip-ta, At-na, Nê-sip,
43 Jefta, Esna, Nesib,
44 Kê-la, Ac-sip, cớp Marê-sa.
44 Ceila, Aczib e Maresa; nove cidades com suas aldeias.
45 Noâng bữn vil Ec-rôn, cớp máh vil cớt mpễr ki,
45 Acaron com seus arrabaldes e suas aldeias,
46 dếh máh vil ỡt cheq vil At-dôt, noap tễ vil Ec-rôn toau toâq dỡq mưt Mê-di-tarian.
46 desde Acaron ao ocidente, todas as cidades vizinhas de Azot e suas aldeias,
47 Ma noâng bữn bar vil toâr lứq la At-dôt cớp Casa, dếh vil cớt mpễr ki hỡ, toau toâq pỡ dỡq tũm pỡ raloan cutễq cruang Ê-yip-tô, cớp coah tor dỡq mưt Mê-di-tarian.
47 Azot com seus arrabaldes e suas aldeias, Gaza com seus arrabaldes e suas aldeias até a torrente do Egito e o mar Grande que é o seu limite.
48 Ma raloan cutễq coah máh dũal cớp cóh bữn vil neq: Samir, Yatir, Sô-coh,
48 Na montanha: Samir, Jeter, Socot,
49 Dana, Ki-riat Sana (tỡ la Dabir),
49 Dana, Cariat-Sena, que é Dabir;
50 Anap, Et-tamoh, Anim,
50 Anab, Istemo, Anim,
51 Cô-sơn, Hô-lôn, cớp Ki-lôh.
51 Gosen, Olon e Giló; onze cidades com suas aldeias.
52 Noâng bữn máh vil Arap, Duma, E-san,
52 Arab, Duma, Esaã,
53 Yanim, Bet Tapuah, Aphe-ca,
53 Janum, Bet-Tafua, Afeca,
54 Hum-ta, Hep-rôn, cớp Sier.
54 Atmata, Cariat-Arbé, que é Hebron; e Sior; nove cidades com suas aldeias.
55 Noâng bữn vil neq: Ma-ôn, Car-mel, Síp, Yuta,
55 Maon, Carmelo, Zif, Jota,
56 Ye-triel, Yôc-diam, Sanũa,
56 Jezrael, Jucadão, Zanoé,
57 Ca-ĩn, Ki-bĩah, cớp Tim-nah.
57 Acain, Gabaa e Tamna; dez cidades com suas aldeias.
58 Cớp noâng bữn máh vil neq: Hal-hul, Bet Sur, Kê-dôr,
58 Halhul, Bessur, Gedor,
59 Marat, Bet Anôt, cớp El-tacôn.
59 Maret, Bet-Anot e Eltecon; seis cidades com suas aldeias.
60 Ma noâng bữn vil Ki-riat Ba-al (tỡ la Ki-riat Yê-arim) cớp Raba. Nheq tữh la bar vil, dếh vil cớt ỡt mpễr vil ki hỡ.
60 Cariat-Baal, que é Cariatiarim e Areba; duas cidades com suas aldeias.
61 Vil ỡt tâng ntốq aiq bữn neq: Bet A-raba, Mit-din, Sê-caca,
61 No deserto: Bet-Araba, Medin Sacaca,
62 Nip-san, Boi, cớp En Kê-di.
62 Nebsã, Ir-Hamelac En-Gadi; seis cidades com suas aldeias.
63 Tỗp Yuda tỡ rơi tuih aloŏh nheq tỗp Yê-but tễ vil Yaru-salem. Yuaq ngkíq, tỗp Yê-but noâng ỡt níc cớp tỗp Yuda.
63 Os filhos de Judá não chegaram a expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém, de sorte que os jebuseus continuam ainda habitando Jerusalém com os filhos de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.