Jeremias 30
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ACF
1 Yiang Sursĩ la Ncháu tỗp I-sarel atỡng Yê-ramia neq:
1 A palavra que do SENHOR veio a Jeremias, dizendo:
2 “Cóq mới chĩc dŏq nheq máh ŏ́c cứq khoiq atỡng mới tâng parnĩal choâiq.
2 Assim diz o Senhor Deus de Israel: Escreve num livro todas as palavras que te tenho falado.
3 Lứq bữn muoi tangái cứq yỗn máh cũai proai cứq, la tỗp I-sarel cớp tỗp Yuda, píh chu loah pỡ cruang cứq khoiq chiau yỗn achúc achiac alới; chơ tỗp alới bữn ndỡm níc cutễq ki. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh ŏ́c nâi.”
3 Porque eis que vêm dias, diz o Senhor, em que farei voltar do cativeiro o meu povo Israel, e de Judá, diz o Senhor; e tornarei a trazê-los à terra que dei a seus pais, e a possuirão.
4 Yiang Sursĩ atỡng tễ tỗp I-sarel cớp tỗp Yuda neq:
4 E estas são as palavras que disse o Senhor, acerca de Israel e de Judá.
5 “Cứq khoiq sâng sưong cu‑ỗi cỗ santar ngcŏh, la sưong hễr cỗ pứt mứt, cớp ŏ́q ŏ́c ien khễ.
5 Porque assim diz o Senhor: Ouvimos uma voz de tremor, de temor mas não de paz.
6 Sanua, cóq anhia tangứt cớp blớh salĩq! Samiang têq sễt con tỡ? Mŏ cỗ nŏ́q cứq hữm samiang dũ náq cupât púng samoât mansễm ễ sễt con? Cỗ nŏ́q moat múh dũ náq cũai cỡt ngôt?
6 Perguntai, pois, e vede, se um homem pode dar à luz. Por que, pois, vejo a cada homem com as mãos sobre os lombos como a que está dando à luz? e por que se tornaram pálidos todos os rostos?
7 Bap lứq tâng tangái ki, la tangái croŏq lứq; tỡ bữn tangái léq túh coat ariang tangái ki. Yuaq toâq ngư chơ máh cũai proai cứq cỡt túh ngua tâng mứt pahỡm, ma tỗp alới noâng bữn tamoong.”
7 Ah! porque aquele dia é tão grande, que não houve outro semelhante; e é tempo de angústia para Jacó; ele, porém, será salvo dela.
8 Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq pai neq: “Tữ tangái ki toâq, cứq déh chíq raluang tễ tacong alới, cớp pũot aloŏh sái-sô ca clữong alới; chơ alới tỡ bữn cỡt noâng sũl cũai cruang canŏ́h.
8 Porque será naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos, que eu quebrarei o seu jugo de sobre o teu pescoço, e quebrarei os teus grilhões; e nunca mais se servirão dele os estrangeiros.
9 Ma nheq tữh alới bữn táq ranáq Yiang Sursĩ, Ncháu alới, cớp táq ranáq yỗn manoaq cứq khoiq rưoh yỗn cỡt puo, án la tễ tŏ́ng toiq puo Davĩt.
9 Mas servirão ao Senhor, seu Deus, como também a Davi, seu rei, que lhes levantarei.
10 “Ơ tŏ́ng toiq Yacốp la máh cũai táq ranáq cứq ơi! Chỗi ngcŏh ntrớu. Ơ tỗp I-sarel ơi! Chỗi pê pahỡm. Cứq ễ toâq chuai amoong tỗp anhia pỡ ntốq yơng, la cruang ca anhia cỡt cũai sũl. Nỡ‑ra tỗp anhia bữn píh chu loah cớp bữn ỡt ien khễ; bữn plot ien, cớp tỡ bữn noau táq noâng yỗn anhia sâng ngcŏh.
10 Não temas, pois, tu, ó meu servo Jacó, diz o Senhor, nem te espantes, ó Israel; porque eis que te livrarei de terras de longe, e à tua descendência da terra do seu cativeiro; e Jacó voltará, e descansará, e ficará em sossego, e não haverá quem o atemorize.
11 Cứq ỡt cớp anhia cớp chuai amoong anhia. Cứq ễ pupứt nheq tữh cruang ca anhia ỡt parsáng-parsaiq ki. Ma cứq tỡ bữn pupứt tỗp anhia. Cứq tỡ bữn yỗn anhia viaq roap tôt, ma toâq cứq manrap anhia, cứq yống níc ống ŏ́c tanoang tapứng sâng.”
11 Porque eu sou contigo, diz o Senhor, para te salvar; porquanto darei fim a todas as nações entre as quais te espalhei; a ti, porém, não darei fim, mas castigar-te-ei com medida, e de todo não te terei por inocente.
12 Yiang Sursĩ pai neq: “Bớc tễ anhia chũl, noau tỡ têq tahâu yỗn bán; ma bớc ki rơiq la‑ữt la‑ữi ễn.
12 Porque assim diz o Senhor: A tua ferida é incurável; a tua chaga é dolorosa.
13 Tỡ bữn noau têq tahâu anhia yỗn cỡt bán; tahâu nŏ́q la tỡ bán, cớp ŏ́q rahâu tahâu.
13 Não há quem defenda a tua causa para te aplicar curativo; não tens remédios que possam curar.
14 Máh yớu ratoi anhia, alới khoiq khlĩr nheq anhia; alới tỡ ễq cỡt yớu noâng cớp anhia. Cứq toâp khoiq chíl anhia, samoât cũai par‑ũal toâq chíl anhia; máh ŏ́c bap anhia roap ntâng lứq, la cỗ tian ŏ́c lôih cớp ranáq sâuq anhia.
14 Todos os teus amantes se esqueceram de ti, e não perguntam por ti; porque te feri com ferida de inimigo, e com castigo de quem é cruel, pela grandeza da tua maldade e multidão de teus pecados.
15 Anhia chỗi nhiam cuclỗiq cucling cỗ sâng a‑ĩ lứq; rahâu ễ tahâu anhia khoiq nheq chơ. Cứq yỗn anhia roap tôt la cỗ tian ŏ́c lôih cớp ranáq sâuq anhia luat ngư chơ.
15 Por que gritas por causa da tua ferida? Tua dor é incurável. Pela grandeza de tua maldade, e multidão de teus pecados, eu fiz estas coisas.
16 Ma sanua, dũ cruang ca lưn lúq anhia; nỡ‑ra noau lưn lúq alới tê; cớp máh cũai par‑ũal anhia, nỡ‑ra noau cỗp dững alới tê. Máh cũai padâm anhia, nỡ‑ra noau padâm alới tê, cớp dũ náq cũai ca rapốn anhia, nỡ‑ra noau rapốn alới ki tê.
16 Por isso todos os que te devoram serão devorados; e todos os teus adversários irão, todos eles, para o cativeiro; e os que te roubam serão roubados, e a todos os que te despojam entregarei ao saque.
17 Cứq ễ tahâu tỗ chác anhia yỗn cỡt bán o loah. Cứq ễ tahâu bớc anhia yỗn cỡt bán, tam máh cũai par‑ũal khoiq pai neq: ‘Cóh Si-ôn khoiq noau táh, cớp tỡ bữn noau ramíng noâng.’ Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh ŏ́c nâi.”
17 Porque te restaurarei a saúde, e te curarei as tuas chagas, diz o Senhor; porquanto te chamaram a repudiada, dizendo: É Sião, já ninguém pergunta por ela.
18 Yiang Sursĩ pai ễn neq: “Cứq ễ táq yỗn máh cũai I-sarel cỡt o loah patoat tiaq, cớp cứq ễ apáh ŏ́c sarũiq chóq dũ dống sũ alới. Vil Yaru-salem bữn táng loah tamái, cớp dống puo bữn loah bân ntốq tiaq án.
18 Assim diz o Senhor: Eis que farei voltar do cativeiro as tendas de Jacó, e apiedar-me-ei das suas moradas; e a cidade será reedificada sobre o seu montão, e o palácio permanecerá como habitualmente.
19 Máh cũai proai tâng ntốq ki ễ ũat khễn cớp triau cupo bũi óh lứq. Cứq ễ yỗn tỗp alới cỡt rứh rưong clứng lứq; cứq ễ yỗn alới bữn ŏ́c bốn, dếh táq yỗn cũai canŏ́h yám noap alới.
19 E sairá deles o louvor e a voz de júbilo; e multiplicá-los-ei, e não serão diminuídos, e glorificá-los-ei, e não serão apoucados.
20 Máh con châu alới cỡt loah samoât dỡi nhũang. Cứq lứq yỗn alới cỡt loah muoi cruang choâng moat cứq; cớp cứq manrap máh cũai padâm alới.
20 E seus filhos serão como na antiguidade, e a sua congregação será confirmada diante de mim; e castigarei todos os seus opressores.
21 Cũai sốt alới ki toâq tễ tỗp alới toâp, puo alới lứq toâq tễ tỗp alới bữm. Toâq cứq mơi án, án lứq toâq cheq pỡ cứq, yuaq tỡ bữn noau khớn mut cheq cứq, khân cứq tỡ bữn mơi.
21 E os seus nobres serão deles; e o seu governador sairá do meio deles, e o farei aproximar, e ele se chegará a mim; pois, quem de si mesmo se empenharia para chegar-se a mim? diz o Senhor.
22 Ngkíq, nheq tữh anhia bữn cỡt cũai proai cứq, cớp cứq cỡt Yiang Sursĩ anhia. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh ŏ́c nâi.”
22 E ser-me-eis por povo, e eu vos serei por Deus.
23 Ŏ́c Yiang Sursĩ cutâu mứt cỡt samoât cuyal rapuq; cuyal avêng ki rêng lứq phát tâng plỡ máh cũai sâuq.
23 Eis que a tempestade do Senhor, a sua indignação, já saiu; uma tempestade varredora, cairá cruelmente sobre a cabeça dos ímpios.
24 Ŏ́c Yiang Sursĩ cutâu mứt tỡ nai pứt yỗn toau án bữn táq moâm dũ ranáq án chanchớm ễ táq. Toâq tangái ntun, máh cũai proai án bữn dáng raloaih tễ ranáq nâi.
24 Não voltará atrás o furor da ira do Senhor, até que tenha executado e até que tenha cumprido os desígnios do seu coração; no fim dos dias entendereis isto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.