Jeremias 17
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NTLH
1 Yiang Sursĩ pai neq: “Tỗp Yuda ơi! Máh lôih anhia khoiq chĩc dŏq tâng mứt pahỡm anhia toâq crơng tac. Nâi la samoât noau ĩt tamáu moat nhôiq héng, chơ khũar pachĩr máh ŏ́c lôih ki tâng mứt pahỡm anhia, cớp tốc dŏq tâng máh nhoq prông sang anhia.
1 O Senhor Deus disse: — Povo de Judá, o seu pecado está escrito com ferro pontudo; está gravado com uma ponta de diamante no seu coração e nos cantos dos seus altares.
2 Dếh tỗp con anhia sanhữ máh prông sang cớp tanũl aluang ca anhia táq dŏq cucốh sang yiang Asê-ra, bân nhưp máh nỡm aluang ramoong cớp tâng máh cuar cóh.
2 Os seus filhos lembram dos altares e dos postes que foram levantados para a deusa Aserá , perto das árvores verdes, no alto dos morros
3 Tâng máh cóh king cứq táq yỗn máh cũai par‑ũal toâq cheng ĩt nheq mun cớp crơng crớu anhia parỗm pachứm tâng ntốq ki, la cỗ tian ŏ́c lôih anhia khoiq táq chũop cruang nâi.
3 e nas montanhas que estão no interior do país. Farei com que os inimigos de vocês levem embora todas as suas riquezas e tesouros por causa dos pecados que vocês cometeram em toda esta terra.
4 Tỗp anhia cóq cutiang táh cutễq cứq khoiq chiau yỗn cỡt mun anhia, cớp cứq ễ táq yỗn anhia cỡt sũl máh cũai par‑ũal anhia pỡ cruang ca anhia tỡ bữn dáng, yuaq ŏ́c cứq cutâu cỡt samoât ũih blữ cat níc.”
4 Vocês terão de abandonar a terra que lhes dei. E farei com que vocês sejam escravos dos seus inimigos numa terra que não conhecem, pois a minha ira é como um fogo e queimará para sempre.
5 Yiang Sursĩ pai neq: “Cứq pupap máh cũai chứng clĩ tễ cứq, cớp máh cũai ca poâng cũai canŏ́h, dŏq cỡt rêng alới.
5 O Senhor Deus diz: “Eu amaldiçoarei aquele que se afasta de mim, que confia nos outros, que confia na força de fracos seres humanos.
6 Alới cỡt samoât rapul tâng ntốq aiq khỗ cớp ŏ́q bát canŏ́h dáh tâng ki; yuaq cutễq ki báq lứq, tỡ bữn acán ntrớu têq tamoong. Lứq samoât ngkíq tê máh cũai ca nguai tễ Yiang Sursĩ.
6 Ele é como uma planta do deserto que cresce na terra seca, no chão salgado, onde não cresce mais nada. Nada de bom acontece com ele.
7 Ma máh cũai sa‑âm cớp canưm Yiang Sursĩ, alới bữn roap ŏ́c bốn.
7 “Mas eu abençoarei aquele que confia em mim, aquele que tem fé em mim, o
8 Alới cỡt samoât aluang dáh cheq dỡq tũm; aluang ki cuchũt rêh asễng chu dỡq, tỡ bữn ngcŏh ntrớu toâq phũac claq, yuaq án bữn sala ramoong níc. Toâq cumo cahễng, aluang ki tỡ bữn clơng ntrớu ma án cỡt palâi níc.”
8 Ele é como a árvore plantada perto da água, que espalha as suas raízes até o ribeirão. Quando vem o calor, ela não tem medo, pois as suas folhas ficam sempre verdes. Quando não chove, ela não se preocupa; continua dando frutas.
9 “Mứt pahỡm cũai khễuq lứq raphếq rathũ; tỡ bữn acán ntrớu têq tahâu yỗn án cỡt bán. Cớp tỡ bữn noau têq dáng ŏ́c ntrớu ỡt tâng mứt pahỡm cũai.
9 “Quem pode entender o coração humano? Não há nada que engane tanto como ele; está doente demais para ser curado.
10 Cứq Yiang Sursĩ toâp tỗr aloŏh cớp nhêng sarnớm cũai dốq chanchớm, dếh chim mứt pahỡm cũai. Cứq culáh cóng yỗn dũ náq cũai puai máh ranáq án khoiq táq cớp ngê án khoiq puai tâng dỡi nâi.”
10 Eu, o Senhor , examino os pensamentos e ponho à prova os corações. Eu trato cada pessoa conforme a sua maneira de viver, de acordo com o que ela faz.”
11 Cũai ca bữn yễng práq tễ ranáq tỡ pĩeiq, án cỡt samoât chớm ra‑óq con, ma án tỡ bữn panứm tarễl. Tỡ yũah nheq dỡi tamoong án, práq ki lứq pứt nheq. Chơ toâq parsốt tháng, án cỡt samoât cũai sacũl sâng.
11 O homem que ganha dinheiro desonestamente é como a ave que choca ovos que não botou; durante a sua vida, ele perde as suas riquezas e no fim não passa de um tolo.
12 Dống Sang Toâr Yiang Sursĩ ca ỡt tâng pỡng cóh sarỡih, cỡt samoât cachơng puo ang‑ữr lứq khoiq bữn tễ dâu chơ.
12 O nosso Templo é como um trono glorioso ; desde o princípio, ele está num alto monte.
13 Ơ Yiang Sursĩ la ŏ́c ngcuang tỗp I-sarel ơi! Máh cũai khoiq calỡih anhia, lứq cỡt casiet táq. Tỗp alới cỡt samoât noau chĩc ramứh tâng phốn cutễq ca ỡt mahỗi sâng, cỗ tian tỗp alới khoiq calỡih Yiang Sursĩ; án la dỡq mec yỗn cũai têq bữn tamoong.
13 Ó Senhor Deus, tu és a esperança do povo de Israel; todos os que te abandonam serão humilhados. Desaparecerão como nomes escritos na areia porque abandonaram a ti, o a fonte de água fresca.
14 Ơ Yiang Sursĩ ơi! Sễq anhia tahâu cứq yỗn bán; khân anhia chuai amoong cứq, ki cứq lứq bữn plot ien níc, yuaq anhia la án ca cứq khễn.
14 Ó Senhor , cura-me, e ficarei curado; salva-me, e serei salvo, pois eu canto louvores a ti.
15 Máh cũai proai anhia pai chóq cứq neq: “Nléq santoiq Yiang Sursĩ canứh hếq? Yỗn án táq sanua!”
15 Os outros me dizem: “Onde estão as ameaças que o Senhor nos fez? Que elas se cumpram agora!”
16 Ơ Yiang Sursĩ ơi! Cứq tỡ bữn táh ranáq cũai mantán yỗn tỗp cữu anhia. Cứq tỡ ễq ranáq cuchĩt pứt toâq pỡ alới. Lứq anhia dáng raloaih chơ tễ ŏ́c nâi; anhia khoiq dáng chơ dũ ŏ́c cứq pai.
16 Mas, Senhor, eu nunca pedi que fizesses a desgraça cair sobre eles, nem pedi que passassem por tempos difíceis. Ó Deus, tu sabes disso; tu sabes o que eu disse.
17 Sễq anhia chỗi táq yỗn cứq cỡt ngcŏh; anhia cỡt ntốq parnoâng toâq cứq ramóh túh coat.
17 Não sejas para mim um motivo de terror; tu és para mim um lugar seguro no dia da desgraça.
18 Cứq sễq yỗn máh cũai padâm cứq roap ŏ́c casiet táq; ma chỗi yỗn cứq roap ŏ́c casiet. Sễq anhia yỗn alới cỡt ngcŏh, ma chỗi yỗn cứq cỡt ngcŏh. Sễq anhia dững atoâq tangái rúng pứt pỡ alới, cớp pupứt táh alới yỗn abuoiq thréc nheq.
18 Que sejam humilhados os que me perseguem, mas eu não! Que eles fiquem cheios de terror, mas eu não! Manda que a desgraça caia sobre eles; acaba com eles completamente.
19 Yiang Sursĩ atỡng cứq neq: “Yê-ramia ơi! Cóq mới pỡq tayứng bân ngoah toong viang vil, pỡ ntốq máh puo cũai Yuda dốq mut loŏh vil; chơ pỡq dũ ngoah toong viang vil Yaru-salem hỡ.
19 O Senhor Deus me disse: — Jeremias, vá e fique no Portão do Povo, por onde os reis de Judá entram e saem da cidade; depois, vá a todos os outros portões de Jerusalém.
20 Cóq mới atỡng nheq tữh puo cruang Yuda cớp cũai proai Yuda, dếh dũ náq cũai tâng vil Yaru-salem, la máh cũai mut loŏh na ngoah toong nâi, cóq alới tamứng máh santoiq cứq pai.
20 Diga a todos que escutem as minhas palavras; diga isso aos reis, a todo o povo de Judá e a todos os moradores de Jerusalém que entram por esses portões.
21 Cóq mới atỡng alới neq: Khân alới ayooq dỡi tamoong alới, ki cóq alới chỗi dững ntrớu tâng Tangái Rlu; chỗi dững ntrớu pỡq pha ngoah toong vil Yaru-salem,
21 Diga que, se eles querem continuar a viver, não carreguem nenhuma carga no sábado. Que nesse dia não tragam nada para dentro dos portões de Jerusalém,
22 tỡ la dững crơng aloŏh tễ dống tâng Tangái Rlu. Chỗi táq ranáq ntrớu tâng tangái ki; cóq alới noap samoât lứq Tangái Rlu cỡt tangái miar yỗn cứq, samoât cứq khoiq patâp achúc achiac tỗp alới chơ.
22 nem carreguem nada para fora das suas casas. Diga que não trabalhem no sábado. O sábado deve ser guardado como dia sagrado, conforme mandei aos seus antepassados.
23 Ma achúc achiac alới tỡ bữn trĩh cứq, cớp tỡ bữn ramíng tễ Tangái Rlu; tỗp alới coang ngian cớp tỡ ễq trĩh, dếh tỡ ễq rien tễ cứq.
23 Eles não me ouviram, nem me deram atenção. Pelo contrário, foram teimosos; não quiseram me obedecer, nem aprender.
24 “Cóq mới atỡng máh cũai proai nâi yỗn alới trĩh máh santoiq cứq patâp. Cóq alới chỗi dững crơng pỡq pha máh ngoah toong viang vil nâi tâng Tangái Rlu. Cóq alới noap samoât lứq Tangái Rlu la tangái miar yỗn cứq; cớp chỗi táq ranáq ntrớu tâng tangái ki.
24 — Diga a esse povo que me obedeça de todo o coração. Que no sábado não carreguem nenhuma carga para dentro dos portões desta cidade! Diga que guardem o sábado como dia sagrado e não façam nenhum trabalho nesse dia.
25 Khân alới trĩh, lứq bữn níc puo pláih loah puo Davĩt cớp máh cũai ayững atĩ puo mut loŏh níc ngoah toong viang vil Yaru-salem. Alới bữn tacu tâng máh sễ aséh rachíl cớp tâng máh aséh pỡq parnơi cớp cũai proai tỗp Yuda cớp tỗp Yaru-salem. Chơ bữn clứng cũai ỡt níc tâng vil Yaru-salem.
25 Então, sim, os seus reis e príncipes entrarão pelos portões de Jerusalém e terão o mesmo poder real que Davi teve. Eles andarão em carros e montarão cavalos, junto com o povo de Judá e de Jerusalém; e na cidade de Jerusalém sempre morará gente.
26 Máh cũai proai tễ máh vil tâng cruang Yuda cớp máh vil ỡt mpễr vil Yaru-salem, tỗp alới ễ toâq tễ raloan cutễq tỗp Ben-yamin, tễ máh yững cóh, tễ máh cóh, cớp tễ coah angia pưn cruang Yuda. Tỗp alới ễ dững crơng bốh sang cớp máh thữ racáu dŏq chiau sang, dếh crơng phuom cớp crơng dŏq sa‑ỡn atoâq pỡ Dống Sang Toâr.
26 Eles virão das cidades de Judá e dos povoados em volta de Jerusalém, e também do território de Benjamim, das planícies, das montanhas e da região sul. Eles trarão ao meu Templo ofertas a serem queimadas e sacrifícios , ofertas de cereais e incenso e ofertas de gratidão.
27 Ma cóq nheq tữh alới trĩh cớp noap samoât lứq Tangái Rlu dŏq cỡt tangái miar yỗn cứq. Alới cóq chỗi dững crơng ntrớu pha máh ngoah toong viang vil Yaru-salem tâng Tangái Rlu. Khân tỗp alới táq clốq, ki cứq ễ chŏ́ng talốh chíq ngoah toong viang vil Yaru-salem. Ũih ki bữn cat nheq dống puo tâng vil Yaru-salem cớp tỡ bữn noau têq pupât.”
27 Mas, se não me obedecerem, e não guardarem o sábado como dia sagrado, e se nesse dia carregarem cargas para dentro dos portões da cidade, então eu porei fogo nesses portões. O fogo destruirá os palácios de Jerusalém, e ninguém poderá apagá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.