Jeremias 15
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NTLH
1 Chơ Yiang Sursĩ atỡng cứq neq: “Tam Môi-se cớp Samu-ễl khoiq tayứng cớp rasễq tễ cứq bân ntốq nâi, cứq tỡ bữn sarũiq táq noâng máh cũai nâi. Cóq mới ớn alới loŏh yỗn vớt tễ yáng moat cứq.
1 Então o Senhor Deus me disse: — Mesmo que Moisés e Samuel estivessem aqui implorando, eu não teria dó deste povo. Mande essa gente embora. Que sumam da minha frente!
2 Khân alới blớh mới neq: ‘Tỗp hếq cóq pỡq chu léq?’ cóq mới atỡng alới la Yiang Sursĩ pai neq: Bữn muoi pún tễ tỗp anhia cóq cuchĩt na ỗn; muoi pún ễn cóq cuchĩt na yúc; muoi pún ễn cóq cuchĩt na panhieih khlac; cớp muoi pún ễn cóq pĩeiq noau cỗp dững. Dũ ranáq ki lứq ễ toâq.
2 Quando perguntarem para onde devem ir, responda que eu disse isto: “Alguns estão condenados a morrer de doença — assim será! Outros estão condenados a morrer na guerra — assim será! Alguns estão condenados a morrer de fome — assim será! Outros estão condenados a ser levados como prisioneiros — assim será!”
3 “Cứq Yiang Sursĩ khoiq yỗn pỗn ranáq atoâq pỡ tỗp alới la neq: Cuchĩt tâng ntốq rachíl; máh acho toâq âc ti cha sac alới; máh chớm toâq tot cha sac alới; clữi tễ ki, máh charán arưih ễn toâq cha.
3 — Eu, o Senhor , resolvi que vão acontecer estas quatro coisas horríveis: eles morrerão na guerra, os cães arrastarão os seus corpos, as aves os comerão, e os animais selvagens devorarão as sobras.
4 Cứq yỗn nheq tữh cũai tâng cốc cutễq nâi sâng crứn tễ máh ranáq cứq ễ táq, cỗ tễ ranáq sâuq Ma-nasê con samiang Hê-sakia khoiq táq tâng vil Yaru-salem, bo án cỡt puo cruang Yuda.”
4 Farei com que todos os povos do mundo olhem para eles com horror por causa daquilo que Manassés, filho de Ezequias, fez em Jerusalém quando era rei de Judá.
5 Yiang Sursĩ pai neq: “Ơ vil Yaru-salem ơi! Bữn noau sâng sarũiq mới? Bữn noau tanúh mới? Cớp bữn noau veh blớh tễ anhia ỡt bán sũan ien khễ?
5 Deus diz: “Quem terá dó de vocês, moradores de Jerusalém? Quem vai se preocupar com vocês? Quem vai parar um pouco para perguntar como vocês estão passando?
6 Cỗ tian tỗp anhia khoiq calỡih cứq, cớp chứng clĩ níc chóq cứq, ngkíq cứq aloŏh atĩ chíl cớp pupứt anhia; cứq tỡ rơi ayuang noâng ễ táq anhia.
6 Vocês me rejeitaram e viraram as costas para mim. Aí levantei a mão e esmaguei vocês porque estava cansado de perdoar. Sou eu, o
7 Cứq ễ ũm anhia ariang noau ũm racáu pỡ dũ ngoah toong máh viang vil. Cứq ễ dững atoâq ŏ́c túh ngua cớp ŏ́c cuchĩt pứt pỡ máh cũai proai cứq, cỗ tian alới tỡ bữn tangứt táq ranáq sâuq.
7 “Em todas as cidades desta terra, eu os joguei contra o vento como se faz com o trigo para separá-lo da palha. Eu destruí vocês, o meu povo, e matei os seus filhos porque vocês não abandonaram os seus maus caminhos.
8 Cứq ễ táq yỗn cán cumai tâng cruang anhia cỡt sa‑ữi hỡn tễ chũah pỡ tor dỡq mưt. Toâq mandang toâng, cứq ễ táq yỗn noau toâq cachĩt táh nheq cũai samiang póng, táq yỗn mpiq alới sâng ngua lứq. Cứq ễ yỗn máh mpiq ki sâng ngua lứq cớp pứt mứt.
8 Fiz com que houvesse entre vocês mais viúvas do que os grãos de areia da praia do mar. Matei os seus filhos na flor da idade e fiz as mães deles sofrerem. De repente, fiz cair sobre eles aflição e terror.
9 Mpiq ca pứt con tapul náq cỡt ieuq cớp cuchĩt cớt, cỡt samoât mandang pât bo noâng tangái; án cỡt casiet cớp a‑ĩ a‑ỗiq tâng mứt. Cứq ễ chiau máh cũai ca noâng khlâiq pỡ cũai par‑ũal yỗn cachĩt nheq. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai tễ máh ŏ́c nâi.”
9 A mãe que perdeu os seus sete filhos desmaiou, respirando com dificuldade. Para ela, o dia virou noite; ela se sente infeliz e vive desesperada. Vou deixar que os inimigos matem todos vocês que ainda estão vivos. Eu, o
10 Ơ mpiq cứq ơi! Cứq con ŏ́q ŏ́c bũi! Cỗ nŏ́q mpiq sễt cứq tâng cốc cutễq nâi? Cứq cóq rasuon racloaq cớp dũ náq cũai. Cứq tỡ bữn voaq práq noau, tỡ la yỗn noau voaq práq cứq; mŏ noâng dũ náq cũai pupap cứq.
10 Eu disse: — Como é dura a minha vida! Por que a minha mãe me pôs no mundo? Eu tenho de discutir e brigar com toda a gente desta terra. Não emprestei dinheiro, nem tomei emprestado, e mesmo assim todos me amaldiçoam.
11 Chơ Yiang Sursĩ pai chóq Yê-ramia neq: “Cứq par‑ữq la cứq bán curiaq mới; cớp bo ŏ́c cuchĩt pứt toâq, máh cũai par‑ũal mới ễ rasễq mới chuai alới.
11 Ó Senhor Deus, se eu não te servi bem e se não te pedi em favor dos meus inimigos quando estavam passando dificuldades e aflições, então que as maldições deles se cumpram.
12 Tỡ bữn noau riap déh tac carchốc cớp sapoan ca toâq tễ coah angia pỡng.
12 Ninguém pode quebrar o ferro, especialmente o ferro do Norte, que é misturado com bronze.
13 “Cỗ tian máh cũai proai cứq chũop cruang cutễq nâi khoiq táq lôih, ngkíq cứq yỗn máh cũai par‑ũal toâq ngcỗi ĩt máh mun cớp práq ca alới parỗm pachứm dŏq.
13 Deus me disse: — Jeremias, vou mandar que os inimigos carreguem as riquezas e os tesouros do meu povo como castigo pelos pecados cometidos em toda esta terra.
14 Cứq ễ yỗn alới cỡt sũl cũai par‑ũal alới tâng cruang alới tỡ bữn dáng, cỗ mứt cứq cutâu samoât ũih blữ cat níc.”
14 Farei com que sejam escravos dos seus inimigos, numa terra que não conhecem, pois a minha ira é como um fogo que ficará sempre queimando.
15 Chơ cứq pai neq: “Ơ Yiang Sursĩ ơi! Anhia khoiq dáng dũ ramứh chơ. Ngkíq, sễq anhia sanhữ cớp rachuai cứq. Sễq anhia carláh dỡq tang cứq chóq máh cũai ễ chíl cứq; chỗi chĩuq tanhĩr noâng tỗp ca ễ cachĩt cứq. Sễq anhia nhêng salĩq tễ máh santoiq alới mumat cứq cỗ cứq táq ranáq anhia.
15 Então eu respondi: — Ó
16 Ơ Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq ơi! Cứq cỡt cũai anhia. Toâq anhia atỡng cứq, cứq tamứng parnai anhia; yuaq ngkíq, santoiq anhia táq yỗn mứt pahỡm cứq bữn moang ŏ́c bũi óh.
16 Tu falaste comigo, e eu prestei atenção em cada palavra. Ó Senhor , Deus Todo-Poderoso, eu sou teu, e por isso as tuas palavras encheram o meu coração de alegria e de felicidade.
17 Cứq tỡ bữn ỡt parnơi cớp máh cũai dốq nguaiq yoc cha bũi óh. Cứq ỡt tacu manoaq cứq sâng, cỗ anhia táq yỗn cứq sâng nsóq mứt.
17 Não tenho gasto o meu tempo rindo e gozando a vida junto com outras pessoas. Por causa do trabalho pesado que me deste, fiquei sozinho e muito indignado.
18 Cỗ nŏ́q ŏ́c túh arức tỡ nai tangứt toâq pỡ cứq? Cỗ nŏ́q bớc cứq mŏ tỡ cỡt bán noâng? Cỗ nŏ́q tahâu bớc mŏ tỡ bán? Cứq ngcuang yỗn anhia toâp chuai cứq, ma tỡ hữm anhia rachuai ntrớu; ŏ́c nâi cỡt samoât dỡq tũm cỡt sarễt khỗ tâng catữ phũac.”
18 Por que continuo a sofrer? Por que as minhas feridas doem sem parar? Por que elas não saram? Será que não posso confiar em ti? Será que és como um riacho que seca no verão?
19 Ngkíq Yiang Sursĩ pai neq: “Khân mới píh loah pỡ cứq, ki cứq yỗn mới cỡt loah cũai táq ranáq cứq. Khân mới pai ống santoiq pĩeiq, cớp tỡ bữn pai santoiq tỡ cỡt ŏ́c, ki mới lứq cỡt loah cũai tang bỗq cứq. Chơ máh cũai nâi píh loah pỡ mới; mới tỡ bữn túh cóq pỡq ramóh tỗp alới.
19 O Senhor respondeu: — Se você voltar, eu o receberei de volta, e você será meu
20 Cứq ễ yỗn mới cỡt samoât viang sapoan khâm. Lứq alới toâq chíl mới, ma alới chíl tỡ riap. Cứq ỡt cớp mới, cớp bán curiaq mới yỗn ỡt plot ien.
20 Farei com que você seja para este povo como um forte muro de bronze. Eles lutarão contra você, mas não conseguirão derrotá-lo, pois eu estarei com você para protegê-lo e salvá-lo.
21 Cứq ễ chuai amoong mới yỗn vớt tễ talang atĩ cũai sâuq, cớp acláh mới tễ talang atĩ cũai pla. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh ŏ́c nâi.”
21 Eu o livrarei das mãos dos perversos e o libertarei do poder dos violentos. Eu, o Senhor , falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.