Jeremias 42
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs VC
1 Máh cũai sốt tahan, dếh Yô-hanan con samiang Caria, cớp Yê-sania con samiang Hô-saya, pỡq parnơi cớp máh cũai proai tễ cớt toau toâr, nheq alới toâq
1 Foram, então, todos os oficiais, Joanã, filho de Carée, e Jesonias, filho de Osaías, bem como o povo, desde os grandes até os pequenos,
2 cớp pai chóq Yê-ramia, cũai tang bỗq Yiang Sursĩ, neq: “Sễq mới chuai tỗp hếq nứng! Sễq mới câu chu Yiang Sursĩ, Ncháu mới, yỗn án chuai tỗp hếq. Dỡi nhũang tỗp hếq cỡt clứng lứq, ma sanua hếq noâng khlâiq bĩq náq sâng Ŏ́c ki mới hữm chơ.
2 dizer ao profeta Jeremias: Ouve a nossa súplica, e intercede por nós, junto ao Senhor, em favor do que resta de nós. De muitos que éramos, bem podes ver a quão poucos fomos reduzidos.
3 Sễq Yiang Sursĩ, la Ncháu mới, atỡng rana yỗn tỗp hếq pỡq, cớp ranáq ntrớu o yỗn hếq táq.”
3 Que o Senhor, teu Deus, nos indique o caminho que devemos seguir e o que devemos fazer.
4 Yê-ramia ta‑ỡi tỗp alới neq: “Cứq sâng chơ máh ŏ́c anhia pai. Cứq ễ câu sễq tễ Yiang Sursĩ, Ncháu hái, samoât anhia khoiq rasễq. Chơ cứq atỡng yỗn anhia dáng dũ ŏ́c Yiang Sursĩ pai. Cứq tỡ bữn cutooq muoi ŏ́c ntrớu yỗn anhia.”
4 Ouço o que me dizeis, respondeu Jeremias, e o que desejais vou solicitar ao Senhor, vosso Deus. O que me disser o Senhor vo-lo transmitirei fielmente.
5 Chơ nheq tữh alới pai chóq Yê-ramia neq: “Sễq Yiang Sursĩ cỡt tếc pĩeiq lứq, khân tỗp hếq tỡ bữn táq puai samoât samơi máh santoiq Yiang Sursĩ ễ chiau yỗn hếq.
5 Clamaram então: Que o Senhor seja testemunha fiel e verdadeira contra nós se não fizermos o que o Senhor, teu Deus, te encarregar de nos transmitir!
6 Tam ŏ́c ki o tỡ la tỡ bữn o, nheq náq hếq ễ trĩh Yiang Sursĩ, Ncháu hái. Ma hếq ớn mới câu sễq án chuai tỗp hếq. Dũ ŏ́c lứq cỡt o, khân hếq trĩh Yiang Sursĩ la Ncháu hếq.”
6 Seja-nos favorável ou adverso, obedeceremos à ordem do Senhor, nosso Deus, junto ao qual te delegamos a fim de que nos seja propícia a submissão às ordens do Senhor, nosso Deus.
7 Toâq vớt muoi chít tangái, Yiang Sursĩ atỡng cứq;
7 Decorridos dez dias, a palavra do Senhor foi dirigida a Jeremias.
8 chơ cứq arô Yô-hanan, con samiang Caria, cớp dũ náq cũai sốt tahan, dếh nheq tữh cũai proai yỗn toâq rôm parnơi.
8 Convocou este então Joanã, filho de Carée, todos os oficiais e o povo, grandes e pequenos.
9 Cứq atỡng tỗp alới neq: “Yiang Sursĩ, Ncháu tỗp I-sarel, án ca anhia sễq cứq câu, pai neq:
9 Eis, disse-lhes Jeremias, o que me falou o Senhor Deus de Israel, junto ao qual me delegastes a fim de apresentar-lhe a vossa súplica:
10 ‘Khân tỗp anhia ỡt loâng tâng cruang nâi, cứq ễ ayứng tỗp anhia, cớp tỡ bữn pupứt táh anhia; cứq ễ chóh tỗp anhia, ma tỡ bữn pũiq táh anhia. Ŏ́c cuchĩt pứt cứq yỗn anhia chĩuq, ŏ́c ki táq yỗn mứt cứq sâng ngua lứq.
10 se quiserdes permanecer nesta terra, nela vos restaurarei, e não vos destruirei. Plantar-vos-ei e dela não vos arrancarei. Pesa-me o mal que vos fiz.
11 Péq chơ! Chỗi ngcŏh noâng puo cruang Ba-bulôn. Cứq lứq ỡt cớp anhia, cớp rachuai anhia yỗn vớt tễ talang atĩ án.
11 Não tenhais receio do rei de Babilônia que tanto temeis! Não o temais - oráculo do Senhor -, porque estou convosco para salvar-vos e livrar-vos de suas mãos.
12 Yuaq cứq sâng sarũiq táq anhia, ngkíq cứq táq yỗn puo sâng sarũiq táq anhia cớp acláh anhia yỗn bữn chu loah pỡ vil viang anhia na ien khễ. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh ŏ́c nâi.
12 Conseguir-vos-ei as suas graças, e ele terá piedade de vós, devolvendo-vos a posse de vossa terra.
13 “Ma khân tỗp anhia pai neq: ‘Hếq tỡ ễq ỡt tâng cruang nâi,’ ngkíq anhia tỡ bữn trĩh santoiq Yiang Sursĩ, Ncháu anhia.
13 Se, porém, desobedecendo à voz do Senhor, disserdes: não permaneceremos aqui;
14 Cớp khân anhia pai neq: ‘Hếq tỡ ễq! Hếq yoc ễ pỡq ỡt tâng cruang Ê-yip-tô, la ntốq tỗp hếq tỡ bữn hữm ranáq rachíl ratáq, tỡ la sâng sưong arô loŏh rachíl, tỡ la sâng sưong cuclỗiq cỗ panhieih,’ ma
14 iremos para o Egito, onde não teremos mais guerras, nem ouviremos mais o som da trombeta e onde o pão não nos faltará mais, e lá nos instalaremos -,
15 anhia ca noâng khlâiq tâng tỗp Yuda, cóq tamứng santoiq Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq, la Ncháu tỗp I-sarel, atỡng anhia neq: ‘Khân anhia to moat cớp pỡq chu cruang Ê-yip-tô ễ ỡt loâng pỡ ki,
15 então, escutai a palavra do Senhor, sobreviventes de Judá. Eis o que disse o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: obstinando-vos em partir para o Egito, a fim de lá habitar,
16 ngkíq máh ranáq cuchĩt pứt toâq toâp pỡ anhia, cớp anhia cuchĩt pỡ cruang Ê-yip-tô na rachíl, tỡ la ŏ́c panhieih khlac.
16 sereis atingidos no Egito pela espada que temeis, pela fome que vos aterroriza, e lá morrereis.
17 Dũ náq cũai ca pỡq chu cruang Ê-yip-tô yoc ễ ỡt pỡ ki, alới cóq cuchĩt tâng ntốq rachíl, cuchĩt khlac, tỡ la cuchĩt na ỗn. Tỡ bữn noau têq tamoong, tỡ la têq lúh vớt tễ ŏ́c cuchĩt cứq dững atoâq pỡ alới.’
17 Quantos se obstinarem em ir para o Egito perecerão pela espada, fome e peste, e nenhum escapará ao flagelo que contra eles lançarei.
18 “Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq, la Ncháu tỗp I-sarel, pai neq: ‘Ariang cứq khoiq nhôp cớp cutâu mứt chóq tỗp Yaru-salem, machớng ki tê cứq sâng cutâu mứt chóq anhia, khân anhia pỡq chu cruang Ê-yip-tô. Máh cũai tâng cốc cutễq nâi bữn sâng ngcŏh toâq alới hữm ranáq cứq ễ táq chóq anhia. Alới ayê ra‑ac anhia, cớp clễu ramứh anhia cỡt ŏ́c pupap. Ngkíq anhia tỡ nâi bữn hữm noâng ntốq nâi.’”
18 Porquanto, eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: assim como o furor de minha cólera se lançou sobre os habitantes de Jerusalém, também contra vós se lançará, se fordes para o Egito. Servireis de exemplo de execração, sereis objeto de horror, de maldição e vergonha, e jamais tornareis a ver esses lugares.
19 Chơ cứq pai tữm ễn neq: “Yiang Sursĩ sưoq anhia ca noâng khlâiq tâng cruang Yuda, chỗi pỡq chu cruang Ê-yip-tô.
19 Eis o que vos diz o Senhor, sobreviventes de Judá: não entreis no Egito, e sabei que hoje vos dou solene aviso.
20 Ngkíq, sanua cứq ễ catoaih atỡng anhia neq: Tỗp anhia táq lôih ntâng lứq bo anhia ớn cứq câu sễq tễ Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, cớp anhia ữq ễ táq puai dũ ŏ́c án patâp.
20 Seria enganar-vos a vós mesmos o delegar-me junto ao Senhor, vosso Deus, dizendo: intercedei por nós junto ao Senhor, nosso Deus. Faremos quanto disserdes que nos foi ordenado pelo Senhor, nosso Deus.
21 Tangái nâi cứq ntôm atỡng anhia, ma anhia tỡ bữn trĩh santoiq Yiang Sursĩ ớn cứq atỡng anhia.
21 Hoje eu vo-lo digo: não escutastes a voz do Senhor, vosso Deus, nem coisa alguma do que me encarregou de transmitir-vos.
22 Yuaq ngkíq, cóq anhia sanhữ dŏq máh ŏ́c nâi: Lứq anhia cóq cuchĩt tâng ntốq rachíl, cuchĩt panhieih khlac, cớp cuchĩt na ỗn pỡ ntốq anhia ễ pỡq ỡt tarôq.”
22 Sabei, pois, que morrereis pela espada, fome e peste nessa terra onde quereis ir estabelecer-vos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.