Jeremias 25
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NTLH
1 Tâng cumo pỗn Yê-hôi-akim con samiang Yô-sia cỡt puo cruang Yuda, Yiang Sursĩ ớn Yê-ramia pỡq atỡng cũai proai Yuda. Cumo ki la cumo muoi Nabũ-canêt-sa cỡt puo cruang Ba-bulôn.
1 No quarto ano do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, em Judá, eu recebi do Senhor uma mensagem a respeito de todo o povo de Judá. Isso aconteceu no primeiro ano do reinado de Nabucodonosor, da Babilônia.
2 Ngkíq, Yê-ramia atỡng nheq tữh cũai Yuda cớp cũai tâng vil Yaru-salem neq:
2 Eu disse a todo o povo de Judá e a todos os moradores de Jerusalém:
3 “Nheq bar chít la pái cumo nâi, noap tễ cumo muoi chít la pái Yô-sia con samiang Amon cỡt puo cruang Yuda toau toâq sanua, Yiang Sursĩ atỡng níc cứq, cớp cứq tỡ nai cutooq muoi ŏ́c ntrớu tễ santoiq án ớn cứq atỡng anhia. Ma tỗp anhia tỡ bữn tamứng.
3 — Durante vinte e três anos, desde o ano décimo terceiro do reinado de Josias, filho de Amom, em Judá, até hoje, o Senhor Deus tem falado comigo, e eu sempre lhes tenho contado o que ele diz. Mas vocês não têm dado atenção.
4 Tỗp anhia tỡ ễq tamứng cớp tỡ bữn kễ ntrớu, tam Yiang Sursĩ ớn níc máh cũai tang bỗq án, la cũai táq ranáq án, yỗn toâq atỡng anhia.
4 Vocês não ouviram, nem deram atenção, embora o Senhor continuasse a enviar os seus servos , os profetas .
5 Alới khoiq atỡng anhia yỗn rapĩen máh ngê sâuq anhia cơi puai cớp ranáq sâuq anhia dốq táq, dŏq anhia têq bữn ỡt tâng cutễq Yiang Sursĩ khoiq chiau yỗn anhia cớp achúc achiac anhia ndỡm.
5 Eles disseram que vocês deviam abandonar a vida errada que estão levando e as coisas más que estão fazendo. Assim poderiam continuar a viver na terra que Deus deu a vocês e aos seus antepassados para ser sua propriedade para sempre.
6 Alới atỡng anhia chỗi cucốh sang yiang canŏ́h, tỡ la táq ranáq yỗn máh yiang ki; cớp chỗi táq yỗn Yiang Sursĩ sâng cutâu mứt chóq anhia cỗ anhia cucốh sang máh rup anhia chống táq. Khân anhia trĩh Yiang Sursĩ, ki Yiang Sursĩ tỡ bữn manrap tỗp anhia.
6 Os profetas disseram que vocês não deviam andar procurando outros deuses para adorar, que não deviam fazer o Senhor ficar irado por causa dos ídolos que vocês fizeram.
7 Ma anhia khoiq calỡih táh án, tỡ ễq trĩh án, cớp rakhễu ễq án cutâu mứt chóq anhia cỗ anhia cucốh sang máh rup yiang; ngkíq anhia dững atoâq ŏ́c tôt pỡ anhia bữm.”
7 Mas o Senhor mesmo diz que vocês não quiseram ouvi-lo. Pelo contrário, fizeram com que o Senhor ficasse irado por causa dos seus ídolos e por isso vocês foram castigados.
8 Yuaq ngkíq, Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq pai neq: “Cỗ anhia tỡ bữn trĩh santoiq cứq,
8 — Portanto, porque vocês não quiseram escutar as suas palavras, o Senhor Todo-Poderoso diz:
9 ngkíq cứq arô nheq tỗp cũai tễ coah angia pỡng, dếh manoaq táq ranáq cứq, la Nabũ-canêt-sa puo Ba-bulôn, yỗn alới toâq chíl cruang nâi, máh cũai tâng cruang nâi, cớp máh cruang ỡt mpễr nâi hỡ. Cứq ễ talốh nheq cruang ki. Dũ náq ca hữm ranáq nâi, lứq sâng ngcŏh cớp mumat anhia.
9 “Eu mandarei buscar todos os povos do Norte e também meu servo, o rei Nabucodonosor, da Babilônia. Vou trazer esses povos para lutarem contra os moradores desta terra de Judá e contra todas as nações vizinhas. Eu as destruirei completamente; elas ficarão arrasadas para sempre e serão um espetáculo horrível e assustador. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
10 Cứq táq yỗn tỡ bữn noâng sưong bũi óh cớp sưong noau racoâiq. Tỗp alới ŏ́q tớu dŏq chóq tâng chớp, cớp ŏ́q dếh dỗi cha.
10 Vou acabar com os seus gritos de alegria e de felicidade e com o barulho alegre das festas de casamento. Vocês não terão mantimento para comer nem azeite para as lamparinas.
11 Cruang nâi cỡt rangual, cớp máh cũai cruang nâi lứq cỡt sũl puo Ba-bulôn nheq tapul chít cumo.
11 Toda esta terra ficará arrasada e será um espetáculo horrível. Todas estas nações serão dominadas pelo rei da Babilônia durante setenta anos.
12 Vớt ki, cứq yỗn cruang Ba-bulôn, dếh puo cruang ki, roap tôt cỗ tian ranáq lôih alới táq. Cứq talốh táh cruang ki yỗn cỡt chíq ntốq rúng ralốh mantái níc.
12 Depois disso, eu castigarei o rei da Babilônia e a sua nação por causa do pecado deles. Destruirei o seu país e o deixarei arrasado para sempre. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
13 Cứq ễ táq yỗn cruang Ba-bulôn ramóh máh ŏ́c rúng pứt cứq khoiq canứh ễ dững atoâq pỡ cruang ki, ĩn Yê-ramia khoiq chĩc dŏq tâng parnĩal choâiq nâi.
13 Castigarei aquela nação com tudo aquilo que ameacei fazer, com todas as coisas escritas neste livro, as coisas que Jeremias falou contra todas estas nações.
14 Cứq ễ carláh dỡq chóq máh cũai Ba-bulôn, cỗ tian ranáq tỡ o alới khoiq táq. Sa‑ữi cruang cớp sa‑ữi puo bữn chớc lứq, alới chíl riap cruang Ba-bulôn, dếh padâm cũai tâng cruang ki yỗn cỡt sũl alới.”
14 Eles se tornarão escravos de muitas nações e de reis poderosos e assim eles me pagarão por tudo aquilo que fizeram.”
15 Yiang Sursĩ, la Ncháu tỗp I-sarel, atỡng cứq neq: “Cóq mới roap ĩt cachoc blŏ́ng nho nâi tễ atĩ cứq; cachoc nâi poân moang ŏ́c cutâu mứt cứq. Cóq mới dững cachoc nâi pỡ dũ cruang ca cứq ớn mới pỡq, cớp ễp máh cũai tâng cruang ki nguaiq blŏ́ng tễ cachoc nâi.
15 O Senhor , o Deus de Israel, me disse: — Aqui está um copo cheio do vinho da minha
16 Toâq alới nguaiq, alới tayáh sarín sarêu cớp pứt sarnớm, cỗ tễ ranáq rachíl ca cứq ớn toâq pỡ alới.”
16 Quando beberem, tremerão e ficarão loucos por causa da guerra que mandarei contra eles.
17 Ngkíq cứq roap ĩt cachoc ki tễ atĩ Yiang Sursĩ, cớp avơi yỗn máh cũai tâng cruang án ớn cứq pỡq; chơ cứq ễp alới nguaiq blŏ́ng tễ cachoc ki.
17 Então peguei o copo da mão do Senhor , e fiz com que bebessem dele todos os povos aos quais o Senhor me havia mandado.
18 Cứq pỡq chu vil Yaru-salem cớp máh vil tâng cruang Yuda, chơ ễp yỗn máh puo cớp máh cũai sốt tâng cruang ki nguaiq tễ cachoc ki, dŏq táq yỗn máh ntốq ki cỡt rangual, cỡt ntốq noau mumat, cớp clễu ramứh ntốq ki dŏq cỡt ŏ́c pupap toau toâq tangái nâi.
18 Tanto Jerusalém como todas as cidades de Judá, junto com os seus reis e as suas autoridades, tiveram de beber. Beberam para se transformar num deserto, num espetáculo horrível e assustador, do qual as pessoas falam para rogar pragas. E isso é o que se vê hoje . O rei do Egito, os seus oficiais e as suas autoridades; todos os egípcios e todos os estrangeiros no Egito; todos os reis da terra de Uz; todos os governadores das cidades dos filisteus: Asquelom, Gaza, Ecrom e o que resta de Asdode; todo o povo de Edom, Moabe e Amom; todos os reis de Tiro e de Sidom; todos os reis das terras que ficam no litoral do mar Mediterrâneo; as cidades de Dedã, Temá e Buz; todos os povos que cortam curto o cabelo ; todos os reis da Arábia; todos os reis das tribos do deserto; todos os reis de Zinri, Elão e Média; todos os reis do Norte, de longe e de perto, um depois do outro. Todas as nações do mundo tiveram de beber. E o último que vai beber será o rei da Babilônia.
19 Cứq pỡq chu puo cruang Ê-yip-tô hỡ, dếh máh cũai ayững atĩ án, máh cũai proai án,
19 — ausente —
20 cớp máh cũai cruang canŏ́h ca ỡt cớp alới; cứq pỡq chu máh puo cruang neq: cruang Usơ; cruang Phi-li-tin (la máh vil At-calon, Casa, Ec-rôn cớp máh tỗp noâng khlâiq tâng vil At-dôt);
20 — ausente —
21 cruang Ê-dôm, cruang Mô-ap, cớp cruang Amôn;
21 — ausente —
22 cứq pỡq chu máh puo vil Ti-rơ cớp vil Sadôn, cớp máh puo tâng vil coah tooh bân mpễr dỡq mưt;
22 — ausente —
23 chu máh vil De-dan, Tê-ma, But, cớp máh cũai ntốq yơng lứq;
23 — ausente —
24 chu máh puo cruang Arap, cớp máh puo cruang canŏ́h ca ỡt tâng ntốq aiq;
24 — ausente —
25 chu máh puo tâng cruang Sim-ri, E-lam, cớp Mê-dia;
25 — ausente —
26 chu máh puo coah angia pỡng, dếh vil cheq cớp vil yơng ki; cứq pỡq dũ cruang tâng cốc cutễq nâi. Toâq parsốt tháng, cứq pỡq chu puo cruang Ba-bulôn yỗn án nguaiq tê blŏ́ng tễ cachoc nâi.
26 — ausente —
27 Chơ Yiang Sursĩ atỡng cứq neq: “Cóq mới atỡng nheq tữh cũai neq: ‘Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq, la Ncháu tỗp I-sarel, pai neq: Cóq anhia nguaiq yỗn bũl, chơ cuta aloŏh loah. Cóq anhia dớm cớp chỗi yuor tayứng noâng. Yuaq cứq khoiq ớn máh cũai toâq chíl tỗp anhia.’
27 Aí Deus me disse: — Diga ao povo que eu, o
28 Khân tỗp alới calỡih tỡ ễq roap ĩt cachoc tễ atĩ mới, cóq mới atỡng alới neq: ‘Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq ớn anhia cóq nguaiq blŏ́ng nho tễ cachoc nâi.
28 E, se eles não quiserem pegar o copo da sua mão, Jeremias, se recusarem beber, diga que o Senhor Todo-Poderoso disse que eles serão obrigados a beber.
29 Lứq samoât, dâu lứq cứq dững ranáq ralốh toâq pỡ vil ca clễu ramứh cứq; anhia tỡ têq viaq yỗn vớt tễ roap tôt, yuaq cứq ễ yỗn ranáq rachíl ratáq toâq pỡ dũ náq cũai tâng cốc cutễq nâi. Cứq Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq toâp pai máh ŏ́c nâi.’
29 Começarei a destruição pela minha própria cidade. Será que eles estão pensando que vão escapar do castigo? De jeito nenhum! Eles serão castigados, pois eu mandarei guerra a todos os povos do mundo. Eu, o Senhor Todo-Poderoso, estou falando.
30 “Yuaq ngkíq, Yê-ramia ơi! Cóq mới pỡq atỡng dũ ntốq máh santoiq cứq pai. Cóq mới atỡng cũai proai cứq neq: ‘Yiang Sursĩ ễ sabau tễ pỡng paloŏng; án ễ arô tễ ntốq sarỡih, cớp sưong án casang ralông riang crứm bữr. Án ễ cuhễq dŏq chíl cũai proai án; án hễr samoât máh cũai tĩn palâi nho táq blŏ́ng.
30 — Você, Jeremias, anuncie tudo o que eu disse. Diga a este povo o seguinte: “O e falar lá do lugar santo onde mora. Ele trovejará contra o seu povo, gritará como aqueles que pisam uvas para fazer vinho. E todos na terra o ouvirão.
31 Sưong casang ralông ki toâq pỡ máh pứp cốc cutễq nâi, yuaq Yiang Sursĩ bữn ranáq ễ chíl dũ cruang cũai. Án dững dũ náq cũai chu ntốq rasữq, cớp cachĩt táh nheq cũai sâuq. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh ŏ́c nâi.’”
31 O estrondo será ouvido no mundo inteiro, pois Deus tem uma acusação para fazer contra as nações. Ele julgará todas as pessoas e matará os maus. O
32 Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq pai neq: “Ŏ́c cuchĩt pứt ễ toâq pỡ cruang cũai nâi, chơ toâq pỡ cruang cũai ki ễn; cớp cuyal avêng ễ toâq tễ nheq pứp paloŏng cốc cutễq nâi.
32 O Senhor Todo-Poderoso diz que a desgraça passará de uma nação para outra e que uma grande tempestade está se formando nos fins da terra.
33 Máh cũai ca Yiang Sursĩ khoiq cachĩt tâng tangái ki radốc racơng dũ ntốq tễ pứp cutễq nâi toâq pứp cutễq ki. Ma ŏ́q cũai dŏq tanúh yỗn tỗp alới, cớp ŏ́q cũai dững tứp sac alới. Ma alới cỡt samoât créq charán bốq dŏq tâng cloong cutễq yỗn cỡt phốn.”
33 Naquele dia, os corpos daqueles que o Senhor matou serão espalhados pelo mundo inteiro. Ninguém chorará por eles. Os corpos deles não serão recolhidos, nem sepultados: ficarão largados no chão, como esterco.
34 Ơ máh cũai sốt ơi! Cóq anhia nhiam! Ơ máh cũai rabán máh cũai proai cứq ơi! Cóq anhia nhiam u‑ỗi, cớp cóq anhia tanúh na apĩl tỗ chác tứng-tooc tâng cloong cutễq. Yuaq tangái cuchĩt pứt khoiq toâq pỡ anhia chơ. Bữn máh cũai toâq cachĩt anhia samoât noau cachĩt charán cữu tôl.
34 Vocês, autoridades, gritem! Vocês que guiam o rebanho do meu povo, gritem bem alto! Chorem e rolem no pó! Chegou a hora de vocês serem mortos: vocês cairão mortos como se fossem carneiros escolhidos.
35 Tỗp anhia tỡ têq lúh yỗn vớt tễ ranáq nâi.
35 Os líderes do povo não escaparão, nem se salvarão. Eles gritam e gemem de aflição, pois Deus, na sua ira, destruiu a nação deles e arrasou as suas terras tão cheias de paz.
36 Cóq anhia tamứng sưong máh cũai mantán cu‑ỗi, cớp sưong máh cũai ayông cữu cuclỗiq cucling, yuaq Yiang Sursĩ ntôm talốh ruang bát alới.
36 — ausente —
37 Máh ruang bát nêuq o tễ nhũang, sanua cỡt ntốq rangual ễn, cỗ Yiang Sursĩ sâng cutâu mứt lứq.
37 — ausente —
38 Yiang Sursĩ khoiq táh cũai proai án, samoât cula samín táh ntốq án tooq. Yuaq ngkíq, cruang alới cỡt chíq ntốq rangual, cỗ tian ranáq rachíl ratáq cớp cỗ tian Yiang Sursĩ sâng cutâu mứt chóq alới.
38 Deus abandonou o seu povo como um leão que abandona a sua cova. Os horrores da guerra e a violenta ira de Deus transformaram o país num deserto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.