Jeremias 13

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yiang Sursĩ atỡng cứq neq: “Cóq mới pỡq chỡng muoi ploah prê parnoân táq toâq aroâiq busín; chơ catoân tâng ngkĩng, ma chỗi pooh.”
1 Assim me disse o Senhor : — Vá, compre um cinto de linho e coloque-o em volta da cintura. Não o molhe antes disso.
2 Ngkíq cứq pỡq chỡng muoi ploah aroâiq, chơ catoân tâng ngkĩng samoât Yiang Sursĩ ớn.
2 Comprei o cinto, segundo a palavra do Senhor , e o pus em volta da cintura.
3 Chơ Yiang Sursĩ atỡng cứq trỗ bar neq:
3 Então, pela segunda vez a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
4 “Ĩt aroâiq mới chỡng ki, cớp cantoân tâng ngkĩng; chơ yuor tayứng pỡq chu crỗng Ơ-phơ-rat, cớp cutooq aroâiq ki dŏq tâng muoi raláp tamáu.”
4 — Pegue o cinto que você comprou e que está em volta de sua cintura, vá até o rio Eufrates e esconda-o ali na fenda de uma rocha.
5 Chơ cứq pỡq cutooq aroâiq ki cheq crỗng Ơ-phơ-rat.
5 Fui e escondi o cinto junto ao rio Eufrates, como o Senhor me havia ordenado.
6 Vớt tễ ki dũn tangái, Yiang Sursĩ ớn cứq pỡq chu crỗng Ơ-phơ-rat yỗn ĩt loah aroâiq ki.
6 Passados muitos dias, o Senhor me disse: — Levante-se, vá até o rio Eufrates e pegue o cinto que eu lhe ordenei que escondesse ali.
7 Chơ cứq pỡq chu crỗng ki cớp ĩt loah aroâiq cứq cutooq dŏq, ma cứq hữm aroâiq ki khoiq abuoiq nheq, tỡ têq tâc noâng.
7 Fui até o rio Eufrates, cavei e tirei o cinto do lugar onde o havia escondido. E eis que o cinto tinha apodrecido e não prestava para nada.
8 Chơ Yiang Sursĩ pai ễn neq:
8 Então a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
9 “Machớng nâi tê cứq ễ pupứt ŏ́c ỗt tỗp Yuda cớp tỗp Yaru-salem.
9 — Assim diz o Senhor : Deste modo farei também apodrecer o orgulho de Judá e o grande orgulho de Jerusalém.
10 Máh cũai sâuq nâi khoiq calỡih cứq cớp tỡ ễq trĩh noâng cứq. Tỗp alới coang ngian cớp sâuq patoat tiaq; alới cucốh sang máh rup cớp táq puai yiang ki. Ngkíq tỗp alới cỡt samoât aroâiq mới khoiq cutooq ki.
10 Este povo mau, que se recusa a ouvir as minhas palavras, que anda segundo a dureza do seu coração e segue outros deuses para os servir e adorar, será tal como este cinto, que não presta para nada.
11 Machớng parnoân ríq tỗ cũai, lứq ngkíq tê cứq ễq máh cũai I-sarel cớp máh cũai Yuda ỡt cheq cứq. Cứq táq nneq ễq tỗp alới cỡt cũai proai cứq, cỡt máh cũai ca khễn cớp yám noap ramứh cứq, mŏ alới tỡ bữn tamứng cứq.”
11 Porque, assim como o cinto se apega à cintura de um homem, assim eu fiz apegar-se a mim toda a casa de Israel e toda a casa de Judá, diz o Senhor , para que me fossem por povo, nome, louvor e glória; mas eles não quiseram ouvir.
12 Yiang Sursĩ pai chóq cứq neq: “Yê-ramia ơi! Cóq mới pỡq atỡng máh cũai I-sarel neq: ‘Dũ máh khang cóq poân blŏ́ng nho.’ Chơ alới ễ ta‑ỡi neq: ‘Tỗp hếq dáng chơ ŏ́c ki, blŏ́ng cóq poân dũ máh khang.’
12 Diga-lhes também esta palavra: — Assim diz o
13 Chơ, cóq mới atỡng alới neq: ‘Cứq Yiang Sursĩ toâp yỗn máh cũai tâng cruang nâi bữn blŏ́ng nguaiq sa‑ữi. Tỗp alới nguaiq toau bũl plêc, dếh máh puo tễ tŏ́ng toiq Davĩt, tỗp tễng rit sang Yiang Sursĩ, tỗp tang bỗq Yiang Sursĩ, cớp nheq tữh cũai tâng vil Yaru-salem la bũl nheq.
13 Mas você responderá: “Assim diz o Senhor : Eis que eu vou encher de embriaguez todos os moradores desta terra: os reis que se assentam no trono de Davi, os sacerdotes, os profetas e todos os moradores de Jerusalém.
14 Chơ cứq ễ partoâp alới ariang partoâp khang blŏ́ng nho. Cứq tỡ bữn apáh ŏ́c sarũiq, ŏ́c saryóq, tỡ la ŏ́c ayooq chóq alới, tam cũai thâu tỡ la cũai póng; tỡ bữn acán ntrớu têq catáng cứq cachĩt tỗp alới.’”
14 Eu os farei em pedaços, atirando uns contra os outros, tanto os pais como os filhos, diz o Senhor . Não pouparei, não terei pena, nem terei compaixão deles; nada me impedirá de destruí-los.”
15 Máh cũai I-sarel ơi! Yiang Sursĩ khoiq pai chơ la cóq anhia asễng tỗ cớp trĩh án.
15 Ouçam e prestem atenção: não sejam orgulhosos! Porque o
16 Cóq anhia yám noap Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, nhũang án dững ŏ́c canám ca táq yỗn ayững anhia cudốh máh cóh. Anhia ngcuang ŏ́c poang, ma án lứq yỗn ŏ́c canám pếc toâq.
16 Deem glória ao Senhor , seu Deus, antes que ele faça vir as trevas, antes que os pés de vocês tropecem nos montes tenebrosos e antes que, esperando vocês a luz, ele a mude em sombra de morte e a reduza à escuridão.
17 Khân anhia tỡ bữn tamứng santoiq cứq catoaih atỡng, cứq ễ pỡq tooq nhiam bân ntốq clỡp cỗ tian anhia achỗn tỗ bữm. Cứq sâng a‑ĩ a‑ỗiq tâng mứt pahỡm. Sarliang moat cứq hoi cỗ tian noau cỗp dững anhia pỡ ntốq canŏ́h.
17 Mas, se vocês não quiserem ouvir, eu chorarei em segredo por causa do orgulho de vocês. Chorarei amargamente e os meus olhos se desfarão em lágrimas, porque o rebanho do foi levado cativo.
18 Yiang Sursĩ pai chóq cứq neq: “Cóq mới pỡq atỡng puo cớp mpiq puo yỗn alới sễng chíq tễ cachơng puo tacu khong alới, yuaq vuam nêuq o khoiq satooh tễ plỡ alới chơ.
18 Diga ao rei e à rainha-mãe: “Humilhem-se e sentem no chão, porque as gloriosas coroas caíram da cabeça de vocês.”
19 Máh vil ỡt coah angia pưn cruang Yuda khoiq noau crŏ́q lavíng nheq chơ; tỡ bữn cũai léq têq mut loŏh noâng. Máh cũai proai, noau khoiq cỗp dững alới pỡ ntốq canŏ́h.”
19 As cidades do Sul estão fechadas, e não há ninguém que as abra. Todo o Judá foi levado para o exílio, todos cativos.
20 Vil Yaru-salem ơi! Nhêng chu tíh! Máh cũai par‑ũal anhia ntôm sễng tễ coah angia pỡng. Pỡ léq máh cũai proai ca Yiang Sursĩ khoiq chiau yỗn anhia nhêng salĩq, la cũai proai ca táq yỗn anhia sâng tanga pahỡm?
20 “Levantem os olhos e vejam os que vêm do Norte. Onde está o rebanho que lhe foi confiado, o seu lindo rebanho?
21 Nŏ́q anhia ễ pai bo Yiang Sursĩ chóh máh cũai ca anhia chanchớm yớu ratoi, ma sanua alới cỡt cũai sốt anhia ễn? Lứq samoât, anhia sâng a‑ĩ samoât mansễm ntôm ễ sễt con.
21 O que você dirá, quando ele puser por cabeça sobre você aqueles a quem você ensinou a ser amigos? Será que você não sentirá dores, como as da mulher que está dando à luz?
22 Cŏh lơ anhia ễ blớh neq: “Cỗ nŏ́q máh ranáq nâi toâq pỡ vil hếq?” Ranáq ki toâq la cỗ tian anhia táq ranáq lôih sa‑ữi lứq. Cỗ ngkíq noau talốh vil anhia samoât noau tũot au cớp srứm parlưi manoaq mansễm?
22 Talvez você se pergunte: ‘Por que me sobrevieram estas coisas?’ Então saiba que foi por causa da multidão de suas maldades que as abas de sua saia foram levantadas e os seus calcanhares sofrem violência.”
23 Cũai ngcâr cũm, têq án ralêq cỡt ngcâr cloc ễn tỡ? Cula aruc têq pupứt nheq chĩr tễ ngcâr án tỡ? Khân têq, ki anhia cachian táh máh ranáq sâuq, ma ralêq táq ranáq o ễn.
23 “Será que o etíope pode mudar a sua pele ou o leopardo, as suas manchas? Se fosse possível, também vocês poderiam fazer o bem, estando acostumados a fazer o mal.
24 Yiang Sursĩ ễ táq yỗn nheq tữh cũai anhia pláh chap, cỡt samoât cuyal tễ ntốq aiq phát dững sacam chu ntốq canŏ́h.
24 Por isso eu os espalharei como a palha que é levada pelo vento do deserto.
25 Ranáq nâi khoiq Yiang Sursĩ anoat yỗn anhia, cỗ tian anhia khlĩr chíq án, cớp yám noap máh yiang ca tỡ bữn lứq yiang.
25 Esta será a parte que lhe cabe, a porção que reservei para você”, diz o “porque você se esqueceu de mim e confiou em mentiras.
26 Ngkíq, Yiang Sursĩ toâp tũot chíq au anhia dŏq apáh ŏ́c casiet mới.
26 Assim, eu mesmo levantarei as abas de sua saia até a altura do seu rosto, e aparecerão as suas vergonhas.
27 Án khoiq hữm dũ ranáq anhia táq la án kêt. Án khoiq hữm anhia rapuai máh yiang canŏ́h tâng cuar cóh cớp tâng ruang, cỡt samoât muoi noaq samiang rapuai ễ parlưi lacuoi noau, tỡ la samoât aséh tôl rapuai aséh cán. Ơ vil Yaru-salem ơi! Sanua ŏ́c cuchĩt pứt ntôm toâq pỡ anhia. Noâng dũn maléq nŏ́q anhia táq yỗn tỗ chác anhia cỡt bráh o?
27 Tenho visto as suas abominações sobre as colinas e no campo, a saber, os seus adultérios, os seus relinchos e a vergonha da sua prostituição. Ai de você, Jerusalém! Você não vai se purificar? Quanto tempo isso vai durar?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.