Jó 42
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NTLH
1 Chơ Yop ta‑ỡi Yiang Sursĩ neq:
1 Então, em resposta ao Senhor , Jó disse:
2 “Yiang Sursĩ ơi! Cứq dáng anhia la Yiang ca bữn chớc sốt toâr lứq, cớp anhia têq táq dũ ramứh anhia yoc.
2 “Eu reconheço que para ti nada é impossível e que nenhum dos teus planos pode ser impedido.
3 Anhia blớh neq: ‘Nŏ́q mới khớn blớh tễ sarnớm roan cứq?’ Cỗ cứq la cũai sacũl lứq, ngkíq yuaq cứq pai aloŏh tễ máh ranáq cứq tỡ bữn dáng, tễ máh ranáq salễh cớp toâr lứq ca cứq tỡ bữn sapúh.
3 Tu me perguntaste como me atrevi a pôr em dúvida a tua sabedoria, visto que sou tão ignorante. É que falei de coisas que eu não compreendia, coisas que eram maravilhosas demais para mim e que eu não podia entender.
4 Anhia ớn cứq tamứng toâq anhia pai, cớp yỗn cutóng ta‑ỡi tễ máh santoiq anhia blớh.
4 Tu me mandaste escutar o que estavas dizendo e responder às tuas perguntas.
5 Cứq sapúh ống ramứh cũai khoiq atỡng cứq; ma sanua, cứq bữn hữm anhia na moat cứq bữm.
5 Antes eu te conhecia só por ouvir falar, mas agora eu te vejo com os meus próprios olhos.
6 Yuaq ngkíq, cứq sâng casiet táq lứq tễ máh ramứh cứq khoiq pai chơ, cớp cứq tacu tâng phốn cutễq cớp tâng bŏ́h ễ ngin kho máh lôih cứq.”
6 Por isso, estou envergonhado de tudo o que disse e me arrependo, sentado aqui no chão, num monte de cinzas.” Cena final
7 Toâq moâm Yiang Sursĩ pai chóq Yop, án pai chóq E-li-phat ễn neq: “Cứq nhôp mới cớp bar náq yớu mới, yuaq anhia tỡ bữn pai ŏ́c lứq tễ cứq ĩn Yop, la cũai táq ranáq cứq pai.
7 Depois que acabou de falar com Jó, o Senhor disse a Elifaz, da região de Temã: — Estou muito
8 Sanua, cóq anhia dững ntroŏq tangcáh tapul lám cớp cữu tôl tapul lám, chơ yỗn pỡ Yop dŏq án bốh sang pláih máh lôih anhia. Toâq Yop câu sễq yỗn anhia, lứq cứq ta‑ỡi máh santoiq án câu. Chơ cứq tỡ bữn yỗn anhia roap noâng tôt máh anhia cóq roap. Anhia pai tỡ bữn lứq tễ cứq, tỡ bữn riang Yop, la cũai táq ranáq cứq pai.”
8 Agora peguem sete touros e sete carneiros, levem a Jó e ofereçam como sacrifício em favor de vocês. O meu servo Jó orará por vocês, e eu aceitarei a sua oração e não os castigarei como merecem, embora vocês não tenham falado a verdade a meu respeito, como Jó falou.
9 Ngkíq E-li-phat tễ vil Tê-man, Bil-dat tễ cruang Suah, cớp Sô-phar tễ cruang Nama, alới táq puai samoât Yiang Sursĩ khoiq atỡng alới, cớp Yiang Sursĩ ta‑ỡi santoiq Yop câu sễq.
9 Então Elifaz, que era da região de Temã, Bildade, que era da região de Sua, e Zofar, que era da região de Naamá, foram e fizeram o que o Senhor havia mandado, e ele aceitou a oração de Jó.
10 Toâq moâm Yop câu sễq yỗn pái náq yớu án, Yiang Sursĩ yỗn Yop cỡt sốc bữn loah tamái, cớp yỗn án bữn bar pún hỡn tễ máh ramứh án khoiq bữn tễ nhũang.
10 Depois que Jó acabou de orar pelos seus três amigos, o Senhor fez com que ele ficasse rico de novo e lhe deu em dobro tudo o que tinha tido antes.
11 Tỗp sễm ai sễm ỡi Yop cớp máh yớu tiaq án toâq sa‑óh cớp cha bũi pỡ dống án. Tỗp alới apáh ŏ́c saryóq, cớp aliam aluiq án tễ máh ranáq túh arức ca Yiang Sursĩ khoiq dững atoâq pỡ án. Dũ náq tâng tỗp alới dững práq cớp sambễt yễng, muoi noaq muoi ŏ́c yỗn Yop.
11 Todos os seus irmãos e irmãs e todos os seus amigos foram visitá-lo e tomaram parte num banquete na casa dele. Falaram de como estavam tristes pelo que lhe havia acontecido e o consolaram por todas as desgraças que o Senhor havia feito cair sobre ele. E cada um lhe deu dinheiro e um anel de ouro.
12 Yiang Sursĩ satốh ŏ́c bốn puan yỗn Yop sa‑ữi hỡn tễ án khoiq yỗn tễ nhũang. Yop bữn cữu 14,000 lám, lac‑da 6,000 lám, ntroŏq 2,000 lám, cớp aséh dễn 1,000 lám.
12 O Senhor abençoou a última parte da vida de Jó mais do que a primeira. Ele chegou a ter catorze mil ovelhas, seis mil camelos, dois mil bois e mil jumentas.
13 Án bữn con samiang tapul náq cớp con mansễm ễn pái náq.
13 Também foi pai de sete filhos e três filhas.
14 Án amứh con mansễm clúng la Yê-mi-ma, con mansễm ndĩ la Kê-sia, cớp con mansễm ralŏ́h la Kê-ren Hapuc.
14 À primeira deu o nome de Jemima; à segunda chamou de Cássia; e à terceira, de Querém-Hapuque .
15 Tỡ bữn mansễm aléq tâng cốc cutễq nâi ma bữn roâp riang lamũaiq o samoât con mansễm Yop. Mpoaq alới tampễq mun yỗn alới, bữn li cớp máh ai alới tê.
15 No mundo inteiro não havia mulheres tão lindas como as filhas de Jó. E o pai as fez herdeiras dos seus bens, junto com os seus irmãos.
16 Vớt ki, Yop noâng bữn tamoong ễn muoi culám pỗn chít cumo, toau toâq án bữn hữm châu chễ.
16 Depois disso, Jó ainda viveu cento e quarenta anos, o bastante para ver netos e bisnetos.
17 Chơ toâq án khoiq thâu lứq chơ, án cuchĩt.
17 E morreu bem velho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.