Jeremias 21

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Puo Sê-dakia ớn Pasur con samiang Mal-kia cớp muoi noaq cũai tễng rit sang ramứh Sê-phania con samiang Masĩa, yỗn alới bar náq pỡq ramóh Yê-ramia cớp pai neq:
1 A palavra que veio a Jeremias da parte do Senhor, quando o rei Zedequias lhe enviou Pasur, filho de Malquias, e Sofonias, filho de Maaséias, o sacerdote, dizendo:
2 “Sễq mới blớh Yiang Sursĩ chuai tỗp hếq nứng, yuaq Nabũ-canêt-sa, puo cruang Ba-bulôn, ntôm chíl cớp lavíng nheq vil hếq. Cŏh lơ Yiang Sursĩ táq ranáq salễh yỗn tỗp hếq cống bữn, cớp ễp Nabũ-canêt-sa dững poâl tahan án carlũn aloŏh tễ hếq.”
2 Pergunta agora por nós ao Senhor, por que Nabucodonosor, rei de Babilônia, guerreia contra nós; porventura o Senhor nos tratará segundo todas as suas maravilhas, e fará que o rei se retire de nós.
3 Chơ Yê-ramia atỡng bar náq ki neq:
3 Então Jeremias lhes respondeu: Assim direis a Zedequias:
4 “Cóq anhia chu atỡng Sê-dakia dáng la Yiang Sursĩ, Ncháu tỗp I-sarel, pai neq: Cứq ễ táq yỗn poâl tahan mới cỡt pê toâq anhia rachíl cớp poâl tahan cruang Ba-bulôn. Cứq ễ bốq máh crơng choac tahan mới tâng mpứng dĩ vil.
4 Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Eis que virarei contra vos as armas de guerra, que estão nas vossas mãos, com que vós pelejais contra o rei de Babilônia e contra os caldeus, que vos estão sitiando ao redor dos muros, e ajuntá-los-ei no meio desta cidade.
5 Cứq toâp chíl mới na chớc bán rêng cứq na mứt cutâu cớp nsóq lứq, cớp na pla khếh lứq.
5 E eu mesmo pelejarei contra vós com mão estendida, e com braço forte, e em ira, e em furor, e em grande indignação.
6 Cứq ễ cachĩt táh dũ náq cũai tâng vil nâi; máh cũai cớp charán cóq cuchĩt nheq na ỗn.
6 E ferirei os habitantes desta cidade, tanto os homens como os animais; de grande peste morrerão.
7 Moâm ki, cứq ễ chiau pỡ talang atĩ Nabũ-canêt-sa la puo Ba-bulôn cớp cũai par‑ũal tỗp anhia Sê-dakia puo Yuda cớp máh cũai ayững atĩ án, dếh cũai proai ca noâng khlâiq tễ yúc, tễ panhieih khlac, cớp tễ ỗn dững. Alới cachĩt táh nheq tỗp anhia toâq dau, cớp tỡ bữn sarũiq táq tỡ la ayooq táq anhia.”
7 E depois disso, diz o Senhor, entregarei Zedequias, rei de Judá, e seus servos, e o povo, e os que desta cidade restarem da peste, e da espada, e da fome, sim entregá-los-ei na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, e na mão de seus inimigos, e na mão dos que procuram tirar-lhes a vida; e ele os passará ao fio da espada; não os poupará, nem se compadecerá, nem terá misericórdia.
8 Chơ Yiang Sursĩ ớn cứq atỡng máh cũai proai neq: “Anhia tamứng yỗn samoât! Cóq anhia rưoh rana tamoong tỡ la rana cuchĩt.
8 E a este povo dirás: Assim diz o Senhor: Eis que ponho diante de vós o caminho da vida e o caminho da morte.
9 Máh cũai rưoh ỡt tâng vil nâi cóq cuchĩt toâq dau, toâq panhieih khlac, cớp toâq ỗn. Ma cũai aléq loŏh tễ vil cớp chĩuq pê cũai Ba-bulôn ca ỡt lavíng anhia, cũai ki bữn vớt cuchĩt, án lứq bữn tamoong.
9 O que ficar nesta cidade há de morrer à espada, ou de fome, ou de peste; mas o que sair, e se render aos caldeus, que vos cercam, viverá, e terá a sua vida por despojo.
10 Cứq khoiq chanchớm moâm tễ ŏ́c nâi, cứq ễ chiau vil nâi pỡ puo Ba-bulôn, cớp án chŏ́ng táh nheq vil nâi. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh ŏ́c nâi.”
10 Porque pus o meu rosto contra esta cidade para mal, e não para bem, diz o Senhor; na mão do rei de Babilônia se entregará, e ele a queimará a fogo.
11 — ausente —
11 E à casa do rei de Judá dirás: Ouvi a palavra do Senhor:
12 — ausente —
12 O casa de Davi, assim diz o Senhor: Executai justiça pela manhã, e livrai o espoliado da mão do opressor, para que não saia o meu furor como fogo, e se acenda, sem que haja quem o apague, por causa da maldade de vossas ações.
13 Ơ vil Yaru-salem ơi! Tam anhia ỡt tâng cóh tamáu sarỡih yáng pỡng cũai ỡt tâng avúng, cớp anhia dốq pai tỡ bữn noau têq chíl anhia, tỡ la têq mut tâng ntốq plot-plál, ma cứq toâp ễ mut chíl anhia.
13 Eis que eu sou contra ti, ó moradora do vale, ó rocha da campina, diz o Senhor; contra vós que dizeis: Quem descerá contra nós? ou: Quem entrará nas nossas moradas?
14 Cứq ễ yỗn anhia roap tôt puai loah máh ranáq anhia khoiq táq. Cứq ễ chŏ́ng táh dống puo anhia, cớp ũih ki cat dũ ramứh mpễr ki. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh ŏ́c nâi.”
14 E eu vos castigarei segundo o fruto das vossas ações, diz o Senhor; e no seu bosque acenderei fogo que consumirá a tudo o que está em redor dela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.