Jeremias 17
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs BKJ
1 Yiang Sursĩ pai neq: “Tỗp Yuda ơi! Máh lôih anhia khoiq chĩc dŏq tâng mứt pahỡm anhia toâq crơng tac. Nâi la samoât noau ĩt tamáu moat nhôiq héng, chơ khũar pachĩr máh ŏ́c lôih ki tâng mứt pahỡm anhia, cớp tốc dŏq tâng máh nhoq prông sang anhia.
1 O pecado de Judá está escrito com uma pena de ferro, e com a ponta de um diamante, e se encontra entalhado na tábua do seu coração, e sobre os chifres de vossos altares.
2 Dếh tỗp con anhia sanhữ máh prông sang cớp tanũl aluang ca anhia táq dŏq cucốh sang yiang Asê-ra, bân nhưp máh nỡm aluang ramoong cớp tâng máh cuar cóh.
2 Ao passo que seus filhos se lembram dos seus altares e de seus bosques pelas árvores verdes sobre as altas colinas.
3 Tâng máh cóh king cứq táq yỗn máh cũai par‑ũal toâq cheng ĩt nheq mun cớp crơng crớu anhia parỗm pachứm tâng ntốq ki, la cỗ tian ŏ́c lôih anhia khoiq táq chũop cruang nâi.
3 Ó meu monte no campo, eu darei teus bens materiais e todos os teus tesouros por despojo, e teus lugares elevados por causa do pecado, em todos os teus limites.
4 Tỗp anhia cóq cutiang táh cutễq cứq khoiq chiau yỗn cỡt mun anhia, cớp cứq ễ táq yỗn anhia cỡt sũl máh cũai par‑ũal anhia pỡ cruang ca anhia tỡ bữn dáng, yuaq ŏ́c cứq cutâu cỡt samoât ũih blữ cat níc.”
4 Assim, tu mesmo, irás abandonar a tua herança, que eu te dei, e far-te-ei servir os teus inimigos em uma terra que tu não conheces, pois vós ateastes fogo em minha ira, que queimará para sempre.
5 Yiang Sursĩ pai neq: “Cứq pupap máh cũai chứng clĩ tễ cứq, cớp máh cũai ca poâng cũai canŏ́h, dŏq cỡt rêng alới.
5 Assim diz o SENHOR: Amaldiçoado seja o homem que confia no homem, e torna carne o seu braço, e cujo coração afasta-se do SENHOR.
6 Alới cỡt samoât rapul tâng ntốq aiq khỗ cớp ŏ́q bát canŏ́h dáh tâng ki; yuaq cutễq ki báq lứq, tỡ bữn acán ntrớu têq tamoong. Lứq samoât ngkíq tê máh cũai ca nguai tễ Yiang Sursĩ.
6 Pois ele será como o arbusto no deserto, e não verá quando o bem chegar. Porém habitará os lugares secos no deserto, em uma terra salgada e não habitada.
7 Ma máh cũai sa‑âm cớp canưm Yiang Sursĩ, alới bữn roap ŏ́c bốn.
7 Abençoado é o homem que confia no SENHOR, e cuja esperança é o SENHOR.
8 Alới cỡt samoât aluang dáh cheq dỡq tũm; aluang ki cuchũt rêh asễng chu dỡq, tỡ bữn ngcŏh ntrớu toâq phũac claq, yuaq án bữn sala ramoong níc. Toâq cumo cahễng, aluang ki tỡ bữn clơng ntrớu ma án cỡt palâi níc.”
8 Pois ele será como uma árvore plantada próximo às águas, e que estende as suas raízes até o rio, e não verá quando o calor chegar, porém a sua folha estará verde, e não terá preocupação no ano de seca, e nem cessará de produzir fruto.
9 “Mứt pahỡm cũai khễuq lứq raphếq rathũ; tỡ bữn acán ntrớu têq tahâu yỗn án cỡt bán. Cớp tỡ bữn noau têq dáng ŏ́c ntrớu ỡt tâng mứt pahỡm cũai.
9 O coração é enganoso acima de todas as coisas, e desesperadamente perverso; quem pode conhecê-lo?
10 Cứq Yiang Sursĩ toâp tỗr aloŏh cớp nhêng sarnớm cũai dốq chanchớm, dếh chim mứt pahỡm cũai. Cứq culáh cóng yỗn dũ náq cũai puai máh ranáq án khoiq táq cớp ngê án khoiq puai tâng dỡi nâi.”
10 Eu, o SENHOR, esquadrinho o coração, eu sondo os rins, para dar a cada homem conforme os seus caminhos, e conforme o fruto dos seus feitos.
11 Cũai ca bữn yễng práq tễ ranáq tỡ pĩeiq, án cỡt samoât chớm ra‑óq con, ma án tỡ bữn panứm tarễl. Tỡ yũah nheq dỡi tamoong án, práq ki lứq pứt nheq. Chơ toâq parsốt tháng, án cỡt samoât cũai sacũl sâng.
11 Como a perdiz assenta-se sobre ovos, e não os choca, assim é aquele que adquire riquezas, porém não da maneira correta; ele as deixará no meio dos dias, e no seu fim será um tolo.
12 Dống Sang Toâr Yiang Sursĩ ca ỡt tâng pỡng cóh sarỡih, cỡt samoât cachơng puo ang‑ữr lứq khoiq bữn tễ dâu chơ.
12 Um trono alto e glorioso desde o início é o lugar do nosso santuário.
13 Ơ Yiang Sursĩ la ŏ́c ngcuang tỗp I-sarel ơi! Máh cũai khoiq calỡih anhia, lứq cỡt casiet táq. Tỗp alới cỡt samoât noau chĩc ramứh tâng phốn cutễq ca ỡt mahỗi sâng, cỗ tian tỗp alới khoiq calỡih Yiang Sursĩ; án la dỡq mec yỗn cũai têq bữn tamoong.
13 Ó SENHOR, a esperança de Israel, todos que abandonam a ti serão envergonhados, e aqueles que se afastam de mim serão escritos na terra, porque eles abandonaram o SENHOR, a fonte de águas vivas.
14 Ơ Yiang Sursĩ ơi! Sễq anhia tahâu cứq yỗn bán; khân anhia chuai amoong cứq, ki cứq lứq bữn plot ien níc, yuaq anhia la án ca cứq khễn.
14 Cura-me, ó SENHOR, e eu serei curado; salva-me, e eu serei salvo, porque tu és meu louvor.
15 Máh cũai proai anhia pai chóq cứq neq: “Nléq santoiq Yiang Sursĩ canứh hếq? Yỗn án táq sanua!”
15 Eis que eles me dizem: Onde está a palavra do SENHOR? Deixe-a vir agora.
16 Ơ Yiang Sursĩ ơi! Cứq tỡ bữn táh ranáq cũai mantán yỗn tỗp cữu anhia. Cứq tỡ ễq ranáq cuchĩt pứt toâq pỡ alới. Lứq anhia dáng raloaih chơ tễ ŏ́c nâi; anhia khoiq dáng chơ dũ ŏ́c cứq pai.
16 Quanto a mim, não me apressei em ser um pastor para seguir a ti, nem desejei o dia da aflição. Tu sabes; o que saiu dos meus lábios estava correto perante a ti.
17 Sễq anhia chỗi táq yỗn cứq cỡt ngcŏh; anhia cỡt ntốq parnoâng toâq cứq ramóh túh coat.
17 Não sejas um terror para mim, tu és minha esperança no dia do mal.
18 Cứq sễq yỗn máh cũai padâm cứq roap ŏ́c casiet táq; ma chỗi yỗn cứq roap ŏ́c casiet. Sễq anhia yỗn alới cỡt ngcŏh, ma chỗi yỗn cứq cỡt ngcŏh. Sễq anhia dững atoâq tangái rúng pứt pỡ alới, cớp pupứt táh alới yỗn abuoiq thréc nheq.
18 Estejam confundidos, aqueles que me perseguem, porém não me deixe confundido. Que eles estejam consternados, porém não me deixe ficar consternado. Sobre eles traz o dia do mal e destrua-os com dupla destruição.
19 Yiang Sursĩ atỡng cứq neq: “Yê-ramia ơi! Cóq mới pỡq tayứng bân ngoah toong viang vil, pỡ ntốq máh puo cũai Yuda dốq mut loŏh vil; chơ pỡq dũ ngoah toong viang vil Yaru-salem hỡ.
19 Assim me disse o SENHOR: Vai e permanece no portão dos filhos do povo, pelo qual os reis de Judá entram, e pelo qual saem, e em todos os portões de Jerusalém.
20 Cóq mới atỡng nheq tữh puo cruang Yuda cớp cũai proai Yuda, dếh dũ náq cũai tâng vil Yaru-salem, la máh cũai mut loŏh na ngoah toong nâi, cóq alới tamứng máh santoiq cứq pai.
20 E dize-lhes: Ouvi vós a palavra do SENHOR, vós reis de Judá, e todo Judá, e todos os habitantes de Jerusalém, que adentram por estes portões.
21 Cóq mới atỡng alới neq: Khân alới ayooq dỡi tamoong alới, ki cóq alới chỗi dững ntrớu tâng Tangái Rlu; chỗi dững ntrớu pỡq pha ngoah toong vil Yaru-salem,
21 Assim diz o SENHOR: Atentai para vós mesmos, e não transporteis carga no dia do shabat, nem a introduzais pelos portões de Jerusalém.
22 tỡ la dững crơng aloŏh tễ dống tâng Tangái Rlu. Chỗi táq ranáq ntrớu tâng tangái ki; cóq alới noap samoât lứq Tangái Rlu cỡt tangái miar yỗn cứq, samoât cứq khoiq patâp achúc achiac tỗp alới chơ.
22 Nem transporteis carga para fora de vossas casas no dia do shabat, nem façais vós qualquer trabalho, porém santificai o dia do shabat, como eu ordenei a vossos pais.
23 Ma achúc achiac alới tỡ bữn trĩh cứq, cớp tỡ bữn ramíng tễ Tangái Rlu; tỗp alới coang ngian cớp tỡ ễq trĩh, dếh tỡ ễq rien tễ cứq.
23 Porém eles não obedeceram, nem inclinaram os seus ouvidos, mas endureceram a sua cerviz, para que não ouvissem, nem se instruíssem.
24 “Cóq mới atỡng máh cũai proai nâi yỗn alới trĩh máh santoiq cứq patâp. Cóq alới chỗi dững crơng pỡq pha máh ngoah toong viang vil nâi tâng Tangái Rlu. Cóq alới noap samoât lứq Tangái Rlu la tangái miar yỗn cứq; cớp chỗi táq ranáq ntrớu tâng tangái ki.
24 E isto acontecerá, se vós diligentemente escutardes a mim, diz o SENHOR, e não introduzirdes cargas através dos portões desta cidade no dia do shabat, porém santificardes o dia do shabat, para nele não trabalhardes.
25 Khân alới trĩh, lứq bữn níc puo pláih loah puo Davĩt cớp máh cũai ayững atĩ puo mut loŏh níc ngoah toong viang vil Yaru-salem. Alới bữn tacu tâng máh sễ aséh rachíl cớp tâng máh aséh pỡq parnơi cớp cũai proai tỗp Yuda cớp tỗp Yaru-salem. Chơ bữn clứng cũai ỡt níc tâng vil Yaru-salem.
25 Então entrarão pelos portões desta cidade, reis e príncipes assentando-se sobre o trono de Davi, sendo levados em carruagens, e sobre cavalos, eles, e os seus príncipes, os homens de Judá, e os habitantes de Jerusalém. E esta cidade permanecerá para sempre.
26 Máh cũai proai tễ máh vil tâng cruang Yuda cớp máh vil ỡt mpễr vil Yaru-salem, tỗp alới ễ toâq tễ raloan cutễq tỗp Ben-yamin, tễ máh yững cóh, tễ máh cóh, cớp tễ coah angia pưn cruang Yuda. Tỗp alới ễ dững crơng bốh sang cớp máh thữ racáu dŏq chiau sang, dếh crơng phuom cớp crơng dŏq sa‑ỡn atoâq pỡ Dống Sang Toâr.
26 E eles virão das cidades de Judá, e dos lugares próximos a Jerusalém, e da terra de Benjamim, e da planície, e dos montes, e do sul, trazendo ofertas queimadas, e sacrifícios, e ofertas de alimentos, e incenso, e trazendo sacrifícios de louvor, à casa do SENHOR.
27 Ma cóq nheq tữh alới trĩh cớp noap samoât lứq Tangái Rlu dŏq cỡt tangái miar yỗn cứq. Alới cóq chỗi dững crơng ntrớu pha máh ngoah toong viang vil Yaru-salem tâng Tangái Rlu. Khân tỗp alới táq clốq, ki cứq ễ chŏ́ng talốh chíq ngoah toong viang vil Yaru-salem. Ũih ki bữn cat nheq dống puo tâng vil Yaru-salem cớp tỡ bữn noau têq pupât.”
27 Porém se vós não me escutardes, para santificar o dia do shabat, e para não carregardes carga, e adentrardes os portões de Jerusalém no dia do shabat, então eu atearei fogo aos seus portões, e este devorará os palácios de Jerusalém, e não será apagado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.