Josué 15

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cutễq pún tỗp Yuda puai máh sâu alới la neq:
1 As terras distribuídas por sorteio aos clãs da tribo de Judá se estendiam para o sul, até a divisa com Edom, e chegavam ao deserto de Zim, no extremo sul:
2 Raloan cutễq coah angia pưn la tễ angia pưn dỡq mưt Boi
2 A divisa ao sul começava na extremidade sul do mar Morto,
3 atooc sễng chu coah angia pưn pỡ rana hễp mpứng dĩ raláp Acra-bim pha ntốq Sin. Chơ achỗn chu coah angia pưn vil Cadet Barnia, pha rana vil Hê-trôn, atứng chu rana vil Adar, chơ veh chu vil Car-ca,
3 seguia para o sul pela ladeira do Escorpião, passando pelo deserto de Zim e prosseguindo até Hezrom, ao sul de Cades-Barneia. Então subia até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 cớp atứng achỗn chu rana vil At-môn, pỡq boi mpễr dỡq bân raloan cruang Ê-yip-tô, chơ atooc chu dỡq mưt Mê-di-tarian. Nâi la máh raloan cutễq tỗp Yuda yáng coah angia pưn.
4 Dali passava por Azmom, continuava até o ribeiro do Egito e seguia até o mar Mediterrâneo. Essa era a divisa ao sul deles.
5 Ma raloan cutễq ki coah angia mandang loŏh, la tễ dỡq mưt Boi atứng achỗn toâq pỡ piac crỗng Yôr-dan.
5 A divisa a leste se estendia ao longo do mar Morto até a foz do rio Jordão. A divisa ao norte começava na extremidade onde o Jordão deságua no mar Morto,
6 Raloan nâi cuti toâq pỡ vil Bet Hôc-la, atứng coah angia pỡng yáng clĩ crỗng Yôr-dan. Chơ atứng achỗn chu côl tamáu khong Buhan. Buhan la con samiang Ruben.
6 subia dali para Bete-Hogla e continuava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã (Boã era filho de Rúben).
7 Chơ raloan cutễq pỡq tễ avúng Acôr toau toâq pỡ vil Dabir, chơ veh chu coah angia pỡng Kil-cal, coah pưn rana hễp pỡ raláp Adu-mim. Raloan cutễq nâi pỡq ễn toau toâq pỡ mec dỡq En Samet, chơ luat chu En Rukel.
7 A partir desse ponto, passava pelo vale de Acor até Debir, fazendo uma curva para o norte, em direção a Gilgal, que ficava de frente ao desfiladeiro de Adumim, do lado sul do vale. Dali a divisa se estendia para as águas de En-Semes, até En-Rogel.
8 Cớp raloan cutễq nâi atứng toâq pỡ avúng Hi-nôm, chơ to coah angia pưn cóh ntốq tỗp Yê-but ỡt tâng vil Yaru-salem. Raloan cutễq nâi noâng luat toâq pỡ anũol cóh coah angia mandang pât yáng avúng cóh Hi-nôm. Nâi la ntốq parsốt tháng coah pỡng pỡ avúng Rê-phêm.
8 Depois passava pelo vale de Ben-Hinom, pela encosta sul dos jebuseus, onde fica a cidade de Jerusalém. Em seguida estendia-se para o oeste, até o alto do monte acima do vale de Hinom, e continuava até a extremidade norte do vale de Refaim.
9 Raloan cutễq pỡq tễ ntốq nâi toau toâq pỡ mec dỡq Nep-tũa, cớp toau toâq máh vil ỡt cheq cóh Ep-rôn. Ỡt ntốq ki, raloan cutễq nâi veh pỡq chu rana vil Bala (tỡ la Ki-riat Yê-arim).
9 A divisa prosseguia do alto do monte para a fonte nas águas de Neftoa, até as cidades do monte Efrom. Então fazia uma curva em direção a Baalá (isto é, Quiriate-Jearim).
10 Chơ raloan cutễq veh cuvĩc asễng chu vil Bala, yỗn toau toâq pỡ máh dũal cớp cóh cruang Ê-dôm, cớp toau toâq pỡ coah angia pỡng cóh Ye-rim (tỡ la Khê-salôn), cớp atooc asễng chu vil Bet Samet cớp vil Tim-nah.
10 Rodeava Baalá em direção ao oeste, até o monte Seir, passava pela cidade de Quesalom, na encosta norte do monte Jearim, descia a Bete-Semes e passava por Timna.
11 Chơ raloan cutễq nâi atứng achỗn toau toâq pỡ ntốq cóh coah angia pỡng vil Ec-rôn, cớp veh chu vil Si-carôn, pha cóh Bala toau toâq pỡ vil Yap-nil. Ntốq parsốt raloan cutễq la pỡ dỡq mưt Mê-di-tarian,
11 Depois a divisa continuava até a encosta do monte ao norte de Ecrom, onde fazia uma curva em direção a Sicrom e o monte Baalá. Passava por Jabneel e terminava no mar Mediterrâneo.
12 la raloan cutễq coah angia mandang pât.
12 A divisa ocidental era o litoral do mar Mediterrâneo. Essas são as divisas dos clãs da tribo de Judá.
13 Yiang Sursĩ khoiq patâp Yô-sũa chơ neq: “Cóq mới chiau muoi pún cutễq tễ cutễq tỗp Yuda yỗn Calep con samiang Yê-phunê ndỡm.”
13 Por ordem do S enhor , Josué designou uma porção no meio do território de Judá para Calebe, filho de Jefoné. Calebe recebeu a cidade de Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), assim chamada por causa de Arba, um antepassado de Enaque.
14 Chơ Calep tuih aloŏh nheq cũai Anac tễ sâu Sê-sai, sâu Ahi-man, cớp sâu Tal-mai tễ vil Hep-rôn.
14 Calebe expulsou três grupos de enaquins: os descendentes de Sesai, de Aimã e de Talmai, filhos de Enaque.
15 Vớt ki án pỡq chíl vil Dabir ễn. Tễ nhũang noau amứh vil Dabir la Ki-riat Sê-phơ.
15 Dali ele partiu para lutar contra os habitantes da cidade de Debir (antes chamada de Quiriate-Sefer).
16 Cớp Calep pai neq: “Khân cũai aléq chíl bữn vil Dabir, cứq ễ yỗn án racoâiq cớp Ac-sa con cumũr cứq.”
16 Calebe disse: “Darei minha filha Acsa em casamento a quem atacar e tomar Quiriate-Sefer”.
17 Chơ Ôt-niel con samiang Kê-na cớp ramon Calep chíl bữn vil ki. Ngkíq Calep chiau con cumũr án yỗn racoâiq cớp Ôt-niel.
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, tomou a cidade, e Calebe lhe deu Acsa como esposa.
18 Toâq alới cỡt lacuoi cayac, Ôt-niel radững lacuoi án sễq muoi tâm cutễq tễ mpoaq. Toâq Ac-sa sễng tễ cloong aséh dễn, mpoaq án blớh neq: “Ntrớu con ễ bữn?”
18 Quando Acsa se casou com Otoniel, ela insistiu para que ele pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: “O que você quer?”.
19 Con mansễm ki ta‑ỡi neq: “Cứq yoc ễ bữn ntốq bữn mec dỡq, cỗ ntốq mpoaq khoiq chiau yỗn cứq nhũang la ntốq khỗ.”
19 Ela respondeu: “Quero mais um presente. O senhor me deu terras no deserto do Neguebe; agora, peço que também me dê fontes de água”. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Nâi la máh cutễq cỡt mun tỗp Yuda, puai máh sâu tỗp alới.
20 Esta foi a herança designada aos clãs da tribo de Judá:
21 Máh vil coah angia pưn cheq raloan cruang Ê-dôm ca cỡt khong tỗp Yuda bữn neq: Cap-sil, Ê-dơ, Yacur,
21 As cidades de Judá situadas ao longo da divisa com Edom, no extremo sul, eram: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 Ki-na, Di-muna, A-dada,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 Kê-dét, Hasôr, It-nan,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Síp, Tê-lem, Bê-alôt,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 Hasôr Ha-data, Kê-ri-ôt Hê-trôn (tỡ la Hasôr),
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom (isto é, Hazor),
26 Amam, Sê-ma, Mô-lada,
26 Amã, Sema, Moladá,
27 Hasar Cada, Hê-samôn, Bet Palet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 Hasar Sual, Bêr-si-ba, Bi-sô-thia,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Bala, I-im, E-sem,
29 Baalá, Iim, Azém,
30 El-tulat, Khê-sil, Hor-ma,
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 Sic-lac, Mat-manah, San-sana,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Lê-ba-ôt, Sil-him, A-in, cớp Ri-môn.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, 29 cidades com os povoados ao redor.
33 Máh vil ỡt cheq yững cóh bữn neq: E-satôl, Sô-ra, At-na,
33 As seguintes cidades situadas nas colinas do oeste também foram entregues a Judá: Estaol, Zorá, Asná,
34 Sanũa, En Canim, Tapuah, E-nam,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Yar-mut, A-dulam, Sô-coh, Asê-cah,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 Sa-arêm, Adi-thêm, Ke-dara, cớp Kê-dê-rathêm.
36 Saaraim, Aditaim, Gederá e Gederotaim; catorze cidades com os povoados ao redor.
37 Ma noâng bữn vil canŏ́h hỡ, la neq: Sê-nan, Ha-dasa, Mic-dal Cát,
37 Também foram incluídas: Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Di-lian, Mit-ba, Yôc-thil,
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 Lakit, Bô-sacat, Ec-lôn,
39 Laquis, Bozcate, Eglom,
40 Cabôn, Lamam, Khit-lit,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 Ke-dê-rôt, Bet Dacôn, Nama, cớp Makê-da.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá; dezesseis cidades com os povoados ao redor.
42 Noâng bữn vil canŏ́h ễn neq: Lip-na, Ê-thơ, Asan,
42 Além dessas, também foram entregues: Libna, Eter, Asã,
43 Ip-ta, At-na, Nê-sip,
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 Kê-la, Ac-sip, cớp Marê-sa.
44 Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades com os povoados ao redor.
45 Noâng bữn vil Ec-rôn, cớp máh vil cớt mpễr ki,
45 O território da tribo de Judá abrangia, ainda, Ecrom com os assentamentos e povoados ao redor.
46 dếh máh vil ỡt cheq vil At-dôt, noap tễ vil Ec-rôn toau toâq dỡq mưt Mê-di-tarian.
46 De Ecrom, a divisa se estendia para o oeste, e incluía as cidades perto de Asdode, com os povoados ao redor.
47 Ma noâng bữn bar vil toâr lứq la At-dôt cớp Casa, dếh vil cớt mpễr ki hỡ, toau toâq pỡ dỡq tũm pỡ raloan cutễq cruang Ê-yip-tô, cớp coah tor dỡq mưt Mê-di-tarian.
47 Também incluía Asdode, com os assentamentos e povoados ao redor, e Gaza, com os assentamentos e povoados ao redor, até o ribeiro do Egito, e ao longo do litoral do mar Mediterrâneo.
48 Ma raloan cutễq coah máh dũal cớp cóh bữn vil neq: Samir, Yatir, Sô-coh,
48 Judá também recebeu estas cidades na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 Dana, Ki-riat Sana (tỡ la Dabir),
49 Daná, Quiriate-Sana (isto é, Debir),
50 Anap, Et-tamoh, Anim,
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 Cô-sơn, Hô-lôn, cớp Ki-lôh.
51 Gósen, Holom e Gilo; onze cidades com os povoados ao redor.
52 Noâng bữn máh vil Arap, Duma, E-san,
52 Foram incluídas ainda: Arabe, Dumá, Esã,
53 Yanim, Bet Tapuah, Aphe-ca,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Hum-ta, Hep-rôn, cớp Sier.
54 Hunta, Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), e Zior; nove cidades com os povoados ao seu redor.
55 Noâng bữn vil neq: Ma-ôn, Car-mel, Síp, Yuta,
55 Além destas, também foram entregues: Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Ye-triel, Yôc-diam, Sanũa,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Ca-ĩn, Ki-bĩah, cớp Tim-nah.
57 Caim, Gibeá e Timna; dez cidades com os povoados ao redor.
58 Cớp noâng bữn máh vil neq: Hal-hul, Bet Sur, Kê-dôr,
58 E ainda: Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Marat, Bet Anôt, cớp El-tacôn.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades com os povoados ao redor.
60 Ma noâng bữn vil Ki-riat Ba-al (tỡ la Ki-riat Yê-arim) cớp Raba. Nheq tữh la bar vil, dếh vil cớt ỡt mpễr vil ki hỡ.
60 Também: Quiriate-Baal (isto é, Quiriate-Jearim), e Rabá; duas cidades com os povoados ao redor.
61 Vil ỡt tâng ntốq aiq bữn neq: Bet A-raba, Mit-din, Sê-caca,
61 No deserto ficavam: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 Nip-san, Boi, cớp En Kê-di.
62 Nibsã, a Cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades com os povoados ao redor.
63 Tỗp Yuda tỡ rơi tuih aloŏh nheq tỗp Yê-but tễ vil Yaru-salem. Yuaq ngkíq, tỗp Yê-but noâng ỡt níc cớp tỗp Yuda.
63 Contudo, a tribo de Judá não conseguiu expulsar os jebuseus, que habitavam em Jerusalém, de modo que os jebuseus vivem até hoje no meio de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.