Jeremias 3

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yiang Sursĩ pai chóq tỗp I-sarel neq: “Khân bữn muoi noaq samiang táh lacuoi, chơ mansễm ki pỡq tễ án cớp racoâiq cớp samiang canŏ́h ễn, cayac nỡm tỡ têq ĩt loah mansễm ki. Ranáq nâi cỡt táq yỗn cutễq nâi cỡt nhơp nheq puai rit. Ma anhia cỡt samoât cũai cooc mansễm sa‑ữi náq, ma sanua anhia yoc ễ píh loah chu cứq.
1 "Se um homem se divorciar de sua mulher, e, se ela, depois de deixá-lo, casar-se com outro homem, poderá o primeiro marido voltar para ela? Não seria a terra totalmente contaminada? Mas você tem se prostituído com muitos amantes e, agora, quer voltar para mim? ", pergunta o Senhor.
2 Cóq anhia tangơq plỡ cớp tapoang nhêng chu anũol cóh tíh! Tỡ bữn ntốq léq ma anhia tỡ bữn táq samoât mansễm chếq tỗ. Anhia táq samoât mansễm chếq tỗ ỡt acoan kễng rana, tỡ la samoât tỗp Arap ỡt acoan charán tâng ntốq aiq. Anhia khoiq cỡt samoât mansễm chếq tỗ, táq yỗn cutễq cỡt tỡ bữn bráh noâng puai rit.
2 "Olhe para o campo e veja: Há algum lugar onde você não foi desonrada? À beira do caminho você se assentou à espera de amantes, assentou-se como um nômade no deserto. Você contaminou a terra com sua prostituição e impiedade.
3 Cỗ tian tễ ranáq nâi, paloŏng tỡ bữn mia pĩeiq catữ, cớp catữ sala aluang báiq la tỡ bữn mia noâng. Nhêng loah chu anhia bữm; anhia ĩn tháng mansễm chếq tỗ; anhia tỡ dáng casiet loâng.
3 Por isso as chuvas foram retidas, e não veio chuva na primavera. Mas você, apresentando-se declaradamente como prostituta, recusa-se a corar de vergonha.
4 “Ma sanua anhia pai chóq cứq neq: ‘Anhia la mpoaq tỗp hếq, cớp anhia ayooq tỗp hếq tễ bo hếq noâng cũai carnễn.
4 Você não acabou de me chamar: ‘Meu pai, amigo da minha juventude,
5 Anhia cutâu mứt cớp manrap tỗp hếq noâng níc tỡ?’ Ơ tỗp I-sarel ơi! Anhia khoiq pai nneq, ma noâng anhia táq níc ranáq sâuq.”
5 ficarás irado para sempre? Teu ressentimento permanecerá até o fim? ’ É assim que você fala, mas faz todo o mal que pode. "
6 Yiang Sursĩ atỡng cứq bo Yô-sia cỡt puo, án pai neq: “Nŏ́q mới tỡ bữn hữm tỗp I-sarel táq samoât lacuoi tỡ bữn tanoang tapứng tỡ? Tỗp alới chứng clĩ tễ cứq; tâng máh anũol cóh cớp nhưp nỡm aluang ramoong o, alới táq samoât mansễm chếq tỗ.
6 Durante o reinado do rei Josias, o Senhor me disse: "Você viu o que fez Israel, a infiel? Subiu todo monte elevado e foi para debaixo de toda árvore verdejante para prostituir-se.
7 Cứq chanchớm la toâq alới táq moâm máh ranáq ki, alới lứq píh chu loah pỡ cứq. Ma alới tỡ bữn píh. Cớp tỗp Yuda, la a‑ễm mansễm, tỡ bữn tanoang tapứng tê; án khoiq hữm ỡi án, tỗp I-sarel, táq máh ranáq ki.
7 Depois de ter feito tudo isso, pensei que ela voltaria para mim, mas não voltou. E a sua irmã traidora, Judá, viu essas coisas.
8 Yuda la hữm tê cứq calỡih táh I-sarel cớp tuih alới, yuaq alới chứng clĩ tễ cứq cớp cỡt samoât mansễm chếq tỗ. Ma Yuda, a‑ễm I-sarel, noâng tỡ bữn tanoang tê; mŏ Yuda ễn tỡ bữn ngcŏh cứq. Ngkíq, Yuda cỡt samoât mansễm chếq tỗ tê;
8 Viu também que dei à infiel Israel uma certidão de divórcio e a mandei embora, por causa de todos os seus adultérios. Entretanto, a sua irmã Judá, a traidora, e também se prostituiu, sem temor algum.
9 cớp tỡ bữn sâng casiet táq ntrớu. Alới táq yỗn cutễq nâi cỡt nhơp puai rit, cớp alới cooc noau na cucốh sang tamáu côl cớp nỡm aluang.
9 E por ter feito pouco caso da imoralidade, Judá contaminou a terra, cometendo adultério com ídolos de pedra e madeira.
10 Ma cỡt ranáq sâuq palứq ễn, Yuda táq nan píh loah chu cứq, ma án tỡ bữn lứq. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh ŏ́c nâi.”
10 Apesar de tudo isso, sua irmã Judá, a traidora, não voltou para mim todo o coração, mas sim com fingimento", declara o Senhor.
11 Chơ, Yiang Sursĩ atỡng cứq ễn neq: “Tam I-sarel khoiq chứng clĩ tễ cứq, ma alới noâng o hỡn tễ Yuda ca tỡ bữn tanoang tapứng, yuaq I-sarel tỡ bữn táq nan píh chu loah pỡ cứq.”
11 O Senhor me disse: "Israel, a infiel, é melhor do que Judá, a traidora.
12 Yiang Sursĩ ớn cứq atỡng máh cũai I-sarel ca tỡ bữn tanoang tapứng neq: “Ơ tỗp I-sarel ca tỡ bữn tanoang tapứng ơi! Cóq anhia píh loah pỡ cứq, yuaq cứq bữn ŏ́c saryóq cớp tỡ bữn nhôp; cứq tỡ bữn sâng cutâu níc chóq anhia.
12 Vá e proclame esta mensagem para os lados do norte: " ‘Volte, ó infiel Israel’, declara o Senhor, ‘Não mais franzirei a testa cheio de ira contra vocês, pois eu sou fiel’, declara o Senhor, ‘Não ficarei irado para sempre.
13 Ma cóq anhia ngin kho pai anhia khoiq chíl Yiang Sursĩ, Ncháu anhia. Cớp cóq anhia ngin kho pai anhia khoiq sang máh yiang canŏ́h dũ nhưp nỡm aluang ramoong o; cớp anhia tỡ bữn tamứng santoiq cứq patâp. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh ŏ́c nâi.”
13 Mas reconheça o seu pecado: você se rebelou contra o Senhor, o seu Deus, e ofereceu os seus favores a deuses estranhos, debaixo de toda árvore verdejante, e não me obedeceu’ ", declara o Senhor.
14 Yiang Sursĩ pai ễn neq: “Ơ máh cũai proai tỡ bữn tanoang tapứng ơi! Cóq anhia píh loah pỡ cứq, yuaq anhia cỡt proai cứq. Cứq ễ ĩt muoi vil muoi noaq tễ dũ vil anhia, cớp muoi sâu ĩt bar náq tễ dũ sâu, chơ dững anhia píh chu loah pỡ cóh Si-ôn.
14 "Voltem, filhos rebeldes! Pois eu sou o senhor de vocês", declara o Senhor. "Tomarei vocês, um de cada cidade e dois de cada clã, e os trarei de volta a Sião.
15 Cứq ễ yỗn anhia bữn cũai sốt ca trĩh cứq samoât lứq; chơ alới têq radững anhia na ngê roan rangoaiq cớp dáng samoât.
15 Então eu lhes darei governantes conforme a minha vontade, que os dirigirão com sabedoria e com entendimento.
16 Chumát, toâq tỗp anhia bữn thrỗq cũai clứng lứq tâng cruang cutễq, máh cũai proai tỡ bữn táq ntỡng noâng tễ Hĩp Parnai Parkhán. Alới tỡ bữn sanhữ noâng hĩp ki, cớp tỡ bữn túh táq noâng hĩp tamái samoât ngkíq.
16 Quando vocês aumentarem e se multiplicarem na sua terra naqueles dias", declara o Senhor, "não dirão mais: ‘A arca da aliança do Senhor’. Não pensarão mais nisso nem se lembrarão dela; não sentirão sua falta nem será feita outra arca.
17 Tữ tangái ki toâq, noau amứh vil Yaru-salem la ‘Cachơng Yiang Sursĩ Tacu Cỡt Puo’, cớp dũ cruang cũai bữn toâq rôm parnơi tâng vil Yaru-salem dŏq sang toam cứq. Cớp tỗp alới tỡ bữn táq puai noâng mứt pahỡm sâuq cớp coang ngian.
17 Naquela época, chamarão Jerusalém ‘O Trono do Senhor’, e todas as nações se reunirão para honrar o nome do Senhor em Jerusalém. Não mais viverão segundo a obstinação de seus corações para fazer o mal.
18 Tâng dỡi ki, tỗp Yuda lứq pỡq parnơi cớp tỗp I-sarel, cớp tỗp alới loŏh tễ cruang coah angia pỡng; chơ píh chu loah pỡ cruang cutễq ca cứq khoiq chiau yỗn tỗp alới ndỡm.”
18 Naqueles dias a comunidade de Judá caminhará com a comunidade de Israel, e juntas voltarão do norte para a terra que dei como herança aos seus antepassados. "
19 Yiang Sursĩ pai neq: “Ơ máh cũai proai I-sarel ơi! Cứq yoc ễ roap anhia cỡt con cứq lứq, cớp chiau yỗn anhia cutễq ca cỡt ntốq bũi óh, la cutễq o clữi nheq tễ ntốq canŏ́h tâng cốc cutễq nâi. Cứq chanchớm anhia lứq arô cứq la Mpoaq, cớp tỡ bữn nguai noâng tễ cứq.
19 "Eu mesmo disse: "Com que alegria eu a trataria como se tratam filhos e lhe daria uma terra aprazível, a mais bela herança entre as nações. Pensei que você me chamaria de ‘Pai’ e que não deixaria de seguir-me.
20 Ma anhia cỡt samoât mansễm cooc noau, cớp tỡ bữn tanoang tapứng chóq cứq. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh ŏ́c nâi.”
20 Mas, como a mulher que trai o marido, assim vocês têm sido infiéis comigo, ó comunidade de Israel", declara o Senhor.
21 Bữn noau sâng sưong casang tễ anũol cóh, la sưong máh cũai proai I-sarel ntôm nhiam cớp câu sễq, yuaq tỗp alới dáng tâng dỡi tamoong alới la bữn moang ŏ́c lôih sâng, cớp alới khoiq khlĩr Yiang Sursĩ la Ncháu alới.
21 Ouve-se um choro no campo, o pranto de súplica dos israelitas, porque perverteram os seus caminhos e esqueceram o Senhor, o seu Deus.
22 Ơ anhia ca khoiq chứng clĩ tễ Yiang Sursĩ ơi! Cóq anhia píh chu loah pỡ án, yuaq án ễ tahâu anhia yỗn cỡt bán, cớp táq yỗn anhia cỡt tanoang tapứng loah.
22 "Voltem, filhos rebeldes! Eu os curarei da sua rebeldia. "Sim! Nós viremos a ti, pois tu és o Senhor, o nosso Deus.
23 Tỗp hếq tỡ bữn roap muoi ŏ́c rachuai ntrớu loâng tễ máh yiang tỗp hếq cucốh sang tâng anũol cóh. Lứq samoât, ŏ́c chuai amoong tỗp I-sarel toâq tễ Yiang Sursĩ la Ncháu tỗp hếq toâp.
23 De fato, a agitação idólatra nas colinas e o murmúrio nos montes é um engano. No Senhor, no nosso Deus, está a salvação de Israel.
24 Tễ bo cruang hếq noâng tỡ bữn dũn cumo yũah, bữn yiang Ba-al la yiang ca táq yỗn cũai cỡt casiet; án táq yỗn hếq pứt máh charán cữu cớp ntroŏq, máh con samiang cớp con mansễm; pứt dũ ramứh ca achúc achiac tỗp hếq khoiq parỗm pachứm dŏq tễ dỡi mbŏ́q.
24 Desde a nossa juventude, Baal, o deus da vergonha, tem consumido o fruto do trabalho dos nossos antepassados: as ovelhas, os bois, os seus filhos e as suas filhas.
25 Pĩeiq lứq la tỗp hếq padếh bếq cớp sâng casiet táq. Cớp pĩeiq lứq tỗp hếq roap ŏ́c casiet táq nâi, yuaq hếq cớp achúc achiac hếq khoiq táq moang ranáq lôih chóq Yiang Sursĩ, la Ncháu hếq. Tỗp hếq tỡ nai trĩh loâng santoiq án patâp.”
25 Seja a vergonha a nossa cama e a desonra, o nosso cobertor. Pecamos contra o Senhor, o nosso Deus, tanto nós como os nossos antepassados, desde a nossa juventude até ao dia de hoje; e não temos obedecido ao Senhor, ao nosso Deus. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.