Jó 9
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARC
1 Chơ Yop ta‑ỡi loah neq:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 “Lứq pĩeiq mới pai! Cứq dáng tễ ŏ́c mới pai ki; ma nŏ́q têq cũai hái cỡt tanoang o choâng moat Yiang Sursĩ?
2 Na verdade sei que assim é; porque como se justificaria o homem para com Deus?
3 Bữn noau têq rasuon racloaq cớp Ncháu tỡ? Khân án blớh cũai toâq ngin trỗ, ma cũai ki tỡ têq ta‑ỡi muoi ŏ́c ntrớu.
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Yiang Sursĩ roan rangoaiq cớp rêng lứq. Tỡ bữn cũai aléq rơi ratáng chíl cớp án.
4 Ele é sábio de coração, poderoso em forças; quem se endureceu contra ele e teve paz?
5 “Án asĩc máh cóh, ma cóh ki tỡ bữn dáng; án talốh táh cóh king cỗ án sâng cutâu lứq tâng mứt.
5 Ele é o que transporta as montanhas, sem que o sintam, e o que, no seu furor, as transtorna;
6 Án táq yỗn cốc cutễq cacưt, cớp ngooc tamáu ca cloaq cutễq la cỡt rabil-rabưl nheq.
6 o que remove a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem;
7 Án catoâng moat mandang tỡ yỗn loŏh, cớp catáng mantỗr tỡ yỗn claq poang.
7 o que fala ao sol, e ele não sai, e sela as estrelas;
8 Ống Yiang Sursĩ toâp paliang paloŏng, cớp án tayáh tâng lampóh dỡq mưt.
8 o que sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 Yiang Sursĩ ayŏ́ng dŏq máh mantỗr tâng paloŏng yỗn aclaq poang; bữn mantỗr neq: Mantỗr Cubuoi, Mantỗr Anuac, Mantỗr Plĩng, cớp máh mantỗr coah angia pưn.
9 o que faz a Ursa, e o Órion, e o Sete-estrelo, e as recâmaras do sul.
10 Tỗp hái tỡ têq dáng raloaih tễ máh ranáq toâr án táq, cớp máh ranáq salễh án táq la hái tỡ rơi noap yỗn dũ.
10 O que faz coisas grandes, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais que se não podem contar.
11 “Khân Yiang Sursĩ pỡq pha cứq, la cứq tỡ bữn hữm án; khân án ỡt ratớt cớp cứq, la cứq tỡ bữn hữm án tê.
11 Eis que passa por diante de mim, e não o vejo; e torna a passar perante mim, e não o sinto.
12 Noau têq catáng khân Yiang Sursĩ ĩt loah máh ramứh án ễ bữn? Lứq tỡ bữn noau khớn blớh neq: ‘Ntrớu anhia táq?’
12 Eis que arrebata a presa; quem lha fará restituir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 Yiang Sursĩ tỡ bữn alíh ŏ́c cutâu án, cớp án tĩn sarúq máh cũai par‑ũal án; án tĩn sarúq máh cũai rachuai Rahap, la ngưoc tuang ca chíl án.
13 Deus não revogará a sua ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
14 “Ngkíq, nŏ́q têq cứq chuaq bữn santoiq ta‑ỡi loah Yiang Sursĩ, tỡ la chuaq ŏ́c dŏq rasuon racloaq cớp án?
14 Quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher diante dele as minhas palavras!
15 Lứq pai cứq tỡ bữn lôih ntrớu, ma cứq tỡ têq ta‑ỡi án; ống muoi ramứh sâng cứq têq táq, la sễq án sarũiq táq toâq án rablớh cứq.
15 A ele, ainda que eu fosse justo, lhe não responderia; antes, ao meu juiz pediria misericórdia.
16 Tam án yỗn cứq têq táq ntỡng, ma cứq tỡ bữn noap án tamứng santoiq cứq.
16 Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
17 Án ớn cuyal rapuq lapoâp tứng-tooc cứq, ma tỡ bữn cỗ ranáq lôih ntrớu.
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 Án tỡ bữn yỗn cứq têq bữn tangứh; ma án táq yỗn dỡi tamoong cứq yỗn bữn moang ŏ́c túh ngua.
18 Nem me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 Nŏ́q têq cứq rơi aloŏh rêng chóq Yiang Sursĩ? Tỡ bữn noau têq padâm Yiang Sursĩ. Khân cứq ễ dững án chu ntốq parchĩn, noau rơi ễp yỗn án pỡq?
19 Quanto às forças, eis que ele é o forte; e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
20 Lứq pai cứq tanoang cớp sabớng, ma santoiq cứq toâp apớt cứq táq lôih. Dũ santoiq cứq pai, cỡt samoât cứq táq lôih.
20 Se eu me justificar, a minha boca me condenará; se reto me disser, então, me declarará perverso.
21 “Tam cứq tỡ bữn lôih ntrớu, ma cứq tỡ bữn pasếq ntrớu dỡi tamoong cứq; cứq cỡt pasâi pa-ŏh lứq tễ dỡi tamoong nâi.
21 Ainda que perfeito, não estimo a minha alma; desprezo a minha vida.
22 Cũai lôih cớp cũai tanoang la machớng nheq; Yiang Sursĩ lứq pupứt táh alới dũ náq.
22 A coisa é esta; por isso, eu digo que ele consome ao reto e ao ímpio.
23 Santar sâng ŏ́c cuchĩt pứt toâq pỡ cũai o, ma Yiang Sursĩ ayê ra‑ac ŏ́c alới túh coat.
23 Matando o açoite de repente, então, se ri da prova dos inocentes.
24 Yiang Sursĩ khoiq chiau máh cruang cutễq nâi yỗn cũai sâuq cỡt sốt; cớp án yỗn cũai parchĩn parnai cỡt samoât moat sũt hỡ. Khân tỡ cỡn Yiang Sursĩ táq máh ranáq nâi, ki noau táq?
24 A terra é entregue às mãos do ímpio; Deus cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 “Máh tangái cứq vớt chái lứq, cỡt samoât cũai lúh tampling; tangái ki vớt chái lứq, ma chuaq ŏ́c bũi óh, ki ŏ́q loâng.
25 E os meus dias são mais velozes do que um corredor; fugiram e nunca viram o bem.
26 Dỡi tamoong cứq vớt chái lứq, cỡt samoât cuyal phát ploaq tuoc; chái hỡn tễ calang crức pâr pachớt asễng cubâuq charán cacớt.
26 Passam como navios veleiros, como águia que se lança à comida.
27 Yiang Sursĩ ơi! Khân cứq ễ khlĩr nheq ŏ́c túh arức, cớp cứq táh chíq moat chưq cứq, chơ cacháng bũi óh ễn,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu rosto e tomarei alento;
28 noâng bữn ŏ́c túh arức toâq níc pỡ cứq, cớp cứq dáng samoât la Ncháu toâp noap cứq la cũai lôih.
28 receio todas as minhas dores, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 Ngkíq, khân anhia noap cứq la cũai lôih, ki cứq padóh rêng táq ntrớu ễ rasuon níc?
29 E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
30 Khân cứq ariau tỗ cứq toâq dỡq raloang lứq, cớp ariau atĩ toâq sabŏ́ng yỗn bráh,
30 Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
31 ma anhia noâng takễl cứq chu talĩng sarlốq lứq, táq yỗn dếh tampâc cứq cỡt casiet chíq tễ tỗ cứq.
31 mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 “Yiang Sursĩ tỡ cỡn cũai ĩn cứq, dŏq cứq têq ta‑ỡi loah án, dŏq hếq rasuon choâng moat án ca parchĩn parnai.
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 Ma tỡ bữn noau khớn cỡt cũai mpứng dĩ yỗn hếq; tỡ bữn cũai aléq têq parchĩn yỗn cứq cớp Yiang Sursĩ.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 Tỡ bữn noau têq chuai cứq yỗn viaq tễ roap tôt tễ Yiang Sursĩ, táq yỗn cứq sâng tỡ bữn ngcŏh noâng án.
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
35 Khân bữn noau chuai, cứq têq pai, cớp tỡ bữn ngcŏh noâng án; ma cứq tỡ têq táq ngkíq, yuaq mứt pahỡm cứq noâng sâng ngcŏh.
35 Então, falarei e não o temerei; porque, assim, não estou em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.