Jeremias 28

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tâng clống cumo ki, la casâi sỡng, cumo pỗn Sê-dakia cỡt puo cruang Yuda, bữn manoaq tang bỗq Yiang Sursĩ ramứh Ha-nania con samiang Asur tễ vil Ki-bê-ôn toâq ramóh cứq. Án pai chóq cứq tâng Dống Sang Toâr choâng moat máh cũai tễng rit sang cớp máh cũai proai neq:
1 Naquele mesmo ano, o quarto ano do reinado de Zedequias, rei de Judá, no mês de agosto, Hananias, filho de Azur, um profeta de Gibeom, se dirigiu a mim publicamente no templo, diante de todos os sacerdotes e do povo, e disse:
2 “Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq, la Ncháu tỗp I-sarel, pai neq: ‘Cứq ễ déh raluang puo Ba-bulôn dốq padâm anhia.
2 “Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: ‘Removerei do seu pescoço o jugo do rei da Babilônia.
3 Tâng clống bar cumo, cứq ễ dững achu loah máh crơng radỡng tâng Dống Sang Toâr ca puo Nabũ-canêt-sa khoiq ĩt cớp ngcỗi dững achu pỡ cruang Ba-bulôn.
3 Dentro de dois anos, trarei de volta todos os objetos preciosos do templo que o rei Nabucodonosor levou para a Babilônia.
4 Cứq ễ yỗn Yê-hôi-akin puo tỗp Yuda, con samiang Yê-hôi-akim, án ca noau khoiq cỗp cớp dững chu cruang Ba-bulôn parnơi cớp cũai proai Yuda, cứq yỗn án píh chu loah pỡ ntốq nâi. Yuaq chumát cứq déh raluang puo Ba-bulôn dốq padâm. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh ŏ́c nâi.’”
4 Também trarei de volta Joaquim, filho de Jeoaquim, rei de Judá, e todos os outros exilados de Judá levados para a Babilônia. Certamente quebrarei o jugo que o rei da Babilônia colocou sobre seu pescoço. Eu, o S enhor , falei!’”.
5 Chơ Yê-ramia la cũai tang bỗq Yiang Sursĩ, pai chóq Ha-nania bo alới tayứng choâng moat máh cũai tễng rit sang cớp nheq cũai proai tâng Dống Sang Toâr neq:
5 Jeremias respondeu a Hananias diante de todos os sacerdotes e do povo que estava no templo do S enhor :
6 “Amen! Sễq yỗn dũ ramứh ki cỡt samoât mới pai. Cứq ễq Yiang Sursĩ táq yỗn máh santoiq mới atỡng sacoâiq cỡt ŏ́c lứq, cớp sễq án lứq dững achu loah máh crơng tadỡng tâng Dống Sang Toâr, dếh nheq tữh cũai proai ca noau cỗp cớp dững chu cruang Ba-bulôn.
6 “Amém! Que sua profecia se cumpra! Espero que o S enhor faça tudo que você anunciou. Espero que ele traga de volta da Babilônia os objetos preciosos do templo e todos os exilados.
7 Ma sễq mới tamứng máh santoiq cứq pai chóq mới cớp chóq máh cũai proai.
7 Agora, porém, ouça as palavras que lhe digo na presença de todo o povo.
8 Máh cũai tang bỗq Yiang Sursĩ thrap tễ nhũang hái, alới khoiq pai sacoâiq tễ ranáq rachíl, ŏ́c panhieih khlac, cớp ỗn toâq pỡ sa‑ữi tỗp cũai cớp sa‑ữi cruang ca bữn chớc lứq.
8 Os antigos profetas, que vieram antes de você e de mim, falaram contra muitas nações e grandes reinos, e sempre advertiram a respeito de guerra, calamidade e doença.
9 Ma cũai tang bỗq ca atỡng sacoâiq, pai ŏ́c ien khễ toâq, cũai canŏ́h têq dáng án la lứq cũai tang bỗq Yiang Sursĩ ớn, khân máh ŏ́c án pai sacoâiq ki ma lứq cỡt ngkíq.”
9 Portanto, um profeta que anuncia paz precisa esperar que suas previsões se cumpram antes de ser considerado, de fato, enviado pelo S enhor ”.
10 Chơ Ha-nania pũot aloŏh raluang tễ tacong Yê-ramia, cớp déh cỡt béq nheq.
10 Então o profeta Hananias tirou do pescoço de Jeremias o jugo e o quebrou em pedaços.
11 Cớp án pai choâng moat máh cũai proai neq: “Yiang Sursĩ pai neq: ‘Lứq ĩn nâi tê cứq déh raluang Nabũ-canêt-sa cluang tâng tacong máh cruang canŏ́h, cớp cứq táq ranáq nâi tâng clống bar cumo nâi toâp.’”
11 E disse novamente a todo o povo: “Assim diz o S enhor : ‘Assim como este jugo foi quebrado, dentro de dois anos quebrarei o jugo de opressão de todas as nações que agora estão sujeitas a Nabucodonosor, rei da Babilônia’”. Depois disso, Jeremias saiu dali.
12 Vớt Ha-nania táq máh ranáq nâi, tỡ bữn dũn noâng Yiang Sursĩ ớn cứq
12 Logo após o confronto com Hananias, o S enhor deu esta mensagem a Jeremias:
13 atỡng Ha-nania neq: “Yiang Sursĩ pai neq: ‘Mới khoiq déh raluang noau táq toâq aluang yỗn tacoaih, ma cứq yỗn mới bữn raluang tac ễn pláih loah raluang ki.’
13 “Vá e diga a Hananias: ‘Assim diz o S enhor : Você quebrou o jugo de madeira, mas em seu lugar colocou um jugo de ferro.
14 Yuaq Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq, la Ncháu tỗp I-sarel, pai neq: ‘Cứq ễ cluang toâq raluang tac tâng tacong máh cruang nâi, cớp cứq yỗn tỗp alới cỡt sũl Nabũ-canêt-sa puo Ba-bulôn. Cứq ễ yỗn án cỡt sốt dếh charán cruang hỡ.’”
14 O S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel, diz: Coloquei um jugo de ferro sobre o pescoço de todas essas nações para serem escravas de Nabucodonosor, rei da Babilônia. Coloquei tudo debaixo de seu controle, até os animais selvagens’”.
15 Chơ cứq atỡng Ha-nania máh santoiq nâi, cớp pai tữm ễn neq: “Ha-nania ơi! Sễq mới tamứng yỗn samoât! Yiang Sursĩ tỡ bữn ớn mới, ma mới chống ễq máh cũai nâi sa‑âm santoiq mới pai lauq.
15 Então Jeremias disse a Hananias: “Ouça, Hananias! O S enhor não enviou você, mas o povo acredita em suas mentiras.
16 Yuaq ngkíq, Yiang Sursĩ pai án ễ pupứt mới tễ cốc cutễq nâi. Tâng cumo nâi toâp mới cóq cuchĩt, yuaq mới pai santoiq chíl ễq cũai proai tỡ bữn trĩh Yiang Sursĩ.”
16 Por isso, assim diz o S enhor : ‘Você morrerá. Sua vida chegará ao fim ainda este ano, pois você se rebelou contra o S enhor ’”.
17 Chơ Ha-nania cuchĩt tâng casâi tapul cumo ki.
17 Naquele mesmo ano, dois meses depois, o profeta Hananias morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.