Jeremias 42

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Máh cũai sốt tahan, dếh Yô-hanan con samiang Caria, cớp Yê-sania con samiang Hô-saya, pỡq parnơi cớp máh cũai proai tễ cớt toau toâr, nheq alới toâq
1 Então todos os líderes do exército, inclusive Joanã, filho de Careá, e Jezanias, filho de Hosaías, e todo o povo, desde o menor até o maior, aproximaram-se
2 cớp pai chóq Yê-ramia, cũai tang bỗq Yiang Sursĩ, neq: “Sễq mới chuai tỗp hếq nứng! Sễq mới câu chu Yiang Sursĩ, Ncháu mới, yỗn án chuai tỗp hếq. Dỡi nhũang tỗp hếq cỡt clứng lứq, ma sanua hếq noâng khlâiq bĩq náq sâng Ŏ́c ki mới hữm chơ.
2 do profeta Jeremias e lhe disseram: "Por favor, ouça a nossa petição e ore ao Senhor, ao seu Deus, por nós e em favor de todo este remanescente; pois, como você vê, embora fôssemos muitos, agora só restam poucos de nós.
3 Sễq Yiang Sursĩ, la Ncháu mới, atỡng rana yỗn tỗp hếq pỡq, cớp ranáq ntrớu o yỗn hếq táq.”
3 Ore rogando ao Senhor, ao seu Deus, que nos diga para onde devemos ir e o que devemos fazer".
4 Yê-ramia ta‑ỡi tỗp alới neq: “Cứq sâng chơ máh ŏ́c anhia pai. Cứq ễ câu sễq tễ Yiang Sursĩ, Ncháu hái, samoât anhia khoiq rasễq. Chơ cứq atỡng yỗn anhia dáng dũ ŏ́c Yiang Sursĩ pai. Cứq tỡ bữn cutooq muoi ŏ́c ntrớu yỗn anhia.”
4 "Eu os atenderei", respondeu o profeta Jeremias. "Orarei ao Senhor, ao seu Deus, conforme vocês pediram. E tudo o que o Senhor responder eu lhes direi; nada esconderei de vocês. "
5 Chơ nheq tữh alới pai chóq Yê-ramia neq: “Sễq Yiang Sursĩ cỡt tếc pĩeiq lứq, khân tỗp hếq tỡ bữn táq puai samoât samơi máh santoiq Yiang Sursĩ ễ chiau yỗn hếq.
5 Então disseram a Jeremias: "Que o Senhor seja uma testemunha verdadeira e fiel contra nós, caso não façamos tudo o que o Senhor, o seu Deus, nos ordenar por você.
6 Tam ŏ́c ki o tỡ la tỡ bữn o, nheq náq hếq ễ trĩh Yiang Sursĩ, Ncháu hái. Ma hếq ớn mới câu sễq án chuai tỗp hếq. Dũ ŏ́c lứq cỡt o, khân hếq trĩh Yiang Sursĩ la Ncháu hếq.”
6 Quer seja favorável ou não, obedeceremos ao Senhor, ao nosso Deus, a quem o enviamos, para que tudo vá bem conosco, pois obedeceremos ao Senhor, ao nosso Deus".
7 Toâq vớt muoi chít tangái, Yiang Sursĩ atỡng cứq;
7 Dez dias depois o Senhor dirigiu a palavra a Jeremias,
8 chơ cứq arô Yô-hanan, con samiang Caria, cớp dũ náq cũai sốt tahan, dếh nheq tữh cũai proai yỗn toâq rôm parnơi.
8 e ele convocou Joanã, filho de Careá, e todos os comandantes do exército que estavam com ele e todo o povo, desde o menor até o maior.
9 Cứq atỡng tỗp alới neq: “Yiang Sursĩ, Ncháu tỗp I-sarel, án ca anhia sễq cứq câu, pai neq:
9 Disse-lhes então: "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel, a quem vocês me enviaram para apresentar a petição de vocês:
10 ‘Khân tỗp anhia ỡt loâng tâng cruang nâi, cứq ễ ayứng tỗp anhia, cớp tỡ bữn pupứt táh anhia; cứq ễ chóh tỗp anhia, ma tỡ bữn pũiq táh anhia. Ŏ́c cuchĩt pứt cứq yỗn anhia chĩuq, ŏ́c ki táq yỗn mứt cứq sâng ngua lứq.
10 ‘Se vocês permanecerem nesta terra, eu os edificarei e não os destruirei; eu os plantarei e não os arrancarei, pois muito me pesa a desgraça que eu trouxe sobre vocês.
11 Péq chơ! Chỗi ngcŏh noâng puo cruang Ba-bulôn. Cứq lứq ỡt cớp anhia, cớp rachuai anhia yỗn vớt tễ talang atĩ án.
11 Não tenham medo do rei da Babilônia, a quem vocês agora temem. Não tenham medo dele, declara o Senhor, pois estou com vocês e os salvarei e os livrarei das mãos dele.
12 Yuaq cứq sâng sarũiq táq anhia, ngkíq cứq táq yỗn puo sâng sarũiq táq anhia cớp acláh anhia yỗn bữn chu loah pỡ vil viang anhia na ien khễ. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh ŏ́c nâi.
12 Eu terei compaixão de vocês; e ele também terá compaixão de vocês e lhes permitirá retornar à terra de vocês’.
13 “Ma khân tỗp anhia pai neq: ‘Hếq tỡ ễq ỡt tâng cruang nâi,’ ngkíq anhia tỡ bữn trĩh santoiq Yiang Sursĩ, Ncháu anhia.
13 "Contudo, se vocês disserem ‘Não permaneceremos nesta terra’, e assim desobedecerem ao Senhor, ao seu Deus,
14 Cớp khân anhia pai neq: ‘Hếq tỡ ễq! Hếq yoc ễ pỡq ỡt tâng cruang Ê-yip-tô, la ntốq tỗp hếq tỡ bữn hữm ranáq rachíl ratáq, tỡ la sâng sưong arô loŏh rachíl, tỡ la sâng sưong cuclỗiq cỗ panhieih,’ ma
14 e se disserem: ‘Não, nós iremos para o Egito, onde não veremos a guerra nem ouviremos o som da trombeta, nem passaremos fome’,
15 anhia ca noâng khlâiq tâng tỗp Yuda, cóq tamứng santoiq Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq, la Ncháu tỗp I-sarel, atỡng anhia neq: ‘Khân anhia to moat cớp pỡq chu cruang Ê-yip-tô ễ ỡt loâng pỡ ki,
15 ouçam a palavra do Senhor, ó remanescente de Judá. Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: ‘Se vocês estão decididos a ir para o Egito e lá forem residir,
16 ngkíq máh ranáq cuchĩt pứt toâq toâp pỡ anhia, cớp anhia cuchĩt pỡ cruang Ê-yip-tô na rachíl, tỡ la ŏ́c panhieih khlac.
16 a guerra que vocês temem os alcançará, e a fome que receiam os seguirá até o Egito, e lá vocês morrerão.
17 Dũ náq cũai ca pỡq chu cruang Ê-yip-tô yoc ễ ỡt pỡ ki, alới cóq cuchĩt tâng ntốq rachíl, cuchĩt khlac, tỡ la cuchĩt na ỗn. Tỡ bữn noau têq tamoong, tỡ la têq lúh vớt tễ ŏ́c cuchĩt cứq dững atoâq pỡ alới.’
17 Todos os que estão decididos a partir e residir no Egito morrerão pela guerra, pela fome e pela peste; nem um só deles sobreviverá ou escapará da desgraça que trarei sobre eles’.
18 “Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq, la Ncháu tỗp I-sarel, pai neq: ‘Ariang cứq khoiq nhôp cớp cutâu mứt chóq tỗp Yaru-salem, machớng ki tê cứq sâng cutâu mứt chóq anhia, khân anhia pỡq chu cruang Ê-yip-tô. Máh cũai tâng cốc cutễq nâi bữn sâng ngcŏh toâq alới hữm ranáq cứq ễ táq chóq anhia. Alới ayê ra‑ac anhia, cớp clễu ramứh anhia cỡt ŏ́c pupap. Ngkíq anhia tỡ nâi bữn hữm noâng ntốq nâi.’”
18 Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: ‘Como o meu furor foi derramado sobre os habitantes de Jerusalém, também a minha ira será derramada sobre vocês, quando forem para o Egito. Vocês serão objeto de maldição e de pavor, de desprezo e de afronta. Vocês jamais tornarão a ver este lugar’.
19 Chơ cứq pai tữm ễn neq: “Yiang Sursĩ sưoq anhia ca noâng khlâiq tâng cruang Yuda, chỗi pỡq chu cruang Ê-yip-tô.
19 "Ó remanescente de Judá, o Senhor lhes disse: ‘Não vão para o Egito’. Estejam certos disto: Eu hoje os advirto
20 Ngkíq, sanua cứq ễ catoaih atỡng anhia neq: Tỗp anhia táq lôih ntâng lứq bo anhia ớn cứq câu sễq tễ Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, cớp anhia ữq ễ táq puai dũ ŏ́c án patâp.
20 que vocês cometeram um erro fatal quando me enviaram ao Senhor, ao seu Deus, pedindo: ‘Ore ao Senhor, ao nosso Deus, em nosso favor. Diga-nos tudo o que ele lhe falar, e nós o faremos’.
21 Tangái nâi cứq ntôm atỡng anhia, ma anhia tỡ bữn trĩh santoiq Yiang Sursĩ ớn cứq atỡng anhia.
21 Eu lhes disse, hoje mesmo, o que o Senhor, o seu Deus, me mandou dizer a vocês, mas vocês não lhe estão obedecendo.
22 Yuaq ngkíq, cóq anhia sanhữ dŏq máh ŏ́c nâi: Lứq anhia cóq cuchĩt tâng ntốq rachíl, cuchĩt panhieih khlac, cớp cuchĩt na ỗn pỡ ntốq anhia ễ pỡq ỡt tarôq.”
22 Agora, porém, estejam certos de que vocês morrerão pela guerra, pela fome e pela peste, no lugar que vocês desejam residir".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.