Jeremias 3

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yiang Sursĩ pai chóq tỗp I-sarel neq: “Khân bữn muoi noaq samiang táh lacuoi, chơ mansễm ki pỡq tễ án cớp racoâiq cớp samiang canŏ́h ễn, cayac nỡm tỡ têq ĩt loah mansễm ki. Ranáq nâi cỡt táq yỗn cutễq nâi cỡt nhơp nheq puai rit. Ma anhia cỡt samoât cũai cooc mansễm sa‑ữi náq, ma sanua anhia yoc ễ píh loah chu cứq.
1 Eles dizem: Se um homem despedir sua mulher, e ela se ausentar dele e se ajuntar a outro homem, porventura, tornará a ela mais? Não se poluiria de todo aquela terra? Ora, tu te maculaste com muitos amantes; mas, ainda assim, torna para mim, diz o Senhor .
2 Cóq anhia tangơq plỡ cớp tapoang nhêng chu anũol cóh tíh! Tỡ bữn ntốq léq ma anhia tỡ bữn táq samoât mansễm chếq tỗ. Anhia táq samoât mansễm chếq tỗ ỡt acoan kễng rana, tỡ la samoât tỗp Arap ỡt acoan charán tâng ntốq aiq. Anhia khoiq cỡt samoât mansễm chếq tỗ, táq yỗn cutễq cỡt tỡ bữn bráh noâng puai rit.
2 Levanta os olhos aos altos e vê; onde não te prostituíste? Nos caminhos te assentavas para eles, como o árabe no deserto; assim, manchaste a terra com as tuas devassidões e com a tua malícia.
3 Cỗ tian tễ ranáq nâi, paloŏng tỡ bữn mia pĩeiq catữ, cớp catữ sala aluang báiq la tỡ bữn mia noâng. Nhêng loah chu anhia bữm; anhia ĩn tháng mansễm chếq tỗ; anhia tỡ dáng casiet loâng.
3 Pelo que foram retiradas as chuvas, e não houve chuva tardia; mas tu tens a testa de uma prostituta e não queres ter vergonha.
4 “Ma sanua anhia pai chóq cứq neq: ‘Anhia la mpoaq tỗp hếq, cớp anhia ayooq tỗp hếq tễ bo hếq noâng cũai carnễn.
4 Ao menos desde agora não me invocarás, dizendo: Pai meu, tu és o guia da minha mocidade?
5 Anhia cutâu mứt cớp manrap tỗp hếq noâng níc tỡ?’ Ơ tỗp I-sarel ơi! Anhia khoiq pai nneq, ma noâng anhia táq níc ranáq sâuq.”
5 Conservará ele para sempre a sua ira? Ou a guardará continuamente? Eis que tens dito e feito coisas más e nelas permaneces.
6 Yiang Sursĩ atỡng cứq bo Yô-sia cỡt puo, án pai neq: “Nŏ́q mới tỡ bữn hữm tỗp I-sarel táq samoât lacuoi tỡ bữn tanoang tapứng tỡ? Tỗp alới chứng clĩ tễ cứq; tâng máh anũol cóh cớp nhưp nỡm aluang ramoong o, alới táq samoât mansễm chếq tỗ.
6 Disse mais o Senhor nos dias do rei Josias: Viste o que fez a rebelde Israel? Ela foi-se a todo monte alto e debaixo de toda árvore verde e ali andou prostituindo-se.
7 Cứq chanchớm la toâq alới táq moâm máh ranáq ki, alới lứq píh chu loah pỡ cứq. Ma alới tỡ bữn píh. Cớp tỗp Yuda, la a‑ễm mansễm, tỡ bữn tanoang tapứng tê; án khoiq hữm ỡi án, tỗp I-sarel, táq máh ranáq ki.
7 E eu disse, depois que fez tudo isto: Volta para mim; mas não voltou. E viu isso a sua aleivosa irmã Judá.
8 Yuda la hữm tê cứq calỡih táh I-sarel cớp tuih alới, yuaq alới chứng clĩ tễ cứq cớp cỡt samoât mansễm chếq tỗ. Ma Yuda, a‑ễm I-sarel, noâng tỡ bữn tanoang tê; mŏ Yuda ễn tỡ bữn ngcŏh cứq. Ngkíq, Yuda cỡt samoât mansễm chếq tỗ tê;
8 E, quando por causa de tudo isso, por ter cometido adultério, a rebelde Israel despedi e lhe dei o seu libelo de divórcio, vi que a aleivosa Judá, sua irmã, não temeu; mas foi-se e também ela mesma se prostituiu.
9 cớp tỡ bữn sâng casiet táq ntrớu. Alới táq yỗn cutễq nâi cỡt nhơp puai rit, cớp alới cooc noau na cucốh sang tamáu côl cớp nỡm aluang.
9 E sucedeu que, pela fama da sua prostituição, contaminou a terra; porque adulterou com a pedra e com o pedaço de madeira.
10 Ma cỡt ranáq sâuq palứq ễn, Yuda táq nan píh loah chu cứq, ma án tỡ bữn lứq. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh ŏ́c nâi.”
10 E, contudo, nem por tudo isso voltou para mim a sua aleivosa irmã Judá com sincero coração, mas falsamente, diz o Senhor .
11 Chơ, Yiang Sursĩ atỡng cứq ễn neq: “Tam I-sarel khoiq chứng clĩ tễ cứq, ma alới noâng o hỡn tễ Yuda ca tỡ bữn tanoang tapứng, yuaq I-sarel tỡ bữn táq nan píh chu loah pỡ cứq.”
11 E o Senhor me disse: Já a rebelde Israel justificou mais a sua alma do que a aleivosa Judá.
12 Yiang Sursĩ ớn cứq atỡng máh cũai I-sarel ca tỡ bữn tanoang tapứng neq: “Ơ tỗp I-sarel ca tỡ bữn tanoang tapứng ơi! Cóq anhia píh loah pỡ cứq, yuaq cứq bữn ŏ́c saryóq cớp tỡ bữn nhôp; cứq tỡ bữn sâng cutâu níc chóq anhia.
12 Vai, pois, e apregoa estas palavras para a banda do Norte, e dize: Volta, ó rebelde Israel, diz o Senhor , e não farei cair a minha ira sobre vós; porque benigno sou, diz o Senhor , e não conservarei para sempre a minha ira.
13 Ma cóq anhia ngin kho pai anhia khoiq chíl Yiang Sursĩ, Ncháu anhia. Cớp cóq anhia ngin kho pai anhia khoiq sang máh yiang canŏ́h dũ nhưp nỡm aluang ramoong o; cớp anhia tỡ bữn tamứng santoiq cứq patâp. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh ŏ́c nâi.”
13 Somente reconhece a tua iniquidade, que contra o Senhor , teu Deus, transgrediste, e estendeste os teus caminhos aos estranhos, debaixo de toda árvore verde e não deste ouvidos à minha voz, diz o Senhor .
14 Yiang Sursĩ pai ễn neq: “Ơ máh cũai proai tỡ bữn tanoang tapứng ơi! Cóq anhia píh loah pỡ cứq, yuaq anhia cỡt proai cứq. Cứq ễ ĩt muoi vil muoi noaq tễ dũ vil anhia, cớp muoi sâu ĩt bar náq tễ dũ sâu, chơ dững anhia píh chu loah pỡ cóh Si-ôn.
14 Convertei-vos, ó filhos rebeldes, diz o Senhor ; porque eu vos desposarei e vos tomarei, a um de uma cidade e a dois de uma geração; e vos levarei a Sião.
15 Cứq ễ yỗn anhia bữn cũai sốt ca trĩh cứq samoât lứq; chơ alới têq radững anhia na ngê roan rangoaiq cớp dáng samoât.
15 E vos darei pastores segundo o meu coração, que vos apascentem com ciência e com inteligência.
16 Chumát, toâq tỗp anhia bữn thrỗq cũai clứng lứq tâng cruang cutễq, máh cũai proai tỡ bữn táq ntỡng noâng tễ Hĩp Parnai Parkhán. Alới tỡ bữn sanhữ noâng hĩp ki, cớp tỡ bữn túh táq noâng hĩp tamái samoât ngkíq.
16 E sucederá que, quando vos multiplicardes e frutificardes na terra, naqueles dias, diz o Senhor , nunca mais se dirá: A arca do concerto do Senhor ! Nem lhes virá ao coração, nem dela se lembrarão, nem a visitarão; isso não se fará mais.
17 Tữ tangái ki toâq, noau amứh vil Yaru-salem la ‘Cachơng Yiang Sursĩ Tacu Cỡt Puo’, cớp dũ cruang cũai bữn toâq rôm parnơi tâng vil Yaru-salem dŏq sang toam cứq. Cớp tỗp alới tỡ bữn táq puai noâng mứt pahỡm sâuq cớp coang ngian.
17 Naquele tempo, chamarão Jerusalém de trono do Senhor , e todas as nações se ajuntarão a ela, ao nome do Senhor , a Jerusalém; e nunca mais andarão segundo o propósito do seu coração maligno.
18 Tâng dỡi ki, tỗp Yuda lứq pỡq parnơi cớp tỗp I-sarel, cớp tỗp alới loŏh tễ cruang coah angia pỡng; chơ píh chu loah pỡ cruang cutễq ca cứq khoiq chiau yỗn tỗp alới ndỡm.”
18 Naqueles dias, andará a casa de Judá com a casa de Israel; e virão, juntas, da terra do Norte, para a terra que dei em herança a vossos pais.
19 Yiang Sursĩ pai neq: “Ơ máh cũai proai I-sarel ơi! Cứq yoc ễ roap anhia cỡt con cứq lứq, cớp chiau yỗn anhia cutễq ca cỡt ntốq bũi óh, la cutễq o clữi nheq tễ ntốq canŏ́h tâng cốc cutễq nâi. Cứq chanchớm anhia lứq arô cứq la Mpoaq, cớp tỡ bữn nguai noâng tễ cứq.
19 Mas eu dizia: Como te porei entre os filhos e te darei a terra desejável, a excelente herança dos exércitos das nações? E eu disse: Pai me chamarás e de mim te não desviarás.
20 Ma anhia cỡt samoât mansễm cooc noau, cớp tỡ bữn tanoang tapứng chóq cứq. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh ŏ́c nâi.”
20 Deveras, como a mulher se aparta aleivosamente do seu companheiro, assim aleivosamente te houveste comigo, ó casa de Israel, diz o Senhor .
21 Bữn noau sâng sưong casang tễ anũol cóh, la sưong máh cũai proai I-sarel ntôm nhiam cớp câu sễq, yuaq tỗp alới dáng tâng dỡi tamoong alới la bữn moang ŏ́c lôih sâng, cớp alới khoiq khlĩr Yiang Sursĩ la Ncháu alới.
21 Nos lugares altos se ouviu uma voz, pranto e súplicas dos filhos de Israel; porquanto perverteram o seu caminho e se esqueceram do Senhor , seu Deus.
22 Ơ anhia ca khoiq chứng clĩ tễ Yiang Sursĩ ơi! Cóq anhia píh chu loah pỡ án, yuaq án ễ tahâu anhia yỗn cỡt bán, cớp táq yỗn anhia cỡt tanoang tapứng loah.
22 Voltai, ó filhos rebeldes, eu curarei as vossas rebeliões. Eis-nos aqui, vimos a ti; porque tu és o Senhor , nosso Deus.
23 Tỗp hếq tỡ bữn roap muoi ŏ́c rachuai ntrớu loâng tễ máh yiang tỗp hếq cucốh sang tâng anũol cóh. Lứq samoât, ŏ́c chuai amoong tỗp I-sarel toâq tễ Yiang Sursĩ la Ncháu tỗp hếq toâp.
23 Certamente, em vão se confia nos outeiros e na multidão das montanhas; deveras, no Senhor , nosso Deus, está a salvação de Israel.
24 Tễ bo cruang hếq noâng tỡ bữn dũn cumo yũah, bữn yiang Ba-al la yiang ca táq yỗn cũai cỡt casiet; án táq yỗn hếq pứt máh charán cữu cớp ntroŏq, máh con samiang cớp con mansễm; pứt dũ ramứh ca achúc achiac tỗp hếq khoiq parỗm pachứm dŏq tễ dỡi mbŏ́q.
24 Porque a confusão devorou o trabalho de nossos pais, desde a nossa mocidade: as suas ovelhas, e as suas vacas, e os seus filhos, e as suas filhas.
25 Pĩeiq lứq la tỗp hếq padếh bếq cớp sâng casiet táq. Cớp pĩeiq lứq tỗp hếq roap ŏ́c casiet táq nâi, yuaq hếq cớp achúc achiac hếq khoiq táq moang ranáq lôih chóq Yiang Sursĩ, la Ncháu hếq. Tỗp hếq tỡ nai trĩh loâng santoiq án patâp.”
25 Jazemos na nossa vergonha e estamos cobertos da nossa confusão, porque pecamos contra o Senhor , nosso Deus, nós e nossos pais, desde a nossa mocidade até o dia de hoje; e não demos ouvidos à voz do Senhor , nosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.