Jeremias 15

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Chơ Yiang Sursĩ atỡng cứq neq: “Tam Môi-se cớp Samu-ễl khoiq tayứng cớp rasễq tễ cứq bân ntốq nâi, cứq tỡ bữn sarũiq táq noâng máh cũai nâi. Cóq mới ớn alới loŏh yỗn vớt tễ yáng moat cứq.
1 Então o Senhor me disse: — Mesmo que Moisés e Samuel se pusessem diante de mim, meu coração não se inclinaria para este povo. Mande-os embora! Que saiam da minha presença!
2 Khân alới blớh mới neq: ‘Tỗp hếq cóq pỡq chu léq?’ cóq mới atỡng alới la Yiang Sursĩ pai neq: Bữn muoi pún tễ tỗp anhia cóq cuchĩt na ỗn; muoi pún ễn cóq cuchĩt na yúc; muoi pún ễn cóq cuchĩt na panhieih khlac; cớp muoi pún ễn cóq pĩeiq noau cỗp dững. Dũ ranáq ki lứq ễ toâq.
2 Se lhe perguntarem: “Para onde iremos?”, responda: Assim diz o “Quem é para a morte vai para a morte; quem é para a espada vai para a espada; quem é para a fome vai para a fome; e quem é para o cativeiro vai para o cativeiro.”
3 “Cứq Yiang Sursĩ khoiq yỗn pỗn ranáq atoâq pỡ tỗp alới la neq: Cuchĩt tâng ntốq rachíl; máh acho toâq âc ti cha sac alới; máh chớm toâq tot cha sac alới; clữi tễ ki, máh charán arưih ễn toâq cha.
3 — Porque os punirei com quatro tipos de castigo, diz o Senhor : com espada para matar, com cães para os arrastar e com as aves dos céus e os animais selvagens para os devorar e destruir.
4 Cứq yỗn nheq tữh cũai tâng cốc cutễq nâi sâng crứn tễ máh ranáq cứq ễ táq, cỗ tễ ranáq sâuq Ma-nasê con samiang Hê-sakia khoiq táq tâng vil Yaru-salem, bo án cỡt puo cruang Yuda.”
4 Farei deles um objeto de espanto para todos os reinos da terra, por causa de tudo o que Manassés, filho de Ezequias, rei de Judá, fez em Jerusalém.
5 Yiang Sursĩ pai neq: “Ơ vil Yaru-salem ơi! Bữn noau sâng sarũiq mới? Bữn noau tanúh mới? Cớp bữn noau veh blớh tễ anhia ỡt bán sũan ien khễ?
5 “Pois quem se compadecerá de você, ó Jerusalém? Ou quem ficará triste por você? Ou quem se desviará do caminho para perguntar pelo seu bem-estar?
6 Cỗ tian tỗp anhia khoiq calỡih cứq, cớp chứng clĩ níc chóq cứq, ngkíq cứq aloŏh atĩ chíl cớp pupứt anhia; cứq tỡ rơi ayuang noâng ễ táq anhia.
6 Você me rejeitou”, diz o “você voltou para trás. Por isso, levantei a mão contra você e a destruí; cansei de ter compaixão.
7 Cứq ễ ũm anhia ariang noau ũm racáu pỡ dũ ngoah toong máh viang vil. Cứq ễ dững atoâq ŏ́c túh ngua cớp ŏ́c cuchĩt pứt pỡ máh cũai proai cứq, cỗ tian alới tỡ bữn tangứt táq ranáq sâuq.
7 Eu os espalhei com a pá nos portões das cidades. Deixei-os sem filhos, destruí o meu povo, mas eles não deixaram os seus maus caminhos.
8 Cứq ễ táq yỗn cán cumai tâng cruang anhia cỡt sa‑ữi hỡn tễ chũah pỡ tor dỡq mưt. Toâq mandang toâng, cứq ễ táq yỗn noau toâq cachĩt táh nheq cũai samiang póng, táq yỗn mpiq alới sâng ngua lứq. Cứq ễ yỗn máh mpiq ki sâng ngua lứq cớp pứt mứt.
8 As suas viúvas se multiplicaram mais do que a areia do mar. Eu trouxe ao meio-dia um destruidor sobre a mãe de jovens; fiz cair de repente sobre ela angústia e pavor.
9 Mpiq ca pứt con tapul náq cỡt ieuq cớp cuchĩt cớt, cỡt samoât mandang pât bo noâng tangái; án cỡt casiet cớp a‑ĩ a‑ỗiq tâng mứt. Cứq ễ chiau máh cũai ca noâng khlâiq pỡ cũai par‑ũal yỗn cachĩt nheq. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai tễ máh ŏ́c nâi.”
9 Aquela que tinha sete filhos desmaiou e respira com dificuldade. Para ela, o sol se pôs quando ainda era dia; ela ficou envergonhada e confusa. Os sobreviventes, eu os entregarei à espada, diante dos seus inimigos”, diz o
10 Ơ mpiq cứq ơi! Cứq con ŏ́q ŏ́c bũi! Cỗ nŏ́q mpiq sễt cứq tâng cốc cutễq nâi? Cứq cóq rasuon racloaq cớp dũ náq cũai. Cứq tỡ bữn voaq práq noau, tỡ la yỗn noau voaq práq cứq; mŏ noâng dũ náq cũai pupap cứq.
10 Ai de mim, minha mãe! Porque você me pôs no mundo para ser homem de rixa e homem de discórdias para toda a terra! Nunca lhes emprestei, nem pedi dinheiro emprestado, mas todos me amaldiçoam.
11 Chơ Yiang Sursĩ pai chóq Yê-ramia neq: “Cứq par‑ữq la cứq bán curiaq mới; cớp bo ŏ́c cuchĩt pứt toâq, máh cũai par‑ũal mới ễ rasễq mới chuai alới.
11 O Senhor disse: — Na verdade, eu o fortalecerei para o bem e farei com que o inimigo lhe dirija súplicas no tempo da calamidade e no tempo da aflição.
12 Tỡ bữn noau riap déh tac carchốc cớp sapoan ca toâq tễ coah angia pỡng.
12 Pode alguém quebrar o ferro, o ferro do Norte, ou o bronze?
13 “Cỗ tian máh cũai proai cứq chũop cruang cutễq nâi khoiq táq lôih, ngkíq cứq yỗn máh cũai par‑ũal toâq ngcỗi ĩt máh mun cớp práq ca alới parỗm pachứm dŏq.
13 Por todos os seus pecados, em todos os seus territórios, entregarei de graça os seus bens e os seus tesouros, para que sejam saqueados.
14 Cứq ễ yỗn alới cỡt sũl cũai par‑ũal alới tâng cruang alới tỡ bữn dáng, cỗ mứt cứq cutâu samoât ũih blữ cat níc.”
14 Farei com que sejam escravos dos seus inimigos, numa terra que não conhecem, porque um fogo se acendeu em minha ira e queimará sobre vocês.
15 Chơ cứq pai neq: “Ơ Yiang Sursĩ ơi! Anhia khoiq dáng dũ ramứh chơ. Ngkíq, sễq anhia sanhữ cớp rachuai cứq. Sễq anhia carláh dỡq tang cứq chóq máh cũai ễ chíl cứq; chỗi chĩuq tanhĩr noâng tỗp ca ễ cachĩt cứq. Sễq anhia nhêng salĩq tễ máh santoiq alới mumat cứq cỗ cứq táq ranáq anhia.
15 Ó Senhor , tu o sabes. Lembra-te de mim, ampara-me e vinga-me dos meus perseguidores. Não permitas que, por causa da tua longanimidade, eu seja arrebatado. Fica sabendo que por causa de ti tenho sofrido afrontas.
16 Ơ Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq ơi! Cứq cỡt cũai anhia. Toâq anhia atỡng cứq, cứq tamứng parnai anhia; yuaq ngkíq, santoiq anhia táq yỗn mứt pahỡm cứq bữn moang ŏ́c bũi óh.
16 Achadas as tuas palavras, logo as comi. As tuas palavras encheram o meu coração de júbilo e de alegria, pois sou chamado pelo teu nome, ó
17 Cứq tỡ bữn ỡt parnơi cớp máh cũai dốq nguaiq yoc cha bũi óh. Cứq ỡt tacu manoaq cứq sâng, cỗ anhia táq yỗn cứq sâng nsóq mứt.
17 Nunca me assentei na roda dos que se divertem, nem me alegrei. Oprimido por tua mão, eu me assentei solitário, pois me encheste de indignação.
18 Cỗ nŏ́q ŏ́c túh arức tỡ nai tangứt toâq pỡ cứq? Cỗ nŏ́q bớc cứq mŏ tỡ cỡt bán noâng? Cỗ nŏ́q tahâu bớc mŏ tỡ bán? Cứq ngcuang yỗn anhia toâp chuai cứq, ma tỡ hữm anhia rachuai ntrớu; ŏ́c nâi cỡt samoât dỡq tũm cỡt sarễt khỗ tâng catữ phũac.”
18 Por que a minha dor não passa, e a minha ferida me dói e não admite cura? Serias tu para mim como ribeiro ilusório, como águas que enganam?
19 Ngkíq Yiang Sursĩ pai neq: “Khân mới píh loah pỡ cứq, ki cứq yỗn mới cỡt loah cũai táq ranáq cứq. Khân mới pai ống santoiq pĩeiq, cớp tỡ bữn pai santoiq tỡ cỡt ŏ́c, ki mới lứq cỡt loah cũai tang bỗq cứq. Chơ máh cũai nâi píh loah pỡ mới; mới tỡ bữn túh cóq pỡq ramóh tỗp alới.
19 Portanto, assim diz o Senhor : “Se você se arrepender, eu o farei voltar e você estará diante de mim. Se separar o que é precioso daquilo que não presta, você será a minha boca. Eles se voltarão para você, mas você não passará para o lado deles.
20 Cứq ễ yỗn mới cỡt samoât viang sapoan khâm. Lứq alới toâq chíl mới, ma alới chíl tỡ riap. Cứq ỡt cớp mới, cớp bán curiaq mới yỗn ỡt plot ien.
20 Farei de você um forte muro de bronze diante deste povo. Eles lutarão contra você, mas não conseguirão derrotá-lo, porque eu estou com você para salvá-lo e livrá-lo deles”, diz o
21 Cứq ễ chuai amoong mới yỗn vớt tễ talang atĩ cũai sâuq, cớp acláh mới tễ talang atĩ cũai pla. Cứq Yiang Sursĩ toâp pai máh ŏ́c nâi.”
21 “Eu o libertarei das mãos dos iníquos e o livrarei das garras dos violentos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.