Jeremias 13

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yiang Sursĩ atỡng cứq neq: “Cóq mới pỡq chỡng muoi ploah prê parnoân táq toâq aroâiq busín; chơ catoân tâng ngkĩng, ma chỗi pooh.”
1 Disse-me o Senhor: Vai e compra um cinto de linho e coloca-o sobre os rins, sem contudo mergulhá-lo na água.
2 Ngkíq cứq pỡq chỡng muoi ploah aroâiq, chơ catoân tâng ngkĩng samoât Yiang Sursĩ ớn.
2 Comprei-o, conforme ordenara o Senhor, e com ele me cingi.
3 Chơ Yiang Sursĩ atỡng cứq trỗ bar neq:
3 Pela segunda vez, assim me falou o Senhor:
4 “Ĩt aroâiq mới chỡng ki, cớp cantoân tâng ngkĩng; chơ yuor tayứng pỡq chu crỗng Ơ-phơ-rat, cớp cutooq aroâiq ki dŏq tâng muoi raláp tamáu.”
4 Toma o cinto que compraste e que trazes contigo e encaminha-te para as margens do Eufrates. Lá ocultarás esse cinto na cavidade de um rochedo.
5 Chơ cứq pỡq cutooq aroâiq ki cheq crỗng Ơ-phơ-rat.
5 Fui assim escondê-lo, junto do Eufrates, como me havia dito o Senhor.
6 Vớt tễ ki dũn tangái, Yiang Sursĩ ớn cứq pỡq chu crỗng Ơ-phơ-rat yỗn ĩt loah aroâiq ki.
6 Tempos depois, voltou o Senhor a dizer-me: Põe-te a caminho em demanda das margens do Eufrates, a fim de buscar o cinto que, conforme minhas ordens, lá escondeste.
7 Chơ cứq pỡq chu crỗng ki cớp ĩt loah aroâiq cứq cutooq dŏq, ma cứq hữm aroâiq ki khoiq abuoiq nheq, tỡ têq tâc noâng.
7 Dirigi-me, então, ao rio e, tendo cavado, retirei o cinto do local onde o escondera. O cinto, porém, apodrecera, e para nada mais servia.
8 Chơ Yiang Sursĩ pai ễn neq:
8 Então, nestes termos, foi-me dirigida a palavra do Senhor:
9 “Machớng nâi tê cứq ễ pupứt ŏ́c ỗt tỗp Yuda cớp tỗp Yaru-salem.
9 Eis o que diz o Senhor: assim também destruirei a soberba de Judá, e o orgulho imenso de Jerusalém.
10 Máh cũai sâuq nâi khoiq calỡih cứq cớp tỡ ễq trĩh noâng cứq. Tỗp alới coang ngian cớp sâuq patoat tiaq; alới cucốh sang máh rup cớp táq puai yiang ki. Ngkíq tỗp alới cỡt samoât aroâiq mới khoiq cutooq ki.
10 Esse povo perverso que recusa executar-me as ordens, que segue os pendores do coração empedernido, que corre aos deuses estranhos para render-lhes homenagens e prostrar-se ante eles, tornar-se-á semelhante a esse cinto sem mais serventia alguma.
11 Machớng parnoân ríq tỗ cũai, lứq ngkíq tê cứq ễq máh cũai I-sarel cớp máh cũai Yuda ỡt cheq cứq. Cứq táq nneq ễq tỗp alới cỡt cũai proai cứq, cỡt máh cũai ca khễn cớp yám noap ramứh cứq, mŏ alới tỡ bữn tamứng cứq.”
11 À semelhança de um cinto que se prende aos rins de um homem, assim uni a mim toda a casa de Israel e toda a casa de Judá - oráculo do Senhor -, a fim de que constituíssem meu povo, minha honra, glória e ufania. Elas, porém, não obedeceram.
12 Yiang Sursĩ pai chóq cứq neq: “Yê-ramia ơi! Cóq mới pỡq atỡng máh cũai I-sarel neq: ‘Dũ máh khang cóq poân blŏ́ng nho.’ Chơ alới ễ ta‑ỡi neq: ‘Tỗp hếq dáng chơ ŏ́c ki, blŏ́ng cóq poân dũ máh khang.’
12 Vai, portanto, e assim lhes fala: Eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: uma vasilha é destinada a ser enchida de vinho. Responderão eles: bem sabíamos que toda vasilha é para ser enchida de vinho!
13 Chơ, cóq mới atỡng alới neq: ‘Cứq Yiang Sursĩ toâp yỗn máh cũai tâng cruang nâi bữn blŏ́ng nguaiq sa‑ữi. Tỗp alới nguaiq toau bũl plêc, dếh máh puo tễ tŏ́ng toiq Davĩt, tỗp tễng rit sang Yiang Sursĩ, tỗp tang bỗq Yiang Sursĩ, cớp nheq tữh cũai tâng vil Yaru-salem la bũl nheq.
13 Mas tu lhes dirás: Eis o que diz o Senhor: vou encher de embriaguez todos os habitantes desta terra: os reis que ocupam o trono de Davi, os sacerdotes, os profetas e a população inteira de Jerusalém;
14 Chơ cứq ễ partoâp alới ariang partoâp khang blŏ́ng nho. Cứq tỡ bữn apáh ŏ́c sarũiq, ŏ́c saryóq, tỡ la ŏ́c ayooq chóq alới, tam cũai thâu tỡ la cũai póng; tỡ bữn acán ntrớu têq catáng cứq cachĩt tỗp alới.’”
14 e vou quebrá-los, uns contra os outros, pais e filhos - oráculo do Senhor -, sem que compaixão, piedade ou perdão me impeçam de destruí-los.
15 Máh cũai I-sarel ơi! Yiang Sursĩ khoiq pai chơ la cóq anhia asễng tỗ cớp trĩh án.
15 Escutai, prestai ouvidos e não vos enchais de orgulho, pois quem fala é o Senhor.
16 Cóq anhia yám noap Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, nhũang án dững ŏ́c canám ca táq yỗn ayững anhia cudốh máh cóh. Anhia ngcuang ŏ́c poang, ma án lứq yỗn ŏ́c canám pếc toâq.
16 Rendei glória ao Senhor, vosso Deus, antes que surjam as trevas, e antes que se choquem vossos pés nos montes invadidos pelas sombras. A luz que esperais será transformada em escuridão, pois que ele a converterá em noite profunda.
17 Khân anhia tỡ bữn tamứng santoiq cứq catoaih atỡng, cứq ễ pỡq tooq nhiam bân ntốq clỡp cỗ tian anhia achỗn tỗ bữm. Cứq sâng a‑ĩ a‑ỗiq tâng mứt pahỡm. Sarliang moat cứq hoi cỗ tian noau cỗp dững anhia pỡ ntốq canŏ́h.
17 Se não prestardes ouvidos, a minha alma derramará lágrimas em segredo por vosso orgulho, e meus olhos se fundirão em pranto, por causa da deportação do rebanho do Senhor.
18 Yiang Sursĩ pai chóq cứq neq: “Cóq mới pỡq atỡng puo cớp mpiq puo yỗn alới sễng chíq tễ cachơng puo tacu khong alới, yuaq vuam nêuq o khoiq satooh tễ plỡ alới chơ.
18 Dize ao rei e à rainha: sentai-vos no chão, porque caiu de vossa cabeça o diadema que a ornava.
19 Máh vil ỡt coah angia pưn cruang Yuda khoiq noau crŏ́q lavíng nheq chơ; tỡ bữn cũai léq têq mut loŏh noâng. Máh cũai proai, noau khoiq cỗp dững alới pỡ ntốq canŏ́h.”
19 As cidades do sul estão fechadas, e não há quem as abra. Judá foi arrebatada; completou-se a deportação.
20 Vil Yaru-salem ơi! Nhêng chu tíh! Máh cũai par‑ũal anhia ntôm sễng tễ coah angia pỡng. Pỡ léq máh cũai proai ca Yiang Sursĩ khoiq chiau yỗn anhia nhêng salĩq, la cũai proai ca táq yỗn anhia sâng tanga pahỡm?
20 Ergue os olhos; vê os que chegam do norte. Onde está o rebanho que te fora confiado, onde os carneiros que constituíam tua glória?
21 Nŏ́q anhia ễ pai bo Yiang Sursĩ chóh máh cũai ca anhia chanchớm yớu ratoi, ma sanua alới cỡt cũai sốt anhia ễn? Lứq samoât, anhia sâng a‑ĩ samoât mansễm ntôm ễ sễt con.
21 Que dirás, quando Deus te der por senhores aqueles que exercitaste contra ti? E acaso não se apossarão de ti dores quais as da mulher que está de parto?
22 Cŏh lơ anhia ễ blớh neq: “Cỗ nŏ́q máh ranáq nâi toâq pỡ vil hếq?” Ranáq ki toâq la cỗ tian anhia táq ranáq lôih sa‑ữi lứq. Cỗ ngkíq noau talốh vil anhia samoât noau tũot au cớp srứm parlưi manoaq mansễm?
22 Se vieres a dizer em teu coração: Por que me acontecem tais coisas? É por causa da enormidade de tua falta que foram levantadas as tuas vestes e puseram brutalmente teu calcanhar a nu.
23 Cũai ngcâr cũm, têq án ralêq cỡt ngcâr cloc ễn tỡ? Cula aruc têq pupứt nheq chĩr tễ ngcâr án tỡ? Khân têq, ki anhia cachian táh máh ranáq sâuq, ma ralêq táq ranáq o ễn.
23 Pode um etíope mudar a própria pele? Ou um leopardo apagar as malhas de que se reveste? E vós, como podereis praticar o bem, se estais impregnados de maldade?
24 Yiang Sursĩ ễ táq yỗn nheq tữh cũai anhia pláh chap, cỡt samoât cuyal tễ ntốq aiq phát dững sacam chu ntốq canŏ́h.
24 Eu os dispersarei como palha que o vento do deserto arrebata.
25 Ranáq nâi khoiq Yiang Sursĩ anoat yỗn anhia, cỗ tian anhia khlĩr chíq án, cớp yám noap máh yiang ca tỡ bữn lứq yiang.
25 Tal é teu destino, a partilha que receberás de mim - oráculo do Senhor -, porque te esqueceste de mim, confiando no que é apenas mentira.
26 Ngkíq, Yiang Sursĩ toâp tũot chíq au anhia dŏq apáh ŏ́c casiet mới.
26 Até a cabeça erguerei tuas vestes a fim de expor aos olhares tua nudez!
27 Án khoiq hữm dũ ranáq anhia táq la án kêt. Án khoiq hữm anhia rapuai máh yiang canŏ́h tâng cuar cóh cớp tâng ruang, cỡt samoât muoi noaq samiang rapuai ễ parlưi lacuoi noau, tỡ la samoât aséh tôl rapuai aséh cán. Ơ vil Yaru-salem ơi! Sanua ŏ́c cuchĩt pứt ntôm toâq pỡ anhia. Noâng dũn maléq nŏ́q anhia táq yỗn tỗ chác anhia cỡt bráh o?
27 Teus adultérios e desregramentos, e tua luxúria infame nas colinas e nos campos, todas essas abominações, eu as vi. Desgraçadas de ti, Jerusalém! Por quanto tempo, ainda, permanecerás impura?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.