Jeremias 25
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NAA
1 Tâng cumo pỗn Yê-hôi-akim con samiang Yô-sia cỡt puo cruang Yuda, Yiang Sursĩ ớn Yê-ramia pỡq atỡng cũai proai Yuda. Cumo ki la cumo muoi Nabũ-canêt-sa cỡt puo cruang Ba-bulôn.
1 Palavra que veio a Jeremias a respeito de todo o povo de Judá, no quarto ano do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, que era o primeiro ano do reinado de Nabucodonosor, rei da Babilônia.
2 Ngkíq, Yê-ramia atỡng nheq tữh cũai Yuda cớp cũai tâng vil Yaru-salem neq:
2 O profeta Jeremias anunciou a todo o povo de Judá e a todos os moradores de Jerusalém, dizendo:
3 “Nheq bar chít la pái cumo nâi, noap tễ cumo muoi chít la pái Yô-sia con samiang Amon cỡt puo cruang Yuda toau toâq sanua, Yiang Sursĩ atỡng níc cứq, cớp cứq tỡ nai cutooq muoi ŏ́c ntrớu tễ santoiq án ớn cứq atỡng anhia. Ma tỗp anhia tỡ bữn tamứng.
3 — Durante vinte e três anos, desde o décimo terceiro ano do reinado de Josias, filho de Amom, rei de Judá, até hoje, a palavra do Senhor tem vindo a mim, e sempre de novo eu a tenho anunciado a vocês, mas vocês não escutaram.
4 Tỗp anhia tỡ ễq tamứng cớp tỡ bữn kễ ntrớu, tam Yiang Sursĩ ớn níc máh cũai tang bỗq án, la cũai táq ranáq án, yỗn toâq atỡng anhia.
4 Também sempre de novo o Senhor enviou os seus servos, os profetas, mas vocês não escutaram nem inclinaram os ouvidos para ouvir,
5 Alới khoiq atỡng anhia yỗn rapĩen máh ngê sâuq anhia cơi puai cớp ranáq sâuq anhia dốq táq, dŏq anhia têq bữn ỡt tâng cutễq Yiang Sursĩ khoiq chiau yỗn anhia cớp achúc achiac anhia ndỡm.
5 quando eles diziam: “Convertam-se agora, cada um de vocês, do seu mau caminho e da maldade das suas ações, e vocês habitarão na terra que o Senhor deu a vocês e aos seus pais, desde os tempos antigos e para sempre.
6 Alới atỡng anhia chỗi cucốh sang yiang canŏ́h, tỡ la táq ranáq yỗn máh yiang ki; cớp chỗi táq yỗn Yiang Sursĩ sâng cutâu mứt chóq anhia cỗ anhia cucốh sang máh rup anhia chống táq. Khân anhia trĩh Yiang Sursĩ, ki Yiang Sursĩ tỡ bữn manrap tỗp anhia.
6 Não sigam outros deuses para os servir e adorar, nem me provoquem à ira com as obras de suas mãos. E então não lhes farei mal algum.
7 Ma anhia khoiq calỡih táh án, tỡ ễq trĩh án, cớp rakhễu ễq án cutâu mứt chóq anhia cỗ anhia cucốh sang máh rup yiang; ngkíq anhia dững atoâq ŏ́c tôt pỡ anhia bữm.”
7 Mas vocês não me deram ouvidos, diz o Senhor . Pelo contrário, me provocaram à ira com as obras de suas mãos, para o próprio mal de vocês.”
8 Yuaq ngkíq, Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq pai neq: “Cỗ anhia tỡ bữn trĩh santoiq cứq,
8 — Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos: Visto que vocês não escutaram as minhas palavras,
9 ngkíq cứq arô nheq tỗp cũai tễ coah angia pỡng, dếh manoaq táq ranáq cứq, la Nabũ-canêt-sa puo Ba-bulôn, yỗn alới toâq chíl cruang nâi, máh cũai tâng cruang nâi, cớp máh cruang ỡt mpễr nâi hỡ. Cứq ễ talốh nheq cruang ki. Dũ náq ca hữm ranáq nâi, lứq sâng ngcŏh cớp mumat anhia.
9 eis que mandarei buscar todas as tribos do Norte, diz o Senhor , e também Nabucodonosor, rei da Babilônia, meu servo, e os trarei contra esta terra, contra os seus moradores e contra todas estas nações ao redor, e os destruirei totalmente. Farei deles um objeto de horror e de vaias, ruínas perpétuas.
10 Cứq táq yỗn tỡ bữn noâng sưong bũi óh cớp sưong noau racoâiq. Tỗp alới ŏ́q tớu dŏq chóq tâng chớp, cớp ŏ́q dếh dỗi cha.
10 Farei cessar entre eles o som das festas e da alegria, a voz do noivo e a voz da noiva, o ruído das pedras do moinho e a luz das lamparinas.
11 Cruang nâi cỡt rangual, cớp máh cũai cruang nâi lứq cỡt sũl puo Ba-bulôn nheq tapul chít cumo.
11 Toda esta terra virá a ser uma ruína, objeto de horror, e estas nações servirão o rei da Babilônia durante setenta anos.
12 Vớt ki, cứq yỗn cruang Ba-bulôn, dếh puo cruang ki, roap tôt cỗ tian ranáq lôih alới táq. Cứq talốh táh cruang ki yỗn cỡt chíq ntốq rúng ralốh mantái níc.
12 Acontecerá, porém, que, quando se cumprirem os setenta anos, castigarei o rei da Babilônia e aquela nação, a terra dos caldeus, por causa de sua iniquidade, diz o Senhor ; farei deles ruínas perpétuas.
13 Cứq ễ táq yỗn cruang Ba-bulôn ramóh máh ŏ́c rúng pứt cứq khoiq canứh ễ dững atoâq pỡ cruang ki, ĩn Yê-ramia khoiq chĩc dŏq tâng parnĩal choâiq nâi.
13 Farei com que se cumpram sobre aquela terra todas as minhas ameaças que proferi contra ela, tudo o que está escrito neste livro e que Jeremias profetizou contra todas as nações.
14 Cứq ễ carláh dỡq chóq máh cũai Ba-bulôn, cỗ tian ranáq tỡ o alới khoiq táq. Sa‑ữi cruang cớp sa‑ữi puo bữn chớc lứq, alới chíl riap cruang Ba-bulôn, dếh padâm cũai tâng cruang ki yỗn cỡt sũl alới.”
14 Porque também eles serão escravos de muitas nações e de grandes reis, e assim lhes retribuirei segundo os seus feitos e segundo as obras das suas mãos.
15 Yiang Sursĩ, la Ncháu tỗp I-sarel, atỡng cứq neq: “Cóq mới roap ĩt cachoc blŏ́ng nho nâi tễ atĩ cứq; cachoc nâi poân moang ŏ́c cutâu mứt cứq. Cóq mới dững cachoc nâi pỡ dũ cruang ca cứq ớn mới pỡq, cớp ễp máh cũai tâng cruang ki nguaiq blŏ́ng tễ cachoc nâi.
15 Porque assim me disse o Senhor , o Deus de Israel: — Pegue o cálice do vinho do meu furor que está em minha mão e faça com que bebam dele todas as nações às quais eu o enviar.
16 Toâq alới nguaiq, alới tayáh sarín sarêu cớp pứt sarnớm, cỗ tễ ranáq rachíl ca cứq ớn toâq pỡ alới.”
16 Elas beberão, ficarão tremendo e enlouquecerão, por causa da espada que eu enviarei para o meio delas.
17 Ngkíq cứq roap ĩt cachoc ki tễ atĩ Yiang Sursĩ, cớp avơi yỗn máh cũai tâng cruang án ớn cứq pỡq; chơ cứq ễp alới nguaiq blŏ́ng tễ cachoc ki.
17 Peguei o cálice da mão do Senhor e dei de beber a todas as nações às quais o Senhor tinha me enviado:
18 Cứq pỡq chu vil Yaru-salem cớp máh vil tâng cruang Yuda, chơ ễp yỗn máh puo cớp máh cũai sốt tâng cruang ki nguaiq tễ cachoc ki, dŏq táq yỗn máh ntốq ki cỡt rangual, cỡt ntốq noau mumat, cớp clễu ramứh ntốq ki dŏq cỡt ŏ́c pupap toau toâq tangái nâi.
18 Jerusalém, as cidades de Judá, os seus reis e as suas autoridades, para fazer deles uma ruína, objeto de horror, de vaias e de maldição, como hoje se vê;
19 Cứq pỡq chu puo cruang Ê-yip-tô hỡ, dếh máh cũai ayững atĩ án, máh cũai proai án,
19 Faraó, rei do Egito, os seus servos, as suas autoridades e todo o seu povo;
20 cớp máh cũai cruang canŏ́h ca ỡt cớp alới; cứq pỡq chu máh puo cruang neq: cruang Usơ; cruang Phi-li-tin (la máh vil At-calon, Casa, Ec-rôn cớp máh tỗp noâng khlâiq tâng vil At-dôt);
20 todo misto de gente, todos os reis da terra de Uz, todos os reis da terra dos filisteus: Asquelom, Gaza, Ecrom e o que resta de Asdode;
21 cruang Ê-dôm, cruang Mô-ap, cớp cruang Amôn;
21 Edom, Moabe e os filhos de Amom;
22 cứq pỡq chu máh puo vil Ti-rơ cớp vil Sadôn, cớp máh puo tâng vil coah tooh bân mpễr dỡq mưt;
22 todos os reis de Tiro, todos os reis de Sidom e os reis das terras dalém do mar;
23 chu máh vil De-dan, Tê-ma, But, cớp máh cũai ntốq yơng lứq;
23 Dedã, Tema, Buz e todos os que cortam os cabelos nas têmporas;
24 chu máh puo cruang Arap, cớp máh puo cruang canŏ́h ca ỡt tâng ntốq aiq;
24 todos os reis da Arábia e todos os reis do misto de gente que habita no deserto;
25 chu máh puo tâng cruang Sim-ri, E-lam, cớp Mê-dia;
25 todos os reis de Zinri, todos os reis de Elão e todos os reis da Média;
26 chu máh puo coah angia pỡng, dếh vil cheq cớp vil yơng ki; cứq pỡq dũ cruang tâng cốc cutễq nâi. Toâq parsốt tháng, cứq pỡq chu puo cruang Ba-bulôn yỗn án nguaiq tê blŏ́ng tễ cachoc nâi.
26 todos os reis do Norte, os de perto e os de longe, um após outro, e todos os reinos do mundo sobre a face da terra; e, depois de todos eles, o rei da Babilônia.
27 Chơ Yiang Sursĩ atỡng cứq neq: “Cóq mới atỡng nheq tữh cũai neq: ‘Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq, la Ncháu tỗp I-sarel, pai neq: Cóq anhia nguaiq yỗn bũl, chơ cuta aloŏh loah. Cóq anhia dớm cớp chỗi yuor tayứng noâng. Yuaq cứq khoiq ớn máh cũai toâq chíl tỗp anhia.’
27 — Então você lhes dirá: Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Bebam, fiquem bêbados e vomitem; caiam e não mais se levantem, por causa da espada que estou enviando para o meio de vocês.”
28 Khân tỗp alới calỡih tỡ ễq roap ĩt cachoc tễ atĩ mới, cóq mới atỡng alới neq: ‘Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq ớn anhia cóq nguaiq blŏ́ng nho tễ cachoc nâi.
28 Se recusarem pegar o cálice que está em sua mão, Jeremias, e não quiserem beber, então diga-lhes: Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Vocês terão de bebê-lo!
29 Lứq samoât, dâu lứq cứq dững ranáq ralốh toâq pỡ vil ca clễu ramứh cứq; anhia tỡ têq viaq yỗn vớt tễ roap tôt, yuaq cứq ễ yỗn ranáq rachíl ratáq toâq pỡ dũ náq cũai tâng cốc cutễq nâi. Cứq Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq toâp pai máh ŏ́c nâi.’
29 Pois eis que eu começo a castigar na cidade que se chama pelo meu nome; portanto, como vocês podem pensar que ficarão impunes? Não, não ficarão impunes, porque eu chamo a espada sobre todos os moradores da terra”, diz o Senhor dos Exércitos.
30 “Yuaq ngkíq, Yê-ramia ơi! Cóq mới pỡq atỡng dũ ntốq máh santoiq cứq pai. Cóq mới atỡng cũai proai cứq neq: ‘Yiang Sursĩ ễ sabau tễ pỡng paloŏng; án ễ arô tễ ntốq sarỡih, cớp sưong án casang ralông riang crứm bữr. Án ễ cuhễq dŏq chíl cũai proai án; án hễr samoât máh cũai tĩn palâi nho táq blŏ́ng.
30 — Você, Jeremias, profetize contra eles todas estas palavras e diga-lhes: “O e da sua santa morada fará ouvir a sua voz. Rugirá fortemente contra o seu povo, com brados contra todos os moradores da terra, como o ‘eia!’ dos que pisam as uvas.
31 Sưong casang ralông ki toâq pỡ máh pứp cốc cutễq nâi, yuaq Yiang Sursĩ bữn ranáq ễ chíl dũ cruang cũai. Án dững dũ náq cũai chu ntốq rasữq, cớp cachĩt táh nheq cũai sâuq. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh ŏ́c nâi.’”
31 O estrondo chegará até os confins da terra, porque o uma controvérsia com as nações; entrará em juízo contra toda a humanidade, e entregará os ímpios à espada”, diz o
32 Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq pai neq: “Ŏ́c cuchĩt pứt ễ toâq pỡ cruang cũai nâi, chơ toâq pỡ cruang cũai ki ễn; cớp cuyal avêng ễ toâq tễ nheq pứp paloŏng cốc cutễq nâi.
32 Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Eis que a calamidade passa de nação para nação, e grande tempestade se levanta dos confins da terra.”
33 Máh cũai ca Yiang Sursĩ khoiq cachĩt tâng tangái ki radốc racơng dũ ntốq tễ pứp cutễq nâi toâq pứp cutễq ki. Ma ŏ́q cũai dŏq tanúh yỗn tỗp alới, cớp ŏ́q cũai dững tứp sac alới. Ma alới cỡt samoât créq charán bốq dŏq tâng cloong cutễq yỗn cỡt phốn.”
33 — Os que o Senhor entregar à morte naquele dia se estenderão de uma a outra extremidade da terra. Não serão pranteados, nem recolhidos, nem sepultados; serão como esterco sobre a face da terra.
34 Ơ máh cũai sốt ơi! Cóq anhia nhiam! Ơ máh cũai rabán máh cũai proai cứq ơi! Cóq anhia nhiam u‑ỗi, cớp cóq anhia tanúh na apĩl tỗ chác tứng-tooc tâng cloong cutễq. Yuaq tangái cuchĩt pứt khoiq toâq pỡ anhia chơ. Bữn máh cũai toâq cachĩt anhia samoât noau cachĩt charán cữu tôl.
34 “Lamentem, pastores, e gritem! Rolem no pó, vocês, donos do rebanho! Porque chegou o tempo de serem mortos e dispersos; vocês cairão como jarros preciosos.
35 Tỗp anhia tỡ têq lúh yỗn vớt tễ ranáq nâi.
35 Não haverá refúgio para os pastores, nem salvamento para os donos do rebanho.
36 Cóq anhia tamứng sưong máh cũai mantán cu‑ỗi, cớp sưong máh cũai ayông cữu cuclỗiq cucling, yuaq Yiang Sursĩ ntôm talốh ruang bát alới.
36 Vozes! É o grito dos pastores e o uivo dos donos do rebanho! Porque o o pasto deles.
37 Máh ruang bát nêuq o tễ nhũang, sanua cỡt ntốq rangual ễn, cỗ Yiang Sursĩ sâng cutâu mứt lứq.
37 Porque as pastagens tranquilas serão devastadas, por causa do furor da ira do
38 Yiang Sursĩ khoiq táh cũai proai án, samoât cula samín táh ntốq án tooq. Yuaq ngkíq, cruang alới cỡt chíq ntốq rangual, cỗ tian ranáq rachíl ratáq cớp cỗ tian Yiang Sursĩ sâng cutâu mứt chóq alới.
38 Saiu da sua morada como um leão; porque a terra deles foi posta em ruínas, por causa da espada do opressor e por causa do furor da sua ira.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.