Jeremias 10

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ơ máh cũai I-sarel ơi! Cóq anhia tamứng santoiq Yiang Sursĩ atỡng anhia.
1 Ouvi a palavra que o Senhor vos fala a vós outros, ó casa de Israel.
2 Án pai neq: “Chỗi tũoiq ngê máh cũai cruang canŏ́h; chỗi ngcŏh máh tếc tâng paloŏng ariang cũai canŏ́h dốq ngcŏh.
2 Assim diz o Senhor : Não aprendais o caminho dos gentios, nem vos espanteis com os sinais dos céus, porque com eles os gentios se atemorizam.
3 Yuaq rit tỗp alới sa‑âm tỡ bữn kia ntrớu; tỗp alới tamư aluang tâng arưih, chơ yỗn cũai chiang tốc pachĩr táq máh rup.
3 Porque os costumes dos povos são vaidade; pois cortam do bosque um madeiro, obra das mãos do artífice, com machado;
4 Moâm ki alới ĩt práq cớp yễng pasang; chơ alới téh dếng yỗn rup ki tỡ bữn dớm.
4 com prata e ouro o enfeitam, com pregos e martelos o fixam, para que não oscile.
5 Máh rup tỗp alới cucốh sang la samoât nôm tâng nưong kễl pũng, án tỡ têq táq ntỡng cớp tỡ dáng pupỡq, ma cóq cũai crang dững. Ngkíq, chỗi ngcŏh máh rup noau cucốh sang ki, yuaq án tỡ têq táq ntrớu chóq anhia.”
5 Os ídolos são como um espantalho em pepinal e não podem falar; necessitam de quem os leve, porquanto não podem andar. Não tenhais receio deles, pois não podem fazer mal, e não está neles o fazer o bem.
6 Ơ Yiang Sursĩ ơi! Tỡ bữn noau ĩn anhia; anhia la sốt toâr lứq, cớp ramứh anhia bữn chớc lứq.
6 Ninguém há semelhante a ti, ó Senhor ; tu és grande, e grande é o poder do teu nome.
7 Anhia la Puo nheq tữh cruang. Pĩeiq lứq noau yám noap anhia. Lứq samoât, dũ náq cũai rangoaiq tâng cốc cutễq nâi, dếh dũ náq puo, la tỡ bữn noau li cớp anhia.
7 Quem te não temeria a ti, ó Rei das nações? Pois isto é a ti devido; porquanto, entre todos os sábios das nações e em todo o seu reino, ninguém há semelhante a ti.
8 Nheq tữh alới la moang cũai sacũl cớp sa‑âm tỡ cỡt ŏ́c. Tỗp alới rien tễ rup aluang tỡ bữn dáng ntrớu.
8 Mas eles todos se tornaram estúpidos e loucos; seu ensino é vão e morto como um pedaço de madeira.
9 Máh rup alới cucốh sang khoiq noau blom toâq práq tễ vil Tar-sit, cớp toâq yễng tễ vil Uphat. Cũai chiang táq práq cớp chiang táq yễng, alới táq rup ki. Alới asớp rup ki toâq tampâc santứm satong cớp ễng, cũai chiang khễuq tantan.
9 Traz-se prata batida de Társis e ouro de Ufaz; os ídolos são obra de artífice e de mãos de ourives; azuis e púrpuras são as suas vestes; todos eles são obra de homens hábeis.
10 Ma Yiang Sursĩ la Ncháu pĩeiq lứq. Án la Yiang Sursĩ ca tamoong níc, cớp án la Puo mantái níc. Toâq án cutâu mứt, cốc cutễq nâi cỡt cacưt nheq, cớp dũ cruang cũai tỡ rơi chĩuq tễ ŏ́c án cutâu.
10 Mas o Senhor é verdadeiramente Deus; ele é o Deus vivo e o Rei eterno; do seu furor treme a terra, e as nações não podem suportar a sua indignação.
11 Cóq alới dáng neq: Máh yiang ca tỡ bữn tễng paloŏng cớp cutễq cóq pứt chíq tễ cốc cutễq nâi cớp tễ pưn paloŏng cutrúq.
11 Assim lhes direis: Os deuses que não fizeram os céus e a terra desaparecerão da terra e de debaixo destes céus.
12 Yiang Sursĩ khoiq tễng cốc cutễq nâi nhơ chớc án bữm;
12 O Senhor fez a terra pelo seu poder; estabeleceu o mundo por sua sabedoria e com a sua inteligência estendeu os céus.
13 Toâq án aloŏh sưong, dỡq tâng paloŏng cỡt rasỗ ravĩat;
13 Fazendo ele ribombar o trovão, logo há tumulto de águas no céu, e sobem os vapores das extremidades da terra; ele cria os relâmpagos para a chuva e dos seus depósitos faz sair o vento.
14 Khân talĩ cớp án, dũ náq cũai la sacũl cớp tỡ bữn dáng ntrớu tháng;
14 Todo homem se tornou estúpido e não tem saber; todo ourives é envergonhado pela imagem que ele mesmo esculpiu; pois as suas imagens são mentira, e nelas não há fôlego.
15 Máh rup ki tỡ bữn kia ntrớu, cớp pĩeiq lứq yỗn noau ayê ra‑ac.
15 Vaidade são, obra ridícula; no tempo do seu castigo, virão a perecer.
16 Yiang Sursĩ la Yacốp sang, tỡ bữn ĩn máh yiang nâi,
16 Não é semelhante a estas Aquele que é a Porção de Jacó; porque ele é o Criador de todas as coisas, e Israel é a tribo da sua herança; Senhor dos Exércitos é o seu nome.
17 Ơ máh cũai tâng vil Yaru-salem ơi! Khoiq noau crŏ́q lavíng vil anhia chơ. Cóq anhia parỗm nheq máh mun anhia cớp loŏh tễ vil nâi,
17 Tira do chão a tua trouxa, ó filha de Sião, que moras em lugar sitiado.
18 yuaq Yiang Sursĩ pai neq: “Cứq ễ takễl máh cũai tễ cutễq nâi ariang noau pán tamáu na tamĩang dĩu; cứq ễ táq yỗn alới chĩuq túh arức lứq toau noau cỗp alới.”
18 Porque assim diz o Senhor : Eis que desta vez arrojarei para fora os moradores da terra e os angustiarei, para que venham a senti-lo.
19 Máh cũai tâng vil Yaru-salem cu‑ỗi pai neq: “Hếq khoiq ramóh tỗiq bap ntâng lứq; máh bớc hếq tahâu tỡ bán noâng. Ranáq nâi cỡt ariang ŏ́c a‑ĩ ca hếq chanchớm rơi chĩuq tanhĩr.
19 Ai de mim, por causa da minha ruína! É mui grave a minha ferida; então, eu disse: com efeito, é isto o meu sofrimento, e tenho de suportá-lo.
20 Máh dống aroâiq hếq pĩeiq noau talốh táh nheq; panũar khoiq cỡt ta-ŏh nheq. Máh con hếq khoiq loŏh tễ hếq; tỡ bữn noau ayứng yoang dống aroâiq yỗn hếq noâng, cớp tỡ bữn noau yống aroâiq paliang chuai hếq.”
20 A minha tenda foi destruída, todas as cordas se romperam; os meus filhos se foram e já não existem; ninguém há que levante a minha tenda e lhe erga as lonas.
21 Ma cứq ta‑ỡi alới neq: “Máh cũai sốt tỗp hếq la sacũl lứq; alới tỡ bữn blớh Yiang Sursĩ ntrớu án yoc alới táq. Yuaq ngkíq, alới cỡt cũai ayông tỡ bữn o, cớp máh cũai proai cỡt parsáng-parsaiq nheq dũ ntốq.
21 Porque os pastores se tornaram estúpidos e não buscaram ao Senhor ; por isso, não prosperaram, e todos os seus rebanhos se acham dispersos.
22 Tamứng! Ŏ́c parchia parhan khoiq toâq chơ! Cóq tamứng sưong uot-uot tễ cruang coah angia pỡng tíh! Poâl tahan táq yỗn máh vil tâng cruang Yuda cỡt ntốq aiq, cỡt ntốq yỗn máh acho cruang ỡt.”
22 Eis aí um rumor! Eis que vem grande tumulto da terra do Norte, para fazer das cidades de Judá uma assolação, morada de chacais.
23 Ơ Yiang Sursĩ ơi! Cứq dáng samoât lứq dỡi tamoong cũai, án tỡ têq táq sốt bữm. Tỡ bữn cũai aléq têq curiaq rangứh tamoong án.
23 Eu sei, ó Senhor , que não cabe ao homem determinar o seu caminho, nem ao que caminha o dirigir os seus passos.
24 Ơ Yiang Sursĩ ơi! Sễq anhia arĩen cũai proai anhia, ma chỗi táq chóq hếq ntâng lứq, cớp chỗi manrap hếq bo anhia sâng cutâu mứt. Khân anhia táq ngkíq, dỡi tamoong hếq lứq pứt toâp.
24 Castiga-me, ó Senhor , mas em justa medida, não na tua ira, para que não me reduzas a nada.
25 Sễq anhia tốh ŏ́c cutâu mứt chóq máh cruang canŏ́h, la máh cũai ca tỡ bữn sang toam anhia, cớp chóq cũai ca calỡih anhia, yuaq tỗp alới khoiq cachĩt cũai proai anhia, cớp pupứt tỗp hếq yỗn dáp nheq, dếh táq yỗn cutễq nâi cỡt rúng ralốh hỡ.
25 Derrama a tua indignação sobre as nações que não te conhecem e sobre os povos que não invocam o teu nome; porque devoraram a Jacó, devoraram-no, consumiram-no e assolaram a sua morada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.