Jeremias 17
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs VC
1 Yiang Sursĩ pai neq: “Tỗp Yuda ơi! Máh lôih anhia khoiq chĩc dŏq tâng mứt pahỡm anhia toâq crơng tac. Nâi la samoât noau ĩt tamáu moat nhôiq héng, chơ khũar pachĩr máh ŏ́c lôih ki tâng mứt pahỡm anhia, cớp tốc dŏq tâng máh nhoq prông sang anhia.
1 Acha-se inscrito o pecado de Judá com estilete de ferro; e gravado com ponta de diamante sobre a pedra de seu coração,
2 Dếh tỗp con anhia sanhữ máh prông sang cớp tanũl aluang ca anhia táq dŏq cucốh sang yiang Asê-ra, bân nhưp máh nỡm aluang ramoong cớp tâng máh cuar cóh.
2 nos ângulos de seus altares. {Lembrando-se de seus filhos}, {pensam} em suas estelas e marcos sagrados, junto das árvores verdejantes no alto das colinas elevadas.
3 Tâng máh cóh king cứq táq yỗn máh cũai par‑ũal toâq cheng ĩt nheq mun cớp crơng crớu anhia parỗm pachứm tâng ntốq ki, la cỗ tian ŏ́c lôih anhia khoiq táq chũop cruang nâi.
3 Entregarei à pilhagem a minha montanha que domina a planície, assim como os teus bens e tesouros, e os lugares altos em que pecas pela terra inteira.
4 Tỗp anhia cóq cutiang táh cutễq cứq khoiq chiau yỗn cỡt mun anhia, cớp cứq ễ táq yỗn anhia cỡt sũl máh cũai par‑ũal anhia pỡ cruang ca anhia tỡ bữn dáng, yuaq ŏ́c cứq cutâu cỡt samoât ũih blữ cat níc.”
4 Deixarás ao abandono a herança que te conferira, e eu te farei o escravo dos teus inimigos, em terra que desconheces, porquanto acendeste o fogo de minha cólera que não mais cessará de flamejar.
5 Yiang Sursĩ pai neq: “Cứq pupap máh cũai chứng clĩ tễ cứq, cớp máh cũai ca poâng cũai canŏ́h, dŏq cỡt rêng alới.
5 Eis o que diz o Senhor: Maldito o homem que confia em outro homem, que da carne faz o seu apoio e cujo coração vive distante do Senhor!
6 Alới cỡt samoât rapul tâng ntốq aiq khỗ cớp ŏ́q bát canŏ́h dáh tâng ki; yuaq cutễq ki báq lứq, tỡ bữn acán ntrớu têq tamoong. Lứq samoât ngkíq tê máh cũai ca nguai tễ Yiang Sursĩ.
6 Assemelha-se ao cardo da charneca e nem percebe a chegada do bom tempo, habitando o solo calcinado do deserto, terra salobra em que ninguém reside.
7 Ma máh cũai sa‑âm cớp canưm Yiang Sursĩ, alới bữn roap ŏ́c bốn.
7 Bendito o homem que deposita a confiança no Senhor, e cuja esperança é o Senhor.
8 Alới cỡt samoât aluang dáh cheq dỡq tũm; aluang ki cuchũt rêh asễng chu dỡq, tỡ bữn ngcŏh ntrớu toâq phũac claq, yuaq án bữn sala ramoong níc. Toâq cumo cahễng, aluang ki tỡ bữn clơng ntrớu ma án cỡt palâi níc.”
8 Assemelha-se à árvore plantada perto da água, que estende as raízes para o arroio; se vier o calor, ela não temerá, e sua folhagem continuará verdejante; não a inquieta a seca de um ano, pois ela continua a produzir frutos.
9 “Mứt pahỡm cũai khễuq lứq raphếq rathũ; tỡ bữn acán ntrớu têq tahâu yỗn án cỡt bán. Cớp tỡ bữn noau têq dáng ŏ́c ntrớu ỡt tâng mứt pahỡm cũai.
9 Nada mais ardiloso e irremediavelmente mau que o coração. Quem o poderá compreender?
10 Cứq Yiang Sursĩ toâp tỗr aloŏh cớp nhêng sarnớm cũai dốq chanchớm, dếh chim mứt pahỡm cũai. Cứq culáh cóng yỗn dũ náq cũai puai máh ranáq án khoiq táq cớp ngê án khoiq puai tâng dỡi nâi.”
10 Eu, porém, que sou o Senhor, sondo os corações e escruto os rins, a fim de recompensar a cada um segundo o seu comportamento e os frutos de suas ações.
11 Cũai ca bữn yễng práq tễ ranáq tỡ pĩeiq, án cỡt samoât chớm ra‑óq con, ma án tỡ bữn panứm tarễl. Tỡ yũah nheq dỡi tamoong án, práq ki lứq pứt nheq. Chơ toâq parsốt tháng, án cỡt samoât cũai sacũl sâng.
11 Qual perdiz a chocar ovos que não pôs, tal é aquele que pela fraude se enriqueceu; em meio à vida, precisa deixá-los; demonstra, pelo seu fim, ser insensato.
12 Dống Sang Toâr Yiang Sursĩ ca ỡt tâng pỡng cóh sarỡih, cỡt samoât cachơng puo ang‑ữr lứq khoiq bữn tễ dâu chơ.
12 Trono sublime de glória antiga, ó santuário nosso,
13 Ơ Yiang Sursĩ la ŏ́c ngcuang tỗp I-sarel ơi! Máh cũai khoiq calỡih anhia, lứq cỡt casiet táq. Tỗp alới cỡt samoât noau chĩc ramứh tâng phốn cutễq ca ỡt mahỗi sâng, cỗ tian tỗp alới khoiq calỡih Yiang Sursĩ; án la dỡq mec yỗn cũai têq bữn tamoong.
13 Senhor, que sois a esperança de Israel, confundidos serão todos os que vos abandonam, e de vergonha serão cobertos os que de vós se afastam, por haverem deixado o Senhor, fonte das águas vivas.
14 Ơ Yiang Sursĩ ơi! Sễq anhia tahâu cứq yỗn bán; khân anhia chuai amoong cứq, ki cứq lứq bữn plot ien níc, yuaq anhia la án ca cứq khễn.
14 Curai-me, Senhor, e ficarei curado; salvai-me, e serei salvo, porque sois a minha glória.
15 Máh cũai proai anhia pai chóq cứq neq: “Nléq santoiq Yiang Sursĩ canứh hếq? Yỗn án táq sanua!”
15 Ei-los que clamam: Que é feito dos oráculos do Senhor? Que eles se cumpram!
16 Ơ Yiang Sursĩ ơi! Cứq tỡ bữn táh ranáq cũai mantán yỗn tỗp cữu anhia. Cứq tỡ ễq ranáq cuchĩt pứt toâq pỡ alới. Lứq anhia dáng raloaih chơ tễ ŏ́c nâi; anhia khoiq dáng chơ dũ ŏ́c cứq pai.
16 Eu, porém, nunca vos incitei a enviar a desgraça, nem desejei o dia da catástrofe. Bem conheceis as palavras que me saíram da boca: elas estão em vossa presença.
17 Sễq anhia chỗi táq yỗn cứq cỡt ngcŏh; anhia cỡt ntốq parnoâng toâq cứq ramóh túh coat.
17 Não me sejais objeto de espanto, vós que, no dia da desgraça, sois meu refúgio.
18 Cứq sễq yỗn máh cũai padâm cứq roap ŏ́c casiet táq; ma chỗi yỗn cứq roap ŏ́c casiet. Sễq anhia yỗn alới cỡt ngcŏh, ma chỗi yỗn cứq cỡt ngcŏh. Sễq anhia dững atoâq tangái rúng pứt pỡ alới, cớp pupứt táh alới yỗn abuoiq thréc nheq.
18 Sejam envergonhados meus perseguidores, e não eu! Sejam consternados, não eu! Fazei recair sobre eles o dia da aflição, esmagai-os com dupla desgraça.
19 Yiang Sursĩ atỡng cứq neq: “Yê-ramia ơi! Cóq mới pỡq tayứng bân ngoah toong viang vil, pỡ ntốq máh puo cũai Yuda dốq mut loŏh vil; chơ pỡq dũ ngoah toong viang vil Yaru-salem hỡ.
19 Eis o que me diz o Senhor: Vai colocar-te à porta dos filhos do povo, por onde entram e saem os reis de Judá, e a todas as portas de Jerusalém.
20 Cóq mới atỡng nheq tữh puo cruang Yuda cớp cũai proai Yuda, dếh dũ náq cũai tâng vil Yaru-salem, la máh cũai mut loŏh na ngoah toong nâi, cóq alới tamứng máh santoiq cứq pai.
20 Dir-lhes-ás: Escutai a palavra do Senhor, reis de Judá, povo de Judá, e vós todos, habitantes de Jerusalém, que entrais por estas portas.
21 Cóq mới atỡng alới neq: Khân alới ayooq dỡi tamoong alới, ki cóq alới chỗi dững ntrớu tâng Tangái Rlu; chỗi dững ntrớu pỡq pha ngoah toong vil Yaru-salem,
21 Assim fala o Senhor. Evitai carregar - pois disso depende vossa vida - fardos no dia de sábado, fazendo-os atravessar as portas de Jerusalém.
22 tỡ la dững crơng aloŏh tễ dống tâng Tangái Rlu. Chỗi táq ranáq ntrớu tâng tangái ki; cóq alới noap samoât lứq Tangái Rlu cỡt tangái miar yỗn cứq, samoât cứq khoiq patâp achúc achiac tỗp alới chơ.
22 Abstende-vos de transportar fardo algum para fora de vossas casas em dia de sábado. Não vos entregueis a trabalho algum, mas santificai o dia de sábado, como ordenei a vossos pais.
23 Ma achúc achiac alới tỡ bữn trĩh cứq, cớp tỡ bữn ramíng tễ Tangái Rlu; tỗp alới coang ngian cớp tỡ ễq trĩh, dếh tỡ ễq rien tễ cứq.
23 Eles, porém, não prestaram ouvidos, e endureceram a cerviz para não ouvirem, nem se deixarem instruir.
24 “Cóq mới atỡng máh cũai proai nâi yỗn alới trĩh máh santoiq cứq patâp. Cóq alới chỗi dững crơng pỡq pha máh ngoah toong viang vil nâi tâng Tangái Rlu. Cóq alới noap samoât lứq Tangái Rlu la tangái miar yỗn cứq; cớp chỗi táq ranáq ntrớu tâng tangái ki.
24 Se verdadeiramente me escutardes - oráculo do Senhor -, se não deixardes passar carga nenhuma pelas portas desta cidade em dia de sábado, e se santificardes esse dia, abstendo-vos de desempenhar qualquer trabalho,
25 Khân alới trĩh, lứq bữn níc puo pláih loah puo Davĩt cớp máh cũai ayững atĩ puo mut loŏh níc ngoah toong viang vil Yaru-salem. Alới bữn tacu tâng máh sễ aséh rachíl cớp tâng máh aséh pỡq parnơi cớp cũai proai tỗp Yuda cớp tỗp Yaru-salem. Chơ bữn clứng cũai ỡt níc tâng vil Yaru-salem.
25 então pelas portas da cidade entrarão, conduzidos em carros e montados a cavalo, reis e príncipes que ocuparão o trono de Davi, assim como seus oficiais, a gente de Judá e os habitantes de Jerusalém. E esta cidade será povoada para sempre!
26 Máh cũai proai tễ máh vil tâng cruang Yuda cớp máh vil ỡt mpễr vil Yaru-salem, tỗp alới ễ toâq tễ raloan cutễq tỗp Ben-yamin, tễ máh yững cóh, tễ máh cóh, cớp tễ coah angia pưn cruang Yuda. Tỗp alới ễ dững crơng bốh sang cớp máh thữ racáu dŏq chiau sang, dếh crơng phuom cớp crơng dŏq sa‑ỡn atoâq pỡ Dống Sang Toâr.
26 E outros virão das cidades de Judá, dos arredores de Jerusalém, das terras de Benjamim e das planícies e montes, assim como do Negeb, para oferecerem holocaustos, sacrifícios, oblações, incenso e sacrifícios de ações de graças na casa do Senhor.
27 Ma cóq nheq tữh alới trĩh cớp noap samoât lứq Tangái Rlu dŏq cỡt tangái miar yỗn cứq. Alới cóq chỗi dững crơng ntrớu pha máh ngoah toong viang vil Yaru-salem tâng Tangái Rlu. Khân tỗp alới táq clốq, ki cứq ễ chŏ́ng talốh chíq ngoah toong viang vil Yaru-salem. Ũih ki bữn cat nheq dống puo tâng vil Yaru-salem cớp tỡ bữn noau têq pupât.”
27 Se, porém, não observardes meus preceitos acerca da santificação do sábado, e a respeito da abstenção de transportar fardos pelas portas da cidade no dia de sábado, porei fogo nessas portas, e ele consumirá os palácios de Jerusalém, sem que ninguém possa extingui-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.