Jeremias 2
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARC
1 Yiang Sursĩ ớn cứq
1 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 pỡq atỡng parnai án yỗn dũ náq cũai tâng vil Yaru-salem dáng neq:
2 Vai e clama aos ouvidos de Jerusalém, dizendo: Assim diz o Senhor : Lembro-me de ti, da beneficência da tua mocidade e do amor dos teus desposórios, quando andavas após mim no deserto, numa terra que se não semeava.
3 Tỗp I-sarel cỡt miar khong cứq, cớp ống cứq toâp ndỡm alới. Cứq khoiq táq túh arức máh cũai ca táq anhia, cớp cứq pupứt tỗp alới. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai tễ máh ŏ́c nâi.”
3 Então, Israel era santidade para o Senhor e era as primícias da sua novidade; todos os que o devoravam eram tidos por culpados; o mal vinha sobre eles, diz o Senhor .
4 Ơ anhia tŏ́ng toiq Yacốp la tỗp I-sarel ơi! Cóq anhia tamứng santoiq Yiang Sursĩ.
4 Ouvi a palavra do Senhor , ó casa de Jacó e todas as famílias da casa de Israel.
5 Yiang Sursĩ pai neq: “Achúc achiac anhia tếq cứq tễ ŏ́c ntrớu? Cỗ nŏ́q alới nguai chíq tễ cứq? Tỗp alới pỡq cucốh sang máh yiang ca tỡ bữn khlữr ntrớu, chơ cỡt cũai tỡ bữn khlữr ntrớu tê.
5 Assim diz o Senhor : Que injustiça acharam vossos pais em mim, para se afastarem de mim, indo após a vaidade e tornando-se levianos?
6 Tỗp alới tỡ bữn sễq cứq chuai ntrớu, tam cứq khoiq dững aloŏh tỗp alới tễ cruang Ê-yip-tô, cớp dững tỗp alới tayáh pha ntốq aiq ngua parngeh tâng cutễq khỗ, bữn moang chũah sâng cớp ŏ́q cũai ỡt, dếh tỡ bữn noau khớn pỡq tâng ntốq ki.
6 E não disseram: Onde está o Senhor , que nos fez subir da terra do Egito? Que nos guiou através do deserto, por uma terra de ermos e de covas, por uma terra de sequidão e sombra de morte, por uma terra em que ninguém transitava, e na qual não morava homem algum.
7 Cứq khoiq dững tỗp alới pỡq chu cutễq phốn phuor, dŏq alới bữn cha máh palâi cớp dũ ramứh sarnóh canŏ́h hỡ. Ma tỗp alới táq cutễq cứq cỡt rúng, cớp alới táq cutễq ki cỡt nhơp puai rit, la cutễq cứq khoiq chiau yỗn tỗp alới.
7 E eu vos introduzi numa terra fértil, para comerdes o seu fruto e o seu bem; mas, quando nela entrastes, contaminastes a minha terra e da minha herança fizestes uma abominação.
8 Máh cũai tễng rit sang tỡ nai blớh loâng neq: ‘Yiang Sursĩ ỡt nléq?’ Máh cũai yống phễp rit cứq tỡ bữn dáng cứq; máh cũai sốt tỡ ễq trĩh cứq; máh cũai tang bỗq atỡng nhơ ramứh yiang Ba-al cớp sang toam máh rup yiang ca tỡ bữn cốh ntrớu.
8 Os sacerdotes não disseram: Onde está o Senhor ? E os que tratavam da lei não me conheceram, e os pastores prevaricaram contra mim, e os profetas profetizaram por Baal e andaram após o que é de nenhum proveito.
9 “Yuaq ngkíq, cứq tếq loah anhia, cớp cứq tếq máh cũai tễ tŏ́ng toiq anhia hỡ.
9 Portanto, ainda pleitearei convosco, diz o Senhor ; e até com os filhos de vossos filhos pleitearei.
10 Tam anhia pỡq chu cỗn Sip-rơ pỡ angia mandang pât, tỡ la ớn cũai pỡq chu cruang Kê-da pỡ angia mandang loŏh, anhia tỡ nai hữm ranáq ĩn nâi.
10 Porquanto, passai às ilhas de Quitim e vede; e enviai a Quedar, e atentai bem, e vede se sucedeu coisa semelhante.
11 Tỡ nai bữn cũai aléq ma ralêq yiang alới, tam yiang ki la tỡ cỡn lứq yiang. Ma cũai proai cứq rapĩen cứq Yiang Sursĩ ca khoiq dững atoâq ramứh ranoâng pỡ tỗp alới. Alới khoiq puai máh yiang ca tỡ bữn khlữr ntrớu cớp tỡ têq rachuai alới ntrớu.
11 Houve alguma nação que trocasse os seus deuses, posto não serem deuses? Todavia, o meu povo trocou a sua glória pelo que é de nenhum proveito.
12 Ngkíq, cứq ớn paloŏng bữr yỗn casang, dếh rasỗ ravĩat hỡ, cỗ santar cớp sâng ngcŏh.
12 Espantai-vos disto, ó céus, e horrorizai-vos! Ficai verdadeiramente desolados, diz o Senhor .
13 Yuaq máh cũai proai cứq táq lôih bar ramứh: Muoi la alới khoiq táh cứq, la mec dỡq yỗn tamoong níc; cớp bar la alới khoiq píq bữm prúng kháng dỡq, ma prúng ki pacháh, tỡ têq kháng noâng dỡq.
13 Porque o meu povo fez duas maldades: a mim me deixaram, o manancial de águas vivas, e cavaram cisternas, cisternas rotas, que não retêm as águas.
14 “Máh cũai I-sarel tỡ cỡn lứq cũai sũl, cớp tỡ bữn noau sễt alới yỗn cỡt cũai sũl. Khân ngkíq, cỗ nŏ́q cũai par‑ũal alới ma rapuai cỗp cớp cachĩt alới?
14 Acaso é Israel um servo? Ou um escravo nascido em casa? Por que, pois, veio a ser presa?
15 Cũai par‑ũal cuhễq alới samoât cula samín arư; cutễq alới cỡt samoât ntốq aiq, cớp máh vil alới cỡt ralốh-ralái nheq, dếh táh yỗn cỡt rangual hỡ.
15 Os filhos de leão bramaram sobre ele e levantaram a sua voz; e puseram a sua terra em assolação; as suas cidades se queimaram, e ninguém habita nelas.
16 Ma hỡn tễ ki ễn, cũai proai tâng vil Mem-phit cớp vil Ta-panhê pieih cantar plỡ alới yỗn pacháh.
16 Até os filhos de Nofa e de Tafnes te quebraram o alto da cabeça.
17 Ơ máh cũai I-sarel ơi! Anhia dững atoâq ranáq nâi yỗn tỗ anhia bữm cỗ anhia táh cứq cớp chứng clĩ tễ Yiang Sursĩ la Ncháu anhia, bo cứq ayông anhia pỡq.
17 Porventura, não procuras isso para ti mesmo, deixando o Senhor , teu Deus, no tempo em que ele te guia pelo caminho?
18 Ma sanua, anhia ngcuang acán ntrớu tễ cruang Ê-yip-tô? Anhia ngcuang bữn nguaiq dỡq tễ crỗng Nil tỡ? Tỡ la anhia ngcuang acán ntrớu tễ cruang Asi-ria? Anhia ngcuang bữn nguaiq dỡq tễ crỗng Ơ-phơ-rat tỡ?
18 Agora, pois, que te importa a ti o caminho do Egito, para beberes as águas de Sior? E que te importa a ti o caminho da Assíria, para beberes as águas do rio?
19 Anhia cóq roap tôt cỗ tian ranáq lôih anhia táq bữm. Nỡ‑ra anhia bữn dáng tễ ŏ́c túh arức cớp ŏ́c lôih cỗ tian anhia táh cứq, la Yiang Sursĩ anhia, cớp tỡ bữn yám noap noâng cứq. Cứq Yiang Sursĩ la Ncháu Sốt Toâr Lứq pai ŏ́c nâi.”
19 A tua malícia te castigará, e as tuas apostasias te repreenderão; sabe, pois, e vê, que mau e quão amargo é deixares ao Senhor , teu Deus, e não teres o meu temor contigo, diz o Senhor Jeová dos Exércitos.
20 Yiang Sursĩ la Ncháu pai neq: “Khoiq dũn lứq chơ tỗp I-sarel tỡ bữn ỡt tâng talang atĩ cứq, tỡ bữn trĩh, cớp tỡ bữn sang toam cứq. Tâng dũ anũol cóh sarỡih cớp dũ nhưp nỡm aluang, anhia cucốh sang máh yiang canŏ́h na táq ranáq ariang mansễm chếq tỗ.
20 Quando eu já há muito quebrava o teu jugo e rompia as tuas algemas, dizias tu: Nunca mais transgredirei; contudo, em todo outeiro alto e debaixo de toda árvore verde te andas encurvando e corrompendo.
21 Cứq khoiq chóh anhia samoât cứq chóh voar nho ca o lứq, yuaq cứq rưoh ĩt tễ cuplốq ca o lứq. Ngkíq, nŏ́q anhia nguai chíq tễ cứq cỡt samoât voar nho nsóq cớp ŏ́q kia loâng?
21 Eu mesmo te plantei como vide excelente, uma semente inteiramente fiel; como, pois, te tornaste para mim uma planta degenerada, de vide estranha?
22 “Tam anhia mpơi toâq sabŏ́ng ca moat lứq táq yỗn bráh, mŏ cứq noâng hữm ŏ́c lôih anhia.
22 Pelo que, ainda que te laves com salitre e amontoes sabão, a tua iniquidade estará gravada diante de mim, diz o Senhor Jeová .
23 Nŏ́q khớn anhia pai anhia tỡ bữn nhơp, cớp tỡ nai cucốh sang yiang Ba-al? Nhêng chu ŏ́c lôih anhia khoiq táq pỡ avúng cóh tíh! Cóq anhia chanchớm salĩq, anhia cỡt samoât lac‑da tansữ ca ntôm lúh chu nâi chu ki ễ chuaq lac‑da tôl.
23 Como dizes logo: Não estou contaminado nem andei após os baalins? Vê o teu caminho no vale, conhece o que fizeste; dromedária ligeira és, que anda torcendo os seus caminhos;
24 Anhia cỡt samoât aséh dễn arưih ca cơi ỡt tâng ntốq aiq, toâq ngư án ễ chuaq tôl, noau tỡ têq catáng án. Máh charán tôl chuaq khễ lứq, yuaq khoiq toâq ngư án lứq ramóh.
24 jumenta montês, acostumada ao deserto e que, conforme o desejo da sua alma, sorve o vento; quem impediria o seu encontro? Todos os que a buscarem não se cansarão; no mês dela a acharão.
25 Nhêng yỗn o! Chỗi yỗn ayững mới ma ŏ́q cỡp, cớp chỗi yỗn arooq mới cỡt khỗ cỗ rapuai máh yiang canŏ́h. Ma anhia pai neq: ‘Cứq tỡ ễq chu! Yuaq cứq ayooq lứq yiang canŏ́h, ngkíq cứq ễ puai níc yiang ki.’”
25 Evita que o teu pé ande descalço e que a tua garganta tenha sede; mas tu dizes: Não há esperança; não, porque amo os estranhos e após eles andarei.
26 Yiang Sursĩ pai neq: “Toâq noau cỗp cũai tutuoiq, cũai ki sâng casiet. Lứq máh ki tê dũ náq cũai I-sarel cỡt casiet, la máh cũai puo, cũai sốt, cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ, cớp cũai tang bỗq Yiang Sursĩ.
26 Como fica confundido o ladrão quando o apanham, assim se confundem os da casa de Israel; eles, os seus reis, os seus príncipes, os seus sacerdotes e os seus profetas,
27 Dũ náq anhia lứq cỡt casiet, yuaq anhia ngin nỡm aluang la mpoaq anhia, cớp tamáu côl la mpiq anhia. Nheq tữh ranáq nâi lứq toâq pỡ anhia, la cỗ anhia chứng clĩ tễ cứq, cớp anhia tỡ ễq píh loah chu cứq. Ma tữ tỗp anhia ramóh túh coat, lứq anhia arô cứq yỗn toâq chuai amoong anhia.
27 que dizem ao pedaço de madeira: Tu és meu pai; e à pedra: Tu me geraste; porque me viraram as costas e não o rosto; mas, no tempo do seu aperto, dirão: Levanta-te e livra-nos.
28 “Máh yiang anhia táq bữm, yiang ki pỡ léq sanua? Khân yiang ki têq chuai amoong anhia, ki yỗn yiang ki rachuai anhia. Ơ tỗp Yuda ơi! Anhia bữn yiang sa‑ữi, ariang máh vil anhia tê.
28 Onde, pois, estão os teus deuses, que fizeste para ti? Que se levantem, se te podem livrar no tempo da tua tribulação; porque os teus deuses, ó Judá, são tão numerosos como as tuas cidades.
29 Tỗp anhia cuclỗiq túh chóq cứq táq ntrớu? Yuaq dũ náq anhia khoiq chíl, tỡ ễq trĩh cứq.
29 Por que disputais comigo? Todos vós transgredistes contra mim, diz o Senhor .
30 Cứq khoiq manrap anhia, ma tỡ hữm cỡt kia ntrớu; anhia tỡ bữn tamứng cứq atỡng. Anhia cỡt samoât cula samín pla lứq, cớp anhia khoiq cachĩt máh cũai tang bỗq cứq.
30 Em vão castiguei os vossos filhos; eles não aceitaram a correção; a vossa espada devorou os vossos profetas como um leão destruidor.
31 Ơ máh cũai proai ơi! Cóq anhia tamứng ŏ́c cứq ntôm pai. Cứq khoiq cỡt samoât ntốq aiq yỗn tỗp anhia tỡ? Cứq cỡt samoât cruang cutễq ca cũm pếc chóq anhia tỡ? Cỗ nŏ́q anhia pai ễ táq puai samoât mứt anhia sâng yoc, cớp tỡ ễq píh noâng chu cứq?
31 Ó geração! Considerai vós a palavra do Senhor . Porventura, tenho eu sido para Israel um deserto? Ou uma terra da mais espessa escuridão? Por que, pois, diz o meu povo: Desligamo-nos de ti; nunca mais a ti viremos?
32 Tỗp cumũr cơi khlĩr máh crơng pasang tỡ? Mansễm ễ racoâiq cơi khlĩr tampâc racoâiq tỡ? Ma cũai proai cứq khoiq khlĩr cứq dũn cumo ralua casâi chơ, toau tỡ rơi ngih noâng.
32 Porventura, esquece-se a virgem dos seus enfeites ou a esposa dos seus cendais? Todavia, o meu povo se esqueceu de mim por inumeráveis dias.
33 Anhia khễuq lứq achũor ễq noau ayooq anhia; máh mansễm ca sâuq lứq têq rien tễ anhia tê.
33 Como ornamentas o teu caminho, para buscares o amor! De sorte que até às malignas ensinaste os teus caminhos.
34 Tampâc anhia nhơp moang aham cũai cadĩt cớp cũai tỡ bữn táq lôih ntrớu, tỡ cỡn aham cũai mut luoiq tutuoiq tâng dống anhia.
34 Até nas orlas das tuas vestes se achou o sangue da alma dos inocentes e necessitados; não cavei para o achar, pois se vê em todas estas coisas.
35 mŏ anhia noâng clŏ́q pai anhia tỡ bữn lôih ntrớu, cớp Yiang Sursĩ tỡ bữn cutâu mứt chóq anhia. Ma cứq Yiang Sursĩ lứq manrap anhia, yuaq anhia tỡ bữn ngin kho anhia táq lôih.
35 E ainda dizes: Eu estou inocente; certamente, a sua ira se desviou de mim. Eis que entrarei em juízo contigo, porquanto dizes: Não pequei.
36 Anhia pỡq chu nâi chu ki chuaq cũai chuai anhia; ma cruang Ê-yip-tô ễ táq yỗn anhia pứt ŏ́c ngcuang, samoât cruang Asi-ria khoiq táq chóq anhia chơ.
36 Por que te desvias tanto, mudando o teu caminho? Também do Egito serás envergonhada, como foste envergonhada da Assíria.
37 Nỡ‑ra anhia nguai chíq tễ cruang Ê-yip-tô cỗ anhia sâng casiet táq. Cứq Yiang Sursĩ khoiq calỡih táh cũai ca anhia poâng canưm; anhia tỡ têq bữn roap acán ntrớu loâng tễ tỗp alới.”
37 Também daquele sairás com as mãos sobre a tua cabeça; porque o Senhor rejeitou as tuas confianças, e não prosperarás com elas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.