Jó 8

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Chơ Bil-dat tễ cruang Suah pai neq:
1 Bildad de Chua tomou a palavra e disse:
2 “Sa‑ữi trỗ chơ hếq chĩuq tamứng santoiq mới pai. Noâng máh léq dũn nŏ́q mới táq ntỡng tỡ cỡt ŏ́c, samoât cuyal phát?
2 Até quando dirás semelhantes coisas, e tuas palavras serão como um furacão?
3 Tỡ nai hữm Yiang Sursĩ táq claiq tễ ớc tanoang tapứng; án tỡ nai rapĩen ŏ́c pĩeiq ma pai tỡ bữn pĩeiq.
3 Porventura Deus fará curvar o que é reto, e o Todo-poderoso subverterá a justiça?
4 Máh con mới, cŏh lơ alới táq lôih chóq Yiang Sursĩ. Yuaq ngkíq, Ncháu yỗn alới roap tôt tễ máh ranáq alới khoiq táq.
4 Se teus filhos o ofenderam, ele os entregou às conseqüências de suas culpas.
5 Ma sanua, khân mới píh loah chu pỡ Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq cớp rasễq tễ án,
5 Se recorreres a Deus, e implorares ao Todo-poderoso,
6 cớp khân mới lứq pĩeiq cớp tỡ bữn lôih ntrớu, ngkíq Yiang Sursĩ lứq toâq chuai mới toâp, cớp án culáh cóng mới, na chuai loah dống sũ mới tamái.
6 se fores puro e reto, ele atenderá a tua oração e restaurará a morada de tua justiça;
7 Máh mun mới khoiq pứt, la tỡ bữn li cớp máh mun Yiang Sursĩ ễ yỗn loah mới.
7 teu começo parecerá pouca coisa diante da grandeza do que se seguirá.
8 “Cóq mới blớh salĩq tễ ŏ́c roan rangoaiq tễ dỡi mbŏ́q. Tutuaiq salĩq tễ ranáq o achúc achiac hái khoiq rien.
8 Interroga as gerações passadas, e examina com cuidado a experiência dos antepassados;
9 Dỡi tamoong hái la cakéh, cớp hái tỡ bữn dáng ntrớu, yuaq dỡi tamoong hái la samoât mul sâng tâng cốc cutễq nâi.
9 - porque somos uns ignorantes das {coisas} de ontem, nossos dias sobre a terra passam como a sombra -:
10 Ma sễq yỗn máh cũai rangoaiq tễ dỡi mbŏ́q arĩen mới. Cóq mới tamứng máh ranáq alới pai neq:
10 elas podem instruir-te, falar-te e de seu coração tirar este discurso:
11 ‘Nỡm lễc tỡ bữn dáh bân ntốq ŏ́q dỡq; cớp noau tỡ bữn hữm bát ki tâng talĩng ŏ́q dỡq.
11 Pode o papiro crescer fora do brejo, o junco germinar sem água?
12 Khân dỡq sarễt, bát ki cỡt sangot khỗ bo noâng nhuam; án roŏh nheq, chơ hái tỡ têq roaiq ĩt tâc.
12 Verde ainda, sem ser cortado, ele seca antes que as outras ervas;
13 Cũai tỡ bữn sa‑âm Yiang Sursĩ la samoât nỡm bát ki ơiq! Alới cỡt pứt nheq ŏ́c ngcuang la cỗ alới khlĩr chíq Yiang Sursĩ.
13 assim acabam todos os que esquecem Deus, assim perece a esperança do ímpio;
14 Alới poâng tâng priei dai ca samoât alieiq apiang.
14 sua confiança é como filandras, sua segurança, uma teia de aranha.
15 Khân alới poâng canưm tâng alieiq apiang, ki nŏ́q têq ỡt khâm? Khân alới cucống priei dai, priei ki têq chuai alới tayứng tỡ?’
15 Ele se apóia sobre uma casa que não se sustenta, atém-se a uma morada que não se mantém de pé.
16 “Cũai sâuq cỡt toâr achỗn samoât bát ramoong o bo bữn moat mandang claq; chơ abễng acong án dáh sa‑ữi chũop rô.
16 Cheio de vigor, ao sol, faz brotar suas hastes em seu jardim;
17 Máh rêh cuti talor pĩal nheq cốc tamáu, cớp apŏ́ng rêh chũop cốc tamáu tê.
17 suas raízes se entrelaçam sobre a pedra, apóiam-se entre rochas;
18 Ma ntun ki, noau rơq bát tễ ntốq ki, cớp tỡ bữn noau dáng pai khoiq bữn bát tâng ntốq ki.
18 mas se é arrancado de seu lugar, este o renega: nunca te vi.
19 Máh cũai sâuq bữn ŏ́c bũi óh mahỗi sâng; ma ntun, bữn cũai canŏ́h ễn pláih loah alới.
19 Eis onde termina seu destino, e outros germinarão do solo.
20 “Lứq samoât, Yiang Sursĩ tỡ bữn táh cũai tanoang tapứng; cớp án tỡ nai rachuai cũai táq ranáq sâuq.
20 Não; Deus não rejeita o homem íntegro, nem dá a mão aos malvados.
21 Án yỗn mới bữn cacháng muoi trỗ ễn, cớp yỗn mới triau cupo bũi óh loah.
21 Ele porá de novo o riso em tua boca, e em teus lábios, gritos de alegria;
22 Ma án ễ táq yỗn cũai kêt mới cỡt casiet táq, cớp máh dống cũai loâi tỡ bữn bữn noâng.”
22 teus inimigos serão cobertos de vergonha, a tenda dos maus desaparecerá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.