Jeremias 30
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARA
1 Yiang Sursĩ la Ncháu tỗp I-sarel atỡng Yê-ramia neq:
1 Palavra que do Senhor veio a Jeremias, dizendo:
2 “Cóq mới chĩc dŏq nheq máh ŏ́c cứq khoiq atỡng mới tâng parnĩal choâiq.
2 Assim fala o Senhor , Deus de Israel: Escreve num livro todas as palavras que eu disse.
3 Lứq bữn muoi tangái cứq yỗn máh cũai proai cứq, la tỗp I-sarel cớp tỗp Yuda, píh chu loah pỡ cruang cứq khoiq chiau yỗn achúc achiac alới; chơ tỗp alới bữn ndỡm níc cutễq ki. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh ŏ́c nâi.”
3 Porque eis que vêm dias, diz o Senhor , em que mudarei a sorte do meu povo de Israel e de Judá, diz o Senhor ; fá-los-ei voltar para a terra que dei a seus pais, e a possuirão.
4 Yiang Sursĩ atỡng tễ tỗp I-sarel cớp tỗp Yuda neq:
4 São estas as palavras que disse o Senhor acerca de Israel e de Judá:
5 “Cứq khoiq sâng sưong cu‑ỗi cỗ santar ngcŏh, la sưong hễr cỗ pứt mứt, cớp ŏ́q ŏ́c ien khễ.
5 Assim diz o Senhor : Ouvimos uma voz de tremor e de temor e não de paz.
6 Sanua, cóq anhia tangứt cớp blớh salĩq! Samiang têq sễt con tỡ? Mŏ cỗ nŏ́q cứq hữm samiang dũ náq cupât púng samoât mansễm ễ sễt con? Cỗ nŏ́q moat múh dũ náq cũai cỡt ngôt?
6 Perguntai, pois, e vede se, acaso, um homem tem dores de parto. Por que vejo, pois, a cada homem com as mãos na cintura, como a que está dando à luz? E por que se tornaram pálidos todos os rostos?
7 Bap lứq tâng tangái ki, la tangái croŏq lứq; tỡ bữn tangái léq túh coat ariang tangái ki. Yuaq toâq ngư chơ máh cũai proai cứq cỡt túh ngua tâng mứt pahỡm, ma tỗp alới noâng bữn tamoong.”
7 Ah! Que grande é aquele dia, e não há outro semelhante! É tempo de angústia para Jacó; ele, porém, será livre dela.
8 Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq pai neq: “Tữ tangái ki toâq, cứq déh chíq raluang tễ tacong alới, cớp pũot aloŏh sái-sô ca clữong alới; chơ alới tỡ bữn cỡt noâng sũl cũai cruang canŏ́h.
8 Naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos, eu quebrarei o seu jugo de sobre o teu pescoço e quebrarei os teus canzis; e nunca mais estrangeiros farão escravo este povo,
9 Ma nheq tữh alới bữn táq ranáq Yiang Sursĩ, Ncháu alới, cớp táq ranáq yỗn manoaq cứq khoiq rưoh yỗn cỡt puo, án la tễ tŏ́ng toiq puo Davĩt.
9 que servirá ao Senhor , seu Deus, como também a Davi, seu rei, que lhe levantarei.
10 “Ơ tŏ́ng toiq Yacốp la máh cũai táq ranáq cứq ơi! Chỗi ngcŏh ntrớu. Ơ tỗp I-sarel ơi! Chỗi pê pahỡm. Cứq ễ toâq chuai amoong tỗp anhia pỡ ntốq yơng, la cruang ca anhia cỡt cũai sũl. Nỡ‑ra tỗp anhia bữn píh chu loah cớp bữn ỡt ien khễ; bữn plot ien, cớp tỡ bữn noau táq noâng yỗn anhia sâng ngcŏh.
10 Não temas, pois, servo meu, Jacó, diz o Senhor , nem te espantes, ó Israel; pois eis que te livrarei das terras de longe e à tua descendência, da terra do exílio; Jacó voltará e ficará tranquilo e em sossego; e não haverá quem o atemorize.
11 Cứq ỡt cớp anhia cớp chuai amoong anhia. Cứq ễ pupứt nheq tữh cruang ca anhia ỡt parsáng-parsaiq ki. Ma cứq tỡ bữn pupứt tỗp anhia. Cứq tỡ bữn yỗn anhia viaq roap tôt, ma toâq cứq manrap anhia, cứq yống níc ống ŏ́c tanoang tapứng sâng.”
11 Porque eu sou contigo, diz o Senhor , para salvar-te; por isso, darei cabo de todas as nações entre as quais te espalhei; de ti, porém, não darei cabo, mas castigar-te-ei em justa medida e de todo não te inocentarei.
12 Yiang Sursĩ pai neq: “Bớc tễ anhia chũl, noau tỡ têq tahâu yỗn bán; ma bớc ki rơiq la‑ữt la‑ữi ễn.
12 Porque assim diz o Senhor : Teu mal é incurável, a tua chaga é dolorosa.
13 Tỡ bữn noau têq tahâu anhia yỗn cỡt bán; tahâu nŏ́q la tỡ bán, cớp ŏ́q rahâu tahâu.
13 Não há quem defenda a tua causa; para a tua ferida não tens remédios nem emplasto.
14 Máh yớu ratoi anhia, alới khoiq khlĩr nheq anhia; alới tỡ ễq cỡt yớu noâng cớp anhia. Cứq toâp khoiq chíl anhia, samoât cũai par‑ũal toâq chíl anhia; máh ŏ́c bap anhia roap ntâng lứq, la cỗ tian ŏ́c lôih cớp ranáq sâuq anhia.
14 Todos os teus amantes se esqueceram de ti, já não perguntam por ti; porque te feri com ferida de inimigo e com castigo de cruel, por causa da grandeza da tua maldade e da multidão de teus pecados.
15 Anhia chỗi nhiam cuclỗiq cucling cỗ sâng a‑ĩ lứq; rahâu ễ tahâu anhia khoiq nheq chơ. Cứq yỗn anhia roap tôt la cỗ tian ŏ́c lôih cớp ranáq sâuq anhia luat ngư chơ.
15 Por que gritas por motivo da tua ferida? Tua dor é incurável. Por causa da grandeza de tua maldade e da multidão de teus pecados é que eu fiz estas coisas.
16 Ma sanua, dũ cruang ca lưn lúq anhia; nỡ‑ra noau lưn lúq alới tê; cớp máh cũai par‑ũal anhia, nỡ‑ra noau cỗp dững alới tê. Máh cũai padâm anhia, nỡ‑ra noau padâm alới tê, cớp dũ náq cũai ca rapốn anhia, nỡ‑ra noau rapốn alới ki tê.
16 Por isso, todos os que te devoram serão devorados; e todos os teus adversários serão levados, cada um deles para o cativeiro; os que te despojam serão despojados, e entregarei ao saque todos os que te saqueiam.
17 Cứq ễ tahâu tỗ chác anhia yỗn cỡt bán o loah. Cứq ễ tahâu bớc anhia yỗn cỡt bán, tam máh cũai par‑ũal khoiq pai neq: ‘Cóh Si-ôn khoiq noau táh, cớp tỡ bữn noau ramíng noâng.’ Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh ŏ́c nâi.”
17 Porque te restaurarei a saúde e curarei as tuas chagas, diz o Senhor ; pois te chamaram a repudiada, dizendo: É Sião, já ninguém pergunta por ela.
18 Yiang Sursĩ pai ễn neq: “Cứq ễ táq yỗn máh cũai I-sarel cỡt o loah patoat tiaq, cớp cứq ễ apáh ŏ́c sarũiq chóq dũ dống sũ alới. Vil Yaru-salem bữn táng loah tamái, cớp dống puo bữn loah bân ntốq tiaq án.
18 Assim diz o Senhor : Eis que restaurarei a sorte das tendas de Jacó e me compadecerei das suas moradas; a cidade será reedificada sobre o seu montão de ruínas, e o palácio será habitado como outrora.
19 Máh cũai proai tâng ntốq ki ễ ũat khễn cớp triau cupo bũi óh lứq. Cứq ễ yỗn tỗp alới cỡt rứh rưong clứng lứq; cứq ễ yỗn alới bữn ŏ́c bốn, dếh táq yỗn cũai canŏ́h yám noap alới.
19 Sairão deles ações de graças e o júbilo dos que se alegram. Multiplicá-los-ei, e não serão diminuídos; glorificá-los-ei, e não serão apoucados.
20 Máh con châu alới cỡt loah samoât dỡi nhũang. Cứq lứq yỗn alới cỡt loah muoi cruang choâng moat cứq; cớp cứq manrap máh cũai padâm alới.
20 Seus filhos serão como na antiguidade, e a sua congregação será firmada diante de mim, e castigarei todos os seus opressores.
21 Cũai sốt alới ki toâq tễ tỗp alới toâp, puo alới lứq toâq tễ tỗp alới bữm. Toâq cứq mơi án, án lứq toâq cheq pỡ cứq, yuaq tỡ bữn noau khớn mut cheq cứq, khân cứq tỡ bữn mơi.
21 O seu príncipe procederá deles, do meio deles sairá o que há de reinar; fá-lo-ei aproximar, e ele se chegará a mim; pois quem de si mesmo ousaria aproximar-se de mim? — diz o Senhor .
22 Ngkíq, nheq tữh anhia bữn cỡt cũai proai cứq, cớp cứq cỡt Yiang Sursĩ anhia. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh ŏ́c nâi.”
22 Vós sereis o meu povo, eu serei o vosso Deus.
23 Ŏ́c Yiang Sursĩ cutâu mứt cỡt samoât cuyal rapuq; cuyal avêng ki rêng lứq phát tâng plỡ máh cũai sâuq.
23 Eis a tempestade do Senhor ! O furor saiu, e um redemoinho tempestuou sobre a cabeça dos perversos.
24 Ŏ́c Yiang Sursĩ cutâu mứt tỡ nai pứt yỗn toau án bữn táq moâm dũ ranáq án chanchớm ễ táq. Toâq tangái ntun, máh cũai proai án bữn dáng raloaih tễ ranáq nâi.
24 Não voltará atrás o brasume da ira do Senhor , até que tenha executado e cumprido os desígnios do seu coração. Nos últimos dias, entendereis isto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.