Jeremias 25

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tâng cumo pỗn Yê-hôi-akim con samiang Yô-sia cỡt puo cruang Yuda, Yiang Sursĩ ớn Yê-ramia pỡq atỡng cũai proai Yuda. Cumo ki la cumo muoi Nabũ-canêt-sa cỡt puo cruang Ba-bulôn.
1 Palavra que veio a Jeremias acerca de todo o povo de Judá, no ano quarto de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá (que é o primeiro ano de Nabucodonosor, rei da Babilônia),
2 Ngkíq, Yê-ramia atỡng nheq tữh cũai Yuda cớp cũai tâng vil Yaru-salem neq:
2 a qual anunciou o profeta Jeremias a todo o povo de Judá e a todos os habitantes de Jerusalém, dizendo:
3 “Nheq bar chít la pái cumo nâi, noap tễ cumo muoi chít la pái Yô-sia con samiang Amon cỡt puo cruang Yuda toau toâq sanua, Yiang Sursĩ atỡng níc cứq, cớp cứq tỡ nai cutooq muoi ŏ́c ntrớu tễ santoiq án ớn cứq atỡng anhia. Ma tỗp anhia tỡ bữn tamứng.
3 Desde o ano treze de Josias, filho de Amom, rei de Judá, até este dia (que é o ano vinte e três), veio a mim a palavra do Senhor , e vo-la anunciei a vós, madrugando e falando; mas vós não escutastes.
4 Tỗp anhia tỡ ễq tamứng cớp tỡ bữn kễ ntrớu, tam Yiang Sursĩ ớn níc máh cũai tang bỗq án, la cũai táq ranáq án, yỗn toâq atỡng anhia.
4 Também vos enviou o Senhor todos os seus servos, os profetas, madrugando e enviando- os (mas vós não escutastes, nem inclinaste os ouvidos para ouvir),
5 Alới khoiq atỡng anhia yỗn rapĩen máh ngê sâuq anhia cơi puai cớp ranáq sâuq anhia dốq táq, dŏq anhia têq bữn ỡt tâng cutễq Yiang Sursĩ khoiq chiau yỗn anhia cớp achúc achiac anhia ndỡm.
5 dizendo: Convertei-vos, agora, cada um do seu mau caminho e da maldade das suas ações e habitai na terra que o Senhor vos deu e a vossos pais, de século em século;
6 Alới atỡng anhia chỗi cucốh sang yiang canŏ́h, tỡ la táq ranáq yỗn máh yiang ki; cớp chỗi táq yỗn Yiang Sursĩ sâng cutâu mứt chóq anhia cỗ anhia cucốh sang máh rup anhia chống táq. Khân anhia trĩh Yiang Sursĩ, ki Yiang Sursĩ tỡ bữn manrap tỗp anhia.
6 e não andeis após deuses alheios para os servirdes e para vos inclinardes diante deles, nem me provoqueis à ira com a obra de vossas mãos, para que vos não faça mal.
7 Ma anhia khoiq calỡih táh án, tỡ ễq trĩh án, cớp rakhễu ễq án cutâu mứt chóq anhia cỗ anhia cucốh sang máh rup yiang; ngkíq anhia dững atoâq ŏ́c tôt pỡ anhia bữm.”
7 Todavia, não me destes ouvidos, diz o Senhor , mas me provocastes à ira com a obra de vossas mãos, para vosso mal.
8 Yuaq ngkíq, Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq pai neq: “Cỗ anhia tỡ bữn trĩh santoiq cứq,
8 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos: Visto que não escutastes as minhas palavras,
9 ngkíq cứq arô nheq tỗp cũai tễ coah angia pỡng, dếh manoaq táq ranáq cứq, la Nabũ-canêt-sa puo Ba-bulôn, yỗn alới toâq chíl cruang nâi, máh cũai tâng cruang nâi, cớp máh cruang ỡt mpễr nâi hỡ. Cứq ễ talốh nheq cruang ki. Dũ náq ca hữm ranáq nâi, lứq sâng ngcŏh cớp mumat anhia.
9 eis que eu enviarei, e tomarei a todas as gerações do Norte, diz o Senhor , como também a Nabucodonosor, rei da Babilônia, meu servo, e os trarei sobre esta terra, e sobre os seus moradores, e sobre todas estas nações em redor, e os destruirei totalmente, e pô-los-ei em espanto, e em assobio, e em perpétuos desertos.
10 Cứq táq yỗn tỡ bữn noâng sưong bũi óh cớp sưong noau racoâiq. Tỗp alới ŏ́q tớu dŏq chóq tâng chớp, cớp ŏ́q dếh dỗi cha.
10 E farei perecer, entre eles, a voz de folguedo, e a voz de alegria, e a voz do esposo, e a voz da esposa, e o som das mós, e a luz do candeeiro.
11 Cruang nâi cỡt rangual, cớp máh cũai cruang nâi lứq cỡt sũl puo Ba-bulôn nheq tapul chít cumo.
11 E toda esta terra virá a ser um deserto e um espanto, e estas nações servirão ao rei da Babilônia setenta anos.
12 Vớt ki, cứq yỗn cruang Ba-bulôn, dếh puo cruang ki, roap tôt cỗ tian ranáq lôih alới táq. Cứq talốh táh cruang ki yỗn cỡt chíq ntốq rúng ralốh mantái níc.
12 Acontecerá, porém, que, quando se cumprirem os setenta anos, visitarei o rei da Babilônia, e esta nação, diz o Senhor , castigando a sua iniquidade, e a da terra dos caldeus; farei deles um deserto perpétuo.
13 Cứq ễ táq yỗn cruang Ba-bulôn ramóh máh ŏ́c rúng pứt cứq khoiq canứh ễ dững atoâq pỡ cruang ki, ĩn Yê-ramia khoiq chĩc dŏq tâng parnĩal choâiq nâi.
13 E trarei sobre esta terra todas as palavras que disse contra ela, tudo quanto está escrito neste livro, que profetizou Jeremias contra todas estas nações.
14 Cứq ễ carláh dỡq chóq máh cũai Ba-bulôn, cỗ tian ranáq tỡ o alới khoiq táq. Sa‑ữi cruang cớp sa‑ữi puo bữn chớc lứq, alới chíl riap cruang Ba-bulôn, dếh padâm cũai tâng cruang ki yỗn cỡt sũl alới.”
14 Porque também deles se servirão muitas nações e grandes reis; assim lhes retribuirei segundo os seus feitos e segundo as obras das suas mãos.
15 Yiang Sursĩ, la Ncháu tỗp I-sarel, atỡng cứq neq: “Cóq mới roap ĩt cachoc blŏ́ng nho nâi tễ atĩ cứq; cachoc nâi poân moang ŏ́c cutâu mứt cứq. Cóq mới dững cachoc nâi pỡ dũ cruang ca cứq ớn mới pỡq, cớp ễp máh cũai tâng cruang ki nguaiq blŏ́ng tễ cachoc nâi.
15 Porque assim me disse o Senhor , o Deus de Israel: Toma da minha mão este copo de vinho do furor e darás a beber dele a todas as nações às quais eu te enviar.
16 Toâq alới nguaiq, alới tayáh sarín sarêu cớp pứt sarnớm, cỗ tễ ranáq rachíl ca cứq ớn toâq pỡ alới.”
16 Para que bebam, e tremam, e enlouqueçam, por causa da espada que eu enviarei entre eles.
17 Ngkíq cứq roap ĩt cachoc ki tễ atĩ Yiang Sursĩ, cớp avơi yỗn máh cũai tâng cruang án ớn cứq pỡq; chơ cứq ễp alới nguaiq blŏ́ng tễ cachoc ki.
17 E tomei o copo da mão do Senhor e dei a beber a todas as nações às quais o Senhor me tinha enviado:
18 Cứq pỡq chu vil Yaru-salem cớp máh vil tâng cruang Yuda, chơ ễp yỗn máh puo cớp máh cũai sốt tâng cruang ki nguaiq tễ cachoc ki, dŏq táq yỗn máh ntốq ki cỡt rangual, cỡt ntốq noau mumat, cớp clễu ramứh ntốq ki dŏq cỡt ŏ́c pupap toau toâq tangái nâi.
18 a Jerusalém, e às cidades de Judá, e aos seus reis, e aos seus príncipes, para fazer deles um deserto, um espanto, um assobio e uma maldição, como hoje se vê;
19 Cứq pỡq chu puo cruang Ê-yip-tô hỡ, dếh máh cũai ayững atĩ án, máh cũai proai án,
19 e a Faraó, rei do Egito, e a seus servos, e a seus príncipes, e a todo o seu povo;
20 cớp máh cũai cruang canŏ́h ca ỡt cớp alới; cứq pỡq chu máh puo cruang neq: cruang Usơ; cruang Phi-li-tin (la máh vil At-calon, Casa, Ec-rôn cớp máh tỗp noâng khlâiq tâng vil At-dôt);
20 e a toda a mistura de gente, e a todos os reis da terra de Uz, e a todos os reis da terra dos filisteus, e a Asquelom, e a Gaza, e a Ecrom, e ao resto de Asdode;
21 cruang Ê-dôm, cruang Mô-ap, cớp cruang Amôn;
21 e a Edom, e a Moabe, e aos filhos de Amom;
22 cứq pỡq chu máh puo vil Ti-rơ cớp vil Sadôn, cớp máh puo tâng vil coah tooh bân mpễr dỡq mưt;
22 e a todos os reis de Tiro, e a todos os reis de Sidom, e aos reis das ilhas dalém do mar;
23 chu máh vil De-dan, Tê-ma, But, cớp máh cũai ntốq yơng lứq;
23 e a Dedã, e a Tema, e a Buz, e a todos os que habitam nos últimos cantos da terra;
24 chu máh puo cruang Arap, cớp máh puo cruang canŏ́h ca ỡt tâng ntốq aiq;
24 e a todos os reis da Arábia, e a todos os reis do misturado povo que habita no deserto;
25 chu máh puo tâng cruang Sim-ri, E-lam, cớp Mê-dia;
25 e a todos os reis de Zinri, e a todos os reis de Elão, e a todos os reis da Média;
26 chu máh puo coah angia pỡng, dếh vil cheq cớp vil yơng ki; cứq pỡq dũ cruang tâng cốc cutễq nâi. Toâq parsốt tháng, cứq pỡq chu puo cruang Ba-bulôn yỗn án nguaiq tê blŏ́ng tễ cachoc nâi.
26 e a todos os reis do Norte, os de perto e os de longe, um com outro, e a todos os reinos da terra; e o rei de Sesaque beberá depois deles.
27 Chơ Yiang Sursĩ atỡng cứq neq: “Cóq mới atỡng nheq tữh cũai neq: ‘Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq, la Ncháu tỗp I-sarel, pai neq: Cóq anhia nguaiq yỗn bũl, chơ cuta aloŏh loah. Cóq anhia dớm cớp chỗi yuor tayứng noâng. Yuaq cứq khoiq ớn máh cũai toâq chíl tỗp anhia.’
27 Pois lhes dirás: Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Bebei, e embebedai-vos, e vomitai, e caí, e não torneis a levantar-vos, por causa da espada que eu vos enviarei.
28 Khân tỗp alới calỡih tỡ ễq roap ĩt cachoc tễ atĩ mới, cóq mới atỡng alới neq: ‘Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq ớn anhia cóq nguaiq blŏ́ng nho tễ cachoc nâi.
28 E será que, se não quiserem tomar o copo da tua mão para beber, então, lhes dirás: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Certamente, bebereis.
29 Lứq samoât, dâu lứq cứq dững ranáq ralốh toâq pỡ vil ca clễu ramứh cứq; anhia tỡ têq viaq yỗn vớt tễ roap tôt, yuaq cứq ễ yỗn ranáq rachíl ratáq toâq pỡ dũ náq cũai tâng cốc cutễq nâi. Cứq Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq toâp pai máh ŏ́c nâi.’
29 Porque, eis que, na cidade que se chama pelo meu nome, começo a castigar; e ficareis vós totalmente impunes? Não, não ficareis impunes, porque eu chamo a espada sobre todos os moradores da terra, diz o Senhor dos Exércitos.
30 “Yuaq ngkíq, Yê-ramia ơi! Cóq mới pỡq atỡng dũ ntốq máh santoiq cứq pai. Cóq mới atỡng cũai proai cứq neq: ‘Yiang Sursĩ ễ sabau tễ pỡng paloŏng; án ễ arô tễ ntốq sarỡih, cớp sưong án casang ralông riang crứm bữr. Án ễ cuhễq dŏq chíl cũai proai án; án hễr samoât máh cũai tĩn palâi nho táq blŏ́ng.
30 Tu, pois, lhes profetizarás todas estas palavras e lhes dirás: O Senhor , desde o alto, bramirá e fará ouvir a sua voz desde a morada da sua santidade; terrivelmente bramirá contra a sua habitação, com grito de alegria, como dos que pisam as uvas, contra todos os moradores da terra.
31 Sưong casang ralông ki toâq pỡ máh pứp cốc cutễq nâi, yuaq Yiang Sursĩ bữn ranáq ễ chíl dũ cruang cũai. Án dững dũ náq cũai chu ntốq rasữq, cớp cachĩt táh nheq cũai sâuq. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh ŏ́c nâi.’”
31 Chegará o estrondo até à extremidade da terra, porque o Senhor tem contenda com as nações, entrará em juízo com toda a carne; os ímpios entregará à espada, diz o Senhor .
32 Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq pai neq: “Ŏ́c cuchĩt pứt ễ toâq pỡ cruang cũai nâi, chơ toâq pỡ cruang cũai ki ễn; cớp cuyal avêng ễ toâq tễ nheq pứp paloŏng cốc cutễq nâi.
32 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que o mal sai de nação para nação, e grande tormenta se levantará dos confins da terra.
33 Máh cũai ca Yiang Sursĩ khoiq cachĩt tâng tangái ki radốc racơng dũ ntốq tễ pứp cutễq nâi toâq pứp cutễq ki. Ma ŏ́q cũai dŏq tanúh yỗn tỗp alới, cớp ŏ́q cũai dững tứp sac alới. Ma alới cỡt samoât créq charán bốq dŏq tâng cloong cutễq yỗn cỡt phốn.”
33 E serão os mortos do Senhor , naquele dia, desde uma extremidade da terra até à outra extremidade da terra; não serão pranteados, nem recolhidos, nem sepultados; mas serão como estrume sobre a face da terra.
34 Ơ máh cũai sốt ơi! Cóq anhia nhiam! Ơ máh cũai rabán máh cũai proai cứq ơi! Cóq anhia nhiam u‑ỗi, cớp cóq anhia tanúh na apĩl tỗ chác tứng-tooc tâng cloong cutễq. Yuaq tangái cuchĩt pứt khoiq toâq pỡ anhia chơ. Bữn máh cũai toâq cachĩt anhia samoât noau cachĩt charán cữu tôl.
34 Uivai, pastores, e clamai, e revolvei-vos na cinza, principais do rebanho, porque já se cumpriram os vossos dias para serdes mortos, e eu vos quebrantarei, e vós, então, caireis como um jarro precioso.
35 Tỗp anhia tỡ têq lúh yỗn vớt tễ ranáq nâi.
35 E não haverá fuga para os pastores, nem salvamento para os principais do rebanho.
36 Cóq anhia tamứng sưong máh cũai mantán cu‑ỗi, cớp sưong máh cũai ayông cữu cuclỗiq cucling, yuaq Yiang Sursĩ ntôm talốh ruang bát alới.
36 Voz de grito dos pastores, e uivo dos principais do rebanho! Porque o Senhor destruiu o pasto deles.
37 Máh ruang bát nêuq o tễ nhũang, sanua cỡt ntốq rangual ễn, cỗ Yiang Sursĩ sâng cutâu mứt lứq.
37 Porque as suas malhadas pacíficas serão desarraigadas por causa do furor da ira do Senhor .
38 Yiang Sursĩ khoiq táh cũai proai án, samoât cula samín táh ntốq án tooq. Yuaq ngkíq, cruang alới cỡt chíq ntốq rangual, cỗ tian ranáq rachíl ratáq cớp cỗ tian Yiang Sursĩ sâng cutâu mứt chóq alới.
38 Desamparou a sua cabana, como o filho de leão, porque a sua terra foi posta em assolação, por causa do furor do opressor e por causa do furor da sua ira.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.