Jeremias 30
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs BKJ
1 Yiang Sursĩ la Ncháu tỗp I-sarel atỡng Yê-ramia neq:
1 A palavra que veio a Jeremias da parte do SENHOR, dizendo:
2 “Cóq mới chĩc dŏq nheq máh ŏ́c cứq khoiq atỡng mới tâng parnĩal choâiq.
2 Assim fala o SENHOR Deus de Israel, dizendo: Escreve em um livro todas as palavras que eu tenho falado.
3 Lứq bữn muoi tangái cứq yỗn máh cũai proai cứq, la tỗp I-sarel cớp tỗp Yuda, píh chu loah pỡ cruang cứq khoiq chiau yỗn achúc achiac alới; chơ tỗp alới bữn ndỡm níc cutễq ki. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh ŏ́c nâi.”
3 Porquanto, eis que vêm dias, diz o SENHOR, em que eu trarei novamente os cativos de meu povo Israel e Judá, diz o SENHOR, e eu os farei retornar para a terra que eu dei para os seus pais, e eles a possuirão.
4 Yiang Sursĩ atỡng tễ tỗp I-sarel cớp tỗp Yuda neq:
4 E estas são as palavras que o SENHOR fala a respeito de Israel, e a respeito de Judá.
5 “Cứq khoiq sâng sưong cu‑ỗi cỗ santar ngcŏh, la sưong hễr cỗ pứt mứt, cớp ŏ́q ŏ́c ien khễ.
5 Porque assim diz o SENHOR: Nós ouvimos uma voz de tremor, de medo, e não de paz.
6 Sanua, cóq anhia tangứt cớp blớh salĩq! Samiang têq sễt con tỡ? Mŏ cỗ nŏ́q cứq hữm samiang dũ náq cupât púng samoât mansễm ễ sễt con? Cỗ nŏ́q moat múh dũ náq cũai cỡt ngôt?
6 Perguntai agora, e vede se um homem entra em trabalho de parto com filho? Por que razão eu vejo todo homem com suas mãos sobre seus lombos, como uma mulher em trabalho de parto, e todas as faces se tornaram pálidas?
7 Bap lứq tâng tangái ki, la tangái croŏq lứq; tỡ bữn tangái léq túh coat ariang tangái ki. Yuaq toâq ngư chơ máh cũai proai cứq cỡt túh ngua tâng mứt pahỡm, ma tỗp alới noâng bữn tamoong.”
7 Ai de mim! Pois aquele dia é grande, tal que nenhum é semelhante a ele. É o tempo da aflição de Jacó, mas dela ele será livrado.
8 Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq pai neq: “Tữ tangái ki toâq, cứq déh chíq raluang tễ tacong alới, cớp pũot aloŏh sái-sô ca clữong alới; chơ alới tỡ bữn cỡt noâng sũl cũai cruang canŏ́h.
8 Pois isto acontecerá naquele dia, diz o SENHOR dos Exércitos, que eu quebrarei o seu jugo de sobre o teu pescoço, e irei despedaçar teus atilhos, e estrangeiros não mais se servirão dele.
9 Ma nheq tữh alới bữn táq ranáq Yiang Sursĩ, Ncháu alới, cớp táq ranáq yỗn manoaq cứq khoiq rưoh yỗn cỡt puo, án la tễ tŏ́ng toiq puo Davĩt.
9 Porém eles servirão o SENHOR seu Deus, e Davi, seu rei, a quem eu levantarei para eles.
10 “Ơ tŏ́ng toiq Yacốp la máh cũai táq ranáq cứq ơi! Chỗi ngcŏh ntrớu. Ơ tỗp I-sarel ơi! Chỗi pê pahỡm. Cứq ễ toâq chuai amoong tỗp anhia pỡ ntốq yơng, la cruang ca anhia cỡt cũai sũl. Nỡ‑ra tỗp anhia bữn píh chu loah cớp bữn ỡt ien khễ; bữn plot ien, cớp tỡ bữn noau táq noâng yỗn anhia sâng ngcŏh.
10 Portanto, tu não temas, ó meu servo Jacó, diz o SENHOR, nem estejas consternado, ó Israel. Porque eis que de longe eu salvarei a ti, e tua semente da terra do seu cativeiro; e Jacó retornará, e estará em descanso, e estará quieto, e ninguém o atemorizará.
11 Cứq ỡt cớp anhia cớp chuai amoong anhia. Cứq ễ pupứt nheq tữh cruang ca anhia ỡt parsáng-parsaiq ki. Ma cứq tỡ bữn pupứt tỗp anhia. Cứq tỡ bữn yỗn anhia viaq roap tôt, ma toâq cứq manrap anhia, cứq yống níc ống ŏ́c tanoang tapứng sâng.”
11 Pois eu estou contigo, diz o SENHOR, para te salvar, porquanto darei fim a todas as nações nas quais te espalhei, contudo, não te destruirei completamente, porém eu te corrigirei em medida, e não te deixarei sem punição.
12 Yiang Sursĩ pai neq: “Bớc tễ anhia chũl, noau tỡ têq tahâu yỗn bán; ma bớc ki rơiq la‑ữt la‑ữi ễn.
12 Porque assim diz o SENHOR: Tua ferida é incurável, e a tua chaga é dolorosa.
13 Tỡ bữn noau têq tahâu anhia yỗn cỡt bán; tahâu nŏ́q la tỡ bán, cớp ŏ́q rahâu tahâu.
13 Não há ninguém para pleitear a tua causa, para que tu possas sarar; tu não tens remédios que curem.
14 Máh yớu ratoi anhia, alới khoiq khlĩr nheq anhia; alới tỡ ễq cỡt yớu noâng cớp anhia. Cứq toâp khoiq chíl anhia, samoât cũai par‑ũal toâq chíl anhia; máh ŏ́c bap anhia roap ntâng lứq, la cỗ tian ŏ́c lôih cớp ranáq sâuq anhia.
14 Todos os teus amantes se esqueceram de ti, eles não buscam a ti, pois eu te feri com a ferida de um inimigo, com o castigo daquele que é cruel, pela multidão de tua iniquidade, porque teus pecados foram aumentados.
15 Anhia chỗi nhiam cuclỗiq cucling cỗ sâng a‑ĩ lứq; rahâu ễ tahâu anhia khoiq nheq chơ. Cứq yỗn anhia roap tôt la cỗ tian ŏ́c lôih cớp ranáq sâuq anhia luat ngư chơ.
15 Por que gritas tu pela tua aflição? Tua tristeza é incurável pela grandeza de tua iniquidade, porque teus pecados foram aumentados, eu te fiz estas coisas.
16 Ma sanua, dũ cruang ca lưn lúq anhia; nỡ‑ra noau lưn lúq alới tê; cớp máh cũai par‑ũal anhia, nỡ‑ra noau cỗp dững alới tê. Máh cũai padâm anhia, nỡ‑ra noau padâm alới tê, cớp dũ náq cũai ca rapốn anhia, nỡ‑ra noau rapốn alới ki tê.
16 Portanto, todos aqueles que te devoram serão devorados, e todos os teus adversários, todos eles irão para o cativeiro. E aqueles que te despojam serão um despojo, e todos os que te saqueiam darei eu como uma presa.
17 Cứq ễ tahâu tỗ chác anhia yỗn cỡt bán o loah. Cứq ễ tahâu bớc anhia yỗn cỡt bán, tam máh cũai par‑ũal khoiq pai neq: ‘Cóh Si-ôn khoiq noau táh, cớp tỡ bữn noau ramíng noâng.’ Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh ŏ́c nâi.”
17 Pois eu restaurarei a tua saúde e sararei tuas feridas, diz o SENHOR, porque eles te chamaram de a Rejeitada, dizendo: Esta é Sião, a qual nenhum homem procura.
18 Yiang Sursĩ pai ễn neq: “Cứq ễ táq yỗn máh cũai I-sarel cỡt o loah patoat tiaq, cớp cứq ễ apáh ŏ́c sarũiq chóq dũ dống sũ alới. Vil Yaru-salem bữn táng loah tamái, cớp dống puo bữn loah bân ntốq tiaq án.
18 Assim diz o SENHOR: Eis que eu trarei novamente o cativo das tendas de Jacó, e terei misericórdia de suas habitações, e a cidade será construída sobre o seu próprio montão, e o palácio permanecerá como habitualmente.
19 Máh cũai proai tâng ntốq ki ễ ũat khễn cớp triau cupo bũi óh lứq. Cứq ễ yỗn tỗp alới cỡt rứh rưong clứng lứq; cứq ễ yỗn alới bữn ŏ́c bốn, dếh táq yỗn cũai canŏ́h yám noap alới.
19 E deles virão ação de graças, e a voz daquele que festeja, e eu os multiplicarei, e eles não serão poucos. Eu também os glorificarei, e eles não serão pequenos.
20 Máh con châu alới cỡt loah samoât dỡi nhũang. Cứq lứq yỗn alới cỡt loah muoi cruang choâng moat cứq; cớp cứq manrap máh cũai padâm alới.
20 Os seus filhos também serão como outrora, e a sua congregação será estabelecida perante a mim, e eu punirei todos que os oprimirem.
21 Cũai sốt alới ki toâq tễ tỗp alới toâp, puo alới lứq toâq tễ tỗp alới bữm. Toâq cứq mơi án, án lứq toâq cheq pỡ cứq, yuaq tỡ bữn noau khớn mut cheq cứq, khân cứq tỡ bữn mơi.
21 E os nobres serão provenientes deles, e o seu governador procederá do meio deles, e eu o farei se aproximar, e ele aproximar-se-á de mim, pois quem é este que empenhou o seu coração para se aproximar de mim? diz o SENHOR.
22 Ngkíq, nheq tữh anhia bữn cỡt cũai proai cứq, cớp cứq cỡt Yiang Sursĩ anhia. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh ŏ́c nâi.”
22 E vós sereis meu povo, e eu serei vosso Deus.
23 Ŏ́c Yiang Sursĩ cutâu mứt cỡt samoât cuyal rapuq; cuyal avêng ki rêng lứq phát tâng plỡ máh cũai sâuq.
23 Eis que a tempestade do SENHOR sai com fúria, uma tempestade contínua, ela cairá com dor sobre a cabeça do perverso.
24 Ŏ́c Yiang Sursĩ cutâu mứt tỡ nai pứt yỗn toau án bữn táq moâm dũ ranáq án chanchớm ễ táq. Toâq tangái ntun, máh cũai proai án bữn dáng raloaih tễ ranáq nâi.
24 A violenta ira do SENHOR não retornará, até que tenha feito isto, e até que tenha realizado os intentos do seu coração. Nos últimos dias entendereis isto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.