Jeremias 13
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVT
1 Yiang Sursĩ atỡng cứq neq: “Cóq mới pỡq chỡng muoi ploah prê parnoân táq toâq aroâiq busín; chơ catoân tâng ngkĩng, ma chỗi pooh.”
1 O S enhor me disse: “Vá, compre um cinto de linho e vista-o, mas não o lave”.
2 Ngkíq cứq pỡq chỡng muoi ploah aroâiq, chơ catoân tâng ngkĩng samoât Yiang Sursĩ ớn.
2 Comprei o cinto de linho, como o S enhor me havia instruído, e o vesti.
3 Chơ Yiang Sursĩ atỡng cứq trỗ bar neq:
3 Então recebi outra mensagem do S enhor :
4 “Ĩt aroâiq mới chỡng ki, cớp cantoân tâng ngkĩng; chơ yuor tayứng pỡq chu crỗng Ơ-phơ-rat, cớp cutooq aroâiq ki dŏq tâng muoi raláp tamáu.”
4 “Pegue o cinto de linho que está vestindo e vá ao rio Eufrates. Esconda-o ali, num buraco entre as pedras”.
5 Chơ cứq pỡq cutooq aroâiq ki cheq crỗng Ơ-phơ-rat.
5 Fui e o escondi junto ao Eufrates, como o S enhor me havia ordenado.
6 Vớt tễ ki dũn tangái, Yiang Sursĩ ớn cứq pỡq chu crỗng Ơ-phơ-rat yỗn ĩt loah aroâiq ki.
6 Depois de muito tempo, o S enhor me disse: “Volte ao rio Eufrates e pegue o cinto que eu lhe disse que escondesse ali”.
7 Chơ cứq pỡq chu crỗng ki cớp ĩt loah aroâiq cứq cutooq dŏq, ma cứq hữm aroâiq ki khoiq abuoiq nheq, tỡ têq tâc noâng.
7 Fui ao Eufrates, cavei onde havia escondido o cinto e o tirei dali. Mas o cinto tinha apodrecido e não servia para nada.
8 Chơ Yiang Sursĩ pai ễn neq:
8 Então recebi esta mensagem do S enhor :
9 “Machớng nâi tê cứq ễ pupứt ŏ́c ỗt tỗp Yuda cớp tỗp Yaru-salem.
9 “Assim diz o S enhor : Do mesmo modo farei apodrecer o orgulho de Judá e de Jerusalém.
10 Máh cũai sâuq nâi khoiq calỡih cứq cớp tỡ ễq trĩh noâng cứq. Tỗp alới coang ngian cớp sâuq patoat tiaq; alới cucốh sang máh rup cớp táq puai yiang ki. Ngkíq tỗp alới cỡt samoât aroâiq mới khoiq cutooq ki.
10 Este povo perverso não quer me ouvir. Seguem os desejos teimosos de seu coração e adoram outros deuses. Portanto, eles se tornarão semelhantes a esse cinto: não servirão para nada!
11 Machớng parnoân ríq tỗ cũai, lứq ngkíq tê cứq ễq máh cũai I-sarel cớp máh cũai Yuda ỡt cheq cứq. Cứq táq nneq ễq tỗp alới cỡt cũai proai cứq, cỡt máh cũai ca khễn cớp yám noap ramứh cứq, mŏ alới tỡ bữn tamứng cứq.”
11 Assim como o cinto se apega à cintura do homem, eu criei Judá e Israel para se apegarem a mim, diz o S enhor . Deveriam ser meu povo, meu louvor e minha glória, uma honra para meu nome. Mas não quiseram me ouvir.
12 Yiang Sursĩ pai chóq cứq neq: “Yê-ramia ơi! Cóq mới pỡq atỡng máh cũai I-sarel neq: ‘Dũ máh khang cóq poân blŏ́ng nho.’ Chơ alới ễ ta‑ỡi neq: ‘Tỗp hếq dáng chơ ŏ́c ki, blŏ́ng cóq poân dũ máh khang.’
12 “Portanto, diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Que todas as suas vasilhas fiquem cheias de vinho’. E eles responderão: ‘Claro! As vasilhas são feitas para ficar cheias de vinho’.
13 Chơ, cóq mới atỡng alới neq: ‘Cứq Yiang Sursĩ toâp yỗn máh cũai tâng cruang nâi bữn blŏ́ng nguaiq sa‑ữi. Tỗp alới nguaiq toau bũl plêc, dếh máh puo tễ tŏ́ng toiq Davĩt, tỗp tễng rit sang Yiang Sursĩ, tỗp tang bỗq Yiang Sursĩ, cớp nheq tữh cũai tâng vil Yaru-salem la bũl nheq.
13 “Então diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor : Deixarei todos nesta terra completamente embriagados, desde o rei sentado no trono de Davi até os sacerdotes e os profetas, e todos os habitantes de Jerusalém.
14 Chơ cứq ễ partoâp alới ariang partoâp khang blŏ́ng nho. Cứq tỡ bữn apáh ŏ́c sarũiq, ŏ́c saryóq, tỡ la ŏ́c ayooq chóq alới, tam cũai thâu tỡ la cũai póng; tỡ bữn acán ntrớu têq catáng cứq cachĩt tỗp alới.’”
14 Eu os despedaçarei, colocando uns contra os outros, até mesmo pais contra filhos, diz o S enhor . Não deixarei que minha piedade, nem minha misericórdia, nem minha compaixão me impeçam de destruí-los’”.
15 Máh cũai I-sarel ơi! Yiang Sursĩ khoiq pai chơ la cóq anhia asễng tỗ cớp trĩh án.
15 Ouçam e prestem atenção; não sejam arrogantes, pois o S
16 Cóq anhia yám noap Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, nhũang án dững ŏ́c canám ca táq yỗn ayững anhia cudốh máh cóh. Anhia ngcuang ŏ́c poang, ma án lứq yỗn ŏ́c canám pếc toâq.
16 Deem glória ao S enhor , seu Deus, antes que as trevas venham sobre vocês, antes que ele os faça tropeçar e cair nos montes sombrios. Então, quando procurarem luz, só encontrarão escuridão densa e terrível.
17 Khân anhia tỡ bữn tamứng santoiq cứq catoaih atỡng, cứq ễ pỡq tooq nhiam bân ntốq clỡp cỗ tian anhia achỗn tỗ bữm. Cứq sâng a‑ĩ a‑ỗiq tâng mứt pahỡm. Sarliang moat cứq hoi cỗ tian noau cỗp dững anhia pỡ ntốq canŏ́h.
17 E, se ainda assim não quiserem ouvir, chorarei sozinho por causa de seu orgulho. Lágrimas amargas se derramarão de meus olhos, pois o rebanho do S
18 Yiang Sursĩ pai chóq cứq neq: “Cóq mới pỡq atỡng puo cớp mpiq puo yỗn alới sễng chíq tễ cachơng puo tacu khong alới, yuaq vuam nêuq o khoiq satooh tễ plỡ alới chơ.
18 Diga ao rei e à mãe dele: “Desçam de seus tronos e sentem-se no pó, pois sua coroa gloriosa será arrancada de sua cabeça”.
19 Máh vil ỡt coah angia pưn cruang Yuda khoiq noau crŏ́q lavíng nheq chơ; tỡ bữn cũai léq têq mut loŏh noâng. Máh cũai proai, noau khoiq cỗp dững alới pỡ ntốq canŏ́h.”
19 As cidades do Neguebe fecharão os portões, e ninguém conseguirá abri-los. Os habitantes de Judá serão levados como prisioneiros; todos irão para o exílio.
20 Vil Yaru-salem ơi! Nhêng chu tíh! Máh cũai par‑ũal anhia ntôm sễng tễ coah angia pỡng. Pỡ léq máh cũai proai ca Yiang Sursĩ khoiq chiau yỗn anhia nhêng salĩq, la cũai proai ca táq yỗn anhia sâng tanga pahỡm?
20 Abra os olhos e veja os exércitos que vêm do norte! Onde está seu rebanho, o lindo rebanho de que ele a encarregou de cuidar?
21 Nŏ́q anhia ễ pai bo Yiang Sursĩ chóh máh cũai ca anhia chanchớm yớu ratoi, ma sanua alới cỡt cũai sốt anhia ễn? Lứq samoât, anhia sâng a‑ĩ samoât mansễm ntôm ễ sễt con.
21 O que dirá quando o S enhor colocar seus antigos aliados para a dominarem? Pontadas de angústia tomarão conta de você, como as dores da mulher em trabalho de parto.
22 Cŏh lơ anhia ễ blớh neq: “Cỗ nŏ́q máh ranáq nâi toâq pỡ vil hếq?” Ranáq ki toâq la cỗ tian anhia táq ranáq lôih sa‑ữi lứq. Cỗ ngkíq noau talốh vil anhia samoât noau tũot au cớp srứm parlưi manoaq mansễm?
22 Você se perguntará: “Por que isso me aconteceu?”. Foi por causa de seus muitos pecados! Por isso os exércitos invasores arrancaram suas roupas e a violentaram.
23 Cũai ngcâr cũm, têq án ralêq cỡt ngcâr cloc ễn tỡ? Cula aruc têq pupứt nheq chĩr tễ ngcâr án tỡ? Khân têq, ki anhia cachian táh máh ranáq sâuq, ma ralêq táq ranáq o ễn.
23 Acaso o etíope pode mudar a cor de sua pele? Pode o leopardo tirar suas manchas? De igual modo, você é incapaz de fazer o bem, pois se acostumou a fazer o mal.
24 Yiang Sursĩ ễ táq yỗn nheq tữh cũai anhia pláh chap, cỡt samoât cuyal tễ ntốq aiq phát dững sacam chu ntốq canŏ́h.
24 “Eu a dispersarei como palha levada pelos ventos do deserto.
25 Ranáq nâi khoiq Yiang Sursĩ anoat yỗn anhia, cỗ tian anhia khlĩr chíq án, cớp yám noap máh yiang ca tỡ bữn lứq yiang.
25 Esta é sua parte, a porção que lhe reservei”, diz o S “pois você se esqueceu de mim e confiou em falsos deuses.
26 Ngkíq, Yiang Sursĩ toâp tũot chíq au anhia dŏq apáh ŏ́c casiet mới.
26 Eu mesmo arrancarei suas roupas, para que apareça sua vergonha.
27 Án khoiq hữm dũ ranáq anhia táq la án kêt. Án khoiq hữm anhia rapuai máh yiang canŏ́h tâng cuar cóh cớp tâng ruang, cỡt samoât muoi noaq samiang rapuai ễ parlưi lacuoi noau, tỡ la samoât aséh tôl rapuai aséh cán. Ơ vil Yaru-salem ơi! Sanua ŏ́c cuchĩt pứt ntôm toâq pỡ anhia. Noâng dũn maléq nŏ́q anhia táq yỗn tỗ chác anhia cỡt bráh o?
27 Vi seu adultério e sua lascívia, sua idolatria detestável nos campos e sobre as colinas. Que aflição a espera, Jerusalém! Quando você se purificará?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.