Jeremias 15

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chơ Yiang Sursĩ atỡng cứq neq: “Tam Môi-se cớp Samu-ễl khoiq tayứng cớp rasễq tễ cứq bân ntốq nâi, cứq tỡ bữn sarũiq táq noâng máh cũai nâi. Cóq mới ớn alới loŏh yỗn vớt tễ yáng moat cứq.
1 Disse-me, porém, o Senhor: Ainda que Moisés e Samuel se pusessem diante de mim, não poderia estar a minha alma com este povo. Lança-os de diante da minha face, e saiam eles.
2 Khân alới blớh mới neq: ‘Tỗp hếq cóq pỡq chu léq?’ cóq mới atỡng alới la Yiang Sursĩ pai neq: Bữn muoi pún tễ tỗp anhia cóq cuchĩt na ỗn; muoi pún ễn cóq cuchĩt na yúc; muoi pún ễn cóq cuchĩt na panhieih khlac; cớp muoi pún ễn cóq pĩeiq noau cỗp dững. Dũ ranáq ki lứq ễ toâq.
2 E quando te perguntarem: Para onde iremos? dir-lhes-ás: Assim diz o Senhor: Os que para a morte, para a morte; e os que para a espada, para a espada; e os que para a fome, para a fome; e os que para o cativeiro, para o cativeiro.
3 “Cứq Yiang Sursĩ khoiq yỗn pỗn ranáq atoâq pỡ tỗp alới la neq: Cuchĩt tâng ntốq rachíl; máh acho toâq âc ti cha sac alới; máh chớm toâq tot cha sac alới; clữi tễ ki, máh charán arưih ễn toâq cha.
3 Pois os visitarei com quatro gêneros de destruidores, diz o Senhor: com espada para matar, e com cães, para os dilacerarem, e com as aves do céu e os animais da terra, para os devorarem e destruírem.
4 Cứq yỗn nheq tữh cũai tâng cốc cutễq nâi sâng crứn tễ máh ranáq cứq ễ táq, cỗ tễ ranáq sâuq Ma-nasê con samiang Hê-sakia khoiq táq tâng vil Yaru-salem, bo án cỡt puo cruang Yuda.”
4 Entregá-los-ei para serem um espetáculo horrendo perante todos os reinos da terra, por causa de Manassés, filho de Ezequias, rei de Judá, por tudo quanto fez em Jerusalém.
5 Yiang Sursĩ pai neq: “Ơ vil Yaru-salem ơi! Bữn noau sâng sarũiq mới? Bữn noau tanúh mới? Cớp bữn noau veh blớh tễ anhia ỡt bán sũan ien khễ?
5 Pois quem se compadecerá de ti, ó Jerusalém? ou quem se entristecerá por ti? Quem se desviará para perguntar pela tua paz?
6 Cỗ tian tỗp anhia khoiq calỡih cứq, cớp chứng clĩ níc chóq cứq, ngkíq cứq aloŏh atĩ chíl cớp pupứt anhia; cứq tỡ rơi ayuang noâng ễ táq anhia.
6 Tu me rejeitaste, diz o Senhor, voltaste para trás; por isso estenderei a minha mão contra ti, e te destruirei; estou cansado de me abrandar.
7 Cứq ễ ũm anhia ariang noau ũm racáu pỡ dũ ngoah toong máh viang vil. Cứq ễ dững atoâq ŏ́c túh ngua cớp ŏ́c cuchĩt pứt pỡ máh cũai proai cứq, cỗ tian alới tỡ bữn tangứt táq ranáq sâuq.
7 E os padejei com a pá nas portas da terra; desfilhei, destruí o meu povo; não voltaram dos seus caminhos.
8 Cứq ễ táq yỗn cán cumai tâng cruang anhia cỡt sa‑ữi hỡn tễ chũah pỡ tor dỡq mưt. Toâq mandang toâng, cứq ễ táq yỗn noau toâq cachĩt táh nheq cũai samiang póng, táq yỗn mpiq alới sâng ngua lứq. Cứq ễ yỗn máh mpiq ki sâng ngua lứq cớp pứt mứt.
8 As suas viúvas mais se me têm multiplicado do que a areia dos mares; trouxe ao meio-dia um destruidor sobre eles, até sobre a mãe de jovens; fiz que caísse de repente sobre ela angústia e terrores.
9 Mpiq ca pứt con tapul náq cỡt ieuq cớp cuchĩt cớt, cỡt samoât mandang pât bo noâng tangái; án cỡt casiet cớp a‑ĩ a‑ỗiq tâng mứt. Cứq ễ chiau máh cũai ca noâng khlâiq pỡ cũai par‑ũal yỗn cachĩt nheq. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai tễ máh ŏ́c nâi.”
9 A que dava à luz sete se enfraqueceu: expirou a sua alma; pôs-se-lhe o sol sendo ainda dia; ela se confundiu, e se envergonhou; e os que ficarem deles eu os entregarei à espada, diante dos seus inimigos, diz o Senhor.
10 Ơ mpiq cứq ơi! Cứq con ŏ́q ŏ́c bũi! Cỗ nŏ́q mpiq sễt cứq tâng cốc cutễq nâi? Cứq cóq rasuon racloaq cớp dũ náq cũai. Cứq tỡ bữn voaq práq noau, tỡ la yỗn noau voaq práq cứq; mŏ noâng dũ náq cũai pupap cứq.
10 Ai de mim, minha mãe! porque me deste à luz, homem de rixas e homem de contendas para toda a terra. Nunca lhes emprestei com usura, nem eles me emprestaram a mim com usura, todavia cada um deles me amaldiçoa.
11 Chơ Yiang Sursĩ pai chóq Yê-ramia neq: “Cứq par‑ữq la cứq bán curiaq mới; cớp bo ŏ́c cuchĩt pứt toâq, máh cũai par‑ũal mới ễ rasễq mới chuai alới.
11 Assim seja, ó Senhor, se jamais deixei de suplicar-te pelo bem deles, ou de rogar-te pelo inimigo no tempo da calamidade e no tempo da angústia.
12 Tỡ bữn noau riap déh tac carchốc cớp sapoan ca toâq tễ coah angia pỡng.
12 Pode alguém quebrar o ferro, o ferro do Norte, e o bronze?
13 “Cỗ tian máh cũai proai cứq chũop cruang cutễq nâi khoiq táq lôih, ngkíq cứq yỗn máh cũai par‑ũal toâq ngcỗi ĩt máh mun cớp práq ca alới parỗm pachứm dŏq.
13 As tuas riquezas e os teus tesouros, eu os entregarei sem preço ao saque; e isso por todos os teus pecados, mesmo em todos os teus limites.
14 Cứq ễ yỗn alới cỡt sũl cũai par‑ũal alới tâng cruang alới tỡ bữn dáng, cỗ mứt cứq cutâu samoât ũih blữ cat níc.”
14 E farei que sirvas os teus inimigos numa terra que não conheces; porque o fogo se acendeu em minha ira, e sobre vós arderá.
15 Chơ cứq pai neq: “Ơ Yiang Sursĩ ơi! Anhia khoiq dáng dũ ramứh chơ. Ngkíq, sễq anhia sanhữ cớp rachuai cứq. Sễq anhia carláh dỡq tang cứq chóq máh cũai ễ chíl cứq; chỗi chĩuq tanhĩr noâng tỗp ca ễ cachĩt cứq. Sễq anhia nhêng salĩq tễ máh santoiq alới mumat cứq cỗ cứq táq ranáq anhia.
15 Tu, ó Senhor, me conheces; lembra-te de mim, visita-me, e vinga-me dos meus perseguidores; não me arrebates, por tua longanimidade. Sabe que por amor de ti tenho sofrido afronta.
16 Ơ Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq ơi! Cứq cỡt cũai anhia. Toâq anhia atỡng cứq, cứq tamứng parnai anhia; yuaq ngkíq, santoiq anhia táq yỗn mứt pahỡm cứq bữn moang ŏ́c bũi óh.
16 Acharam-se as tuas palavras, e eu as comi; e as tuas palavras eram para mim o gozo e alegria do meu coração; pois levo o teu nome, ó Senhor Deus dos exércitos.
17 Cứq tỡ bữn ỡt parnơi cớp máh cũai dốq nguaiq yoc cha bũi óh. Cứq ỡt tacu manoaq cứq sâng, cỗ anhia táq yỗn cứq sâng nsóq mứt.
17 Não me assentei na roda dos que se alegram, nem me regozijei. Sentei-me a sós sob a tua mão, pois me encheste de indignação.
18 Cỗ nŏ́q ŏ́c túh arức tỡ nai tangứt toâq pỡ cứq? Cỗ nŏ́q bớc cứq mŏ tỡ cỡt bán noâng? Cỗ nŏ́q tahâu bớc mŏ tỡ bán? Cứq ngcuang yỗn anhia toâp chuai cứq, ma tỡ hữm anhia rachuai ntrớu; ŏ́c nâi cỡt samoât dỡq tũm cỡt sarễt khỗ tâng catữ phũac.”
18 Por que é perpétua a minha dor, e incurável a minha ferida, que se recusa a ser curada? Serás tu para mim como ribeiro ilusório e como águas inconstantes?
19 Ngkíq Yiang Sursĩ pai neq: “Khân mới píh loah pỡ cứq, ki cứq yỗn mới cỡt loah cũai táq ranáq cứq. Khân mới pai ống santoiq pĩeiq, cớp tỡ bữn pai santoiq tỡ cỡt ŏ́c, ki mới lứq cỡt loah cũai tang bỗq cứq. Chơ máh cũai nâi píh loah pỡ mới; mới tỡ bữn túh cóq pỡq ramóh tỗp alới.
19 Portanto assim diz o Senhor: Se tu voltares, então te restaurarei, para estares diante de mim; e se apartares o precioso do vil, serás como a minha boca; tornem-se eles a ti, mas não voltes tu a eles.
20 Cứq ễ yỗn mới cỡt samoât viang sapoan khâm. Lứq alới toâq chíl mới, ma alới chíl tỡ riap. Cứq ỡt cớp mới, cớp bán curiaq mới yỗn ỡt plot ien.
20 E eu te porei contra este povo como forte muro de bronze; eles pelejarão contra ti, mas não prevalecerão contra ti; porque eu sou contigo para te salvar, para te livrar, diz o Senhor.
21 Cứq ễ chuai amoong mới yỗn vớt tễ talang atĩ cũai sâuq, cớp acláh mới tễ talang atĩ cũai pla. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh ŏ́c nâi.”
21 E arrebatar-te-ei da mão dos iníquos, e livrar-te-ei da mão dos cruéis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.