Jeremias 3

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yiang Sursĩ pai chóq tỗp I-sarel neq: “Khân bữn muoi noaq samiang táh lacuoi, chơ mansễm ki pỡq tễ án cớp racoâiq cớp samiang canŏ́h ễn, cayac nỡm tỡ têq ĩt loah mansễm ki. Ranáq nâi cỡt táq yỗn cutễq nâi cỡt nhơp nheq puai rit. Ma anhia cỡt samoât cũai cooc mansễm sa‑ữi náq, ma sanua anhia yoc ễ píh loah chu cứq.
1 “Se um homem repudiar a sua mulher, e ela o deixar e se tornar esposa de outro homem, será que o primeiro marido poderá voltar para ela? Não seria aquela terra totalmente contaminada por causa disso? Ora, você se prostituiu com muitos amantes e ainda assim quer voltar para mim!” — diz o
2 Cóq anhia tangơq plỡ cớp tapoang nhêng chu anũol cóh tíh! Tỡ bữn ntốq léq ma anhia tỡ bữn táq samoât mansễm chếq tỗ. Anhia táq samoât mansễm chếq tỗ ỡt acoan kễng rana, tỡ la samoât tỗp Arap ỡt acoan charán tâng ntốq aiq. Anhia khoiq cỡt samoât mansễm chếq tỗ, táq yỗn cutễq cỡt tỡ bữn bráh noâng puai rit.
2 “Levante os olhos aos lugares altos e veja: onde você não se prostituiu? Na beira dos caminhos você se assentava à espera deles como o árabe se assenta no deserto. E assim você contaminou a terra com a sua prostituição e com a sua maldade.
3 Cỗ tian tễ ranáq nâi, paloŏng tỡ bữn mia pĩeiq catữ, cớp catữ sala aluang báiq la tỡ bữn mia noâng. Nhêng loah chu anhia bữm; anhia ĩn tháng mansễm chếq tỗ; anhia tỡ dáng casiet loâng.
3 É por isso que não tem chovido, e a chuva fora de época não veio. Mas você tem a fronte de prostituta e não quer se envergonhar.
4 “Ma sanua anhia pai chóq cứq neq: ‘Anhia la mpoaq tỗp hếq, cớp anhia ayooq tỗp hếq tễ bo hếq noâng cũai carnễn.
4 Não é fato que agora mesmo você me invoca, dizendo: ‘Meu pai, tu és meu amigo desde a minha mocidade.
5 Anhia cutâu mứt cớp manrap tỗp hếq noâng níc tỡ?’ Ơ tỗp I-sarel ơi! Anhia khoiq pai nneq, ma noâng anhia táq níc ranáq sâuq.”
5 Conservarás para sempre a tua ira? Ou a reterás até o fim?’ Sim, isso é o que você diz, mas comete maldade até não poder mais.”
6 Yiang Sursĩ atỡng cứq bo Yô-sia cỡt puo, án pai neq: “Nŏ́q mới tỡ bữn hữm tỗp I-sarel táq samoât lacuoi tỡ bữn tanoang tapứng tỡ? Tỗp alới chứng clĩ tễ cứq; tâng máh anũol cóh cớp nhưp nỡm aluang ramoong o, alới táq samoât mansễm chếq tỗ.
6 Nos dias do rei Josias, o Senhor me disse: — Você viu o que fez a rebelde Israel? Foi a todos os montes altos e ficou debaixo de todas as árvores frondosas para entregar-se à prostituição.
7 Cứq chanchớm la toâq alới táq moâm máh ranáq ki, alới lứq píh chu loah pỡ cứq. Ma alới tỡ bữn píh. Cớp tỗp Yuda, la a‑ễm mansễm, tỡ bữn tanoang tapứng tê; án khoiq hữm ỡi án, tỗp I-sarel, táq máh ranáq ki.
7 E, depois de ela ter feito tudo isso, eu pensei que ela voltaria para mim, mas não voltou. E a sua traiçoeira irmã Judá viu isso.
8 Yuda la hữm tê cứq calỡih táh I-sarel cớp tuih alới, yuaq alới chứng clĩ tễ cứq cớp cỡt samoât mansễm chếq tỗ. Ma Yuda, a‑ễm I-sarel, noâng tỡ bữn tanoang tê; mŏ Yuda ễn tỡ bữn ngcŏh cứq. Ngkíq, Yuda cỡt samoât mansễm chếq tỗ tê;
8 Quando, por causa de tudo isso, por ter ela cometido adultério, eu despedi a rebelde Israel e lhe dei carta de divórcio, vi que a irmã dela, a traiçoeira Judá, não ficou com medo, mas também ela foi e se entregou à prostituição.
9 cớp tỡ bữn sâng casiet táq ntrớu. Alới táq yỗn cutễq nâi cỡt nhơp puai rit, cớp alới cooc noau na cucốh sang tamáu côl cớp nỡm aluang.
9 E aconteceu que, pela facilidade com que se entregou à prostituição, ela contaminou a terra; porque adulterou, adorando pedras e árvores.
10 Ma cỡt ranáq sâuq palứq ễn, Yuda táq nan píh loah chu cứq, ma án tỡ bữn lứq. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh ŏ́c nâi.”
10 Apesar de tudo isso, a irmã dela, a traiçoeira Judá, não voltou para mim de todo o coração, mas fingidamente, diz o Senhor .
11 Chơ, Yiang Sursĩ atỡng cứq ễn neq: “Tam I-sarel khoiq chứng clĩ tễ cứq, ma alới noâng o hỡn tễ Yuda ca tỡ bữn tanoang tapứng, yuaq I-sarel tỡ bữn táq nan píh chu loah pỡ cứq.”
11 O Senhor me disse: — A rebelde Israel se mostrou mais justa do que a traiçoeira Judá.
12 Yiang Sursĩ ớn cứq atỡng máh cũai I-sarel ca tỡ bữn tanoang tapứng neq: “Ơ tỗp I-sarel ca tỡ bữn tanoang tapứng ơi! Cóq anhia píh loah pỡ cứq, yuaq cứq bữn ŏ́c saryóq cớp tỡ bữn nhôp; cứq tỡ bữn sâng cutâu níc chóq anhia.
12 Vá, pois, e proclame estas palavras para o lado do Norte, dizendo: “Volte, ó rebelde Israel”, diz o “e não farei cair a minha ira sobre você, porque eu sou compassivo”, diz o “e não manterei para sempre a minha ira.
13 Ma cóq anhia ngin kho pai anhia khoiq chíl Yiang Sursĩ, Ncháu anhia. Cớp cóq anhia ngin kho pai anhia khoiq sang máh yiang canŏ́h dũ nhưp nỡm aluang ramoong o; cớp anhia tỡ bữn tamứng santoiq cứq patâp. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh ŏ́c nâi.”
13 Tão somente reconheça a sua iniquidade, reconheça que você transgrediu contra o e que você se prostituiu com os estranhos debaixo de todas as árvores frondosas e não deu ouvidos à minha voz”, diz o
14 Yiang Sursĩ pai ễn neq: “Ơ máh cũai proai tỡ bữn tanoang tapứng ơi! Cóq anhia píh loah pỡ cứq, yuaq anhia cỡt proai cứq. Cứq ễ ĩt muoi vil muoi noaq tễ dũ vil anhia, cớp muoi sâu ĩt bar náq tễ dũ sâu, chơ dững anhia píh chu loah pỡ cóh Si-ôn.
14 “Voltem para mim, ó filhos rebeldes”, diz o “Porque eu é que sou o esposo de vocês. Eu os tomarei, um de cada cidade e dois de cada família, e os levarei a Sião.”
15 Cứq ễ yỗn anhia bữn cũai sốt ca trĩh cứq samoât lứq; chơ alới têq radững anhia na ngê roan rangoaiq cớp dáng samoât.
15 — Darei a vocês pastores segundo o meu coração, que os apascentem com conhecimento e com inteligência.
16 Chumát, toâq tỗp anhia bữn thrỗq cũai clứng lứq tâng cruang cutễq, máh cũai proai tỡ bữn táq ntỡng noâng tễ Hĩp Parnai Parkhán. Alới tỡ bữn sanhữ noâng hĩp ki, cớp tỡ bữn túh táq noâng hĩp tamái samoât ngkíq.
16 E, quando vocês se multiplicarem e se tornarem fecundos na terra, então, diz o Senhor , nunca mais se exclamará: “A arca da aliança do Senhor !” Ela não lhes virá à mente, não se lembrarão dela nem dela sentirão falta; e não se fará outra.
17 Tữ tangái ki toâq, noau amứh vil Yaru-salem la ‘Cachơng Yiang Sursĩ Tacu Cỡt Puo’, cớp dũ cruang cũai bữn toâq rôm parnơi tâng vil Yaru-salem dŏq sang toam cứq. Cớp tỗp alới tỡ bữn táq puai noâng mứt pahỡm sâuq cớp coang ngian.
17 Naquele tempo, chamarão Jerusalém de “Trono do Senhor ”. Nela se reunirão todas as nações em nome do Senhor e já não andarão segundo a dureza do seu coração maligno.
18 Tâng dỡi ki, tỗp Yuda lứq pỡq parnơi cớp tỗp I-sarel, cớp tỗp alới loŏh tễ cruang coah angia pỡng; chơ píh chu loah pỡ cruang cutễq ca cứq khoiq chiau yỗn tỗp alới ndỡm.”
18 Naqueles dias, a casa de Judá andará com a casa de Israel, e elas virão juntas da terra do Norte para a terra que dei em herança aos pais de vocês.
19 Yiang Sursĩ pai neq: “Ơ máh cũai proai I-sarel ơi! Cứq yoc ễ roap anhia cỡt con cứq lứq, cớp chiau yỗn anhia cutễq ca cỡt ntốq bũi óh, la cutễq o clữi nheq tễ ntốq canŏ́h tâng cốc cutễq nâi. Cứq chanchớm anhia lứq arô cứq la Mpoaq, cớp tỡ bữn nguai noâng tễ cứq.
19 “Eu disse a mim mesmo: Como eu gostaria de colocá-la entre os filhos e dar-lhe a terra desejável, a mais bela herança das nações! Pensei que você me chamaria de ‘pai’ e não se desviaria de mim.
20 Ma anhia cỡt samoât mansễm cooc noau, cớp tỡ bữn tanoang tapứng chóq cứq. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh ŏ́c nâi.”
20 Mas, assim como a mulher que, com traição, se afasta do seu marido, assim você foi infiel para comigo, ó casa de Israel”, diz o
21 Bữn noau sâng sưong casang tễ anũol cóh, la sưong máh cũai proai I-sarel ntôm nhiam cớp câu sễq, yuaq tỗp alới dáng tâng dỡi tamoong alới la bữn moang ŏ́c lôih sâng, cớp alới khoiq khlĩr Yiang Sursĩ la Ncháu alới.
21 “Nos lugares altos, se ouve uma voz: o pranto e as súplicas dos filhos de Israel. Porque eles perverteram o seu caminho e se esqueceram do seu Deus.
22 Ơ anhia ca khoiq chứng clĩ tễ Yiang Sursĩ ơi! Cóq anhia píh chu loah pỡ án, yuaq án ễ tahâu anhia yỗn cỡt bán, cớp táq yỗn anhia cỡt tanoang tapứng loah.
22 Voltem, filhos rebeldes! Eu curarei as suas rebeliões.” O povo responde: “Eis-nos aqui! Vimos ter contigo, porque tu és o
23 Tỗp hếq tỡ bữn roap muoi ŏ́c rachuai ntrớu loâng tễ máh yiang tỗp hếq cucốh sang tâng anũol cóh. Lứq samoât, ŏ́c chuai amoong tỗp I-sarel toâq tễ Yiang Sursĩ la Ncháu tỗp hếq toâp.
23 Na verdade, não passa de ilusão o que vem das colinas, o barulho que vem das montanhas. Na verdade, a salvação de Israel está no
24 Tễ bo cruang hếq noâng tỡ bữn dũn cumo yũah, bữn yiang Ba-al la yiang ca táq yỗn cũai cỡt casiet; án táq yỗn hếq pứt máh charán cữu cớp ntroŏq, máh con samiang cớp con mansễm; pứt dũ ramứh ca achúc achiac tỗp hếq khoiq parỗm pachứm dŏq tễ dỡi mbŏ́q.
24 Mas, desde a nossa juventude, a coisa vergonhosa devorou o trabalho de nossos pais: as suas ovelhas e o seu gado, os seus filhos e as suas filhas.
25 Pĩeiq lứq la tỗp hếq padếh bếq cớp sâng casiet táq. Cớp pĩeiq lứq tỗp hếq roap ŏ́c casiet táq nâi, yuaq hếq cớp achúc achiac hếq khoiq táq moang ranáq lôih chóq Yiang Sursĩ, la Ncháu hếq. Tỗp hếq tỡ nai trĩh loâng santoiq án patâp.”
25 Devíamos nos prostrar em nossa vergonha, e deixar que a nossa desonra nos cubra, porque temos pecado contra o Senhor , nosso Deus, nós e nossos pais, desde a nossa mocidade até o dia de hoje; e não demos ouvidos à voz do Senhor , nosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.