Jó 42

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chơ Yop ta‑ỡi Yiang Sursĩ neq:
1 Então respondeu Jó ao Senhor:
2 “Yiang Sursĩ ơi! Cứq dáng anhia la Yiang ca bữn chớc sốt toâr lứq, cớp anhia têq táq dũ ramứh anhia yoc.
2 Bem sei eu que tudo podes, e que nenhum dos teus propósitos pode ser impedido.
3 Anhia blớh neq: ‘Nŏ́q mới khớn blớh tễ sarnớm roan cứq?’ Cỗ cứq la cũai sacũl lứq, ngkíq yuaq cứq pai aloŏh tễ máh ranáq cứq tỡ bữn dáng, tễ máh ranáq salễh cớp toâr lứq ca cứq tỡ bữn sapúh.
3 Quem é este que sem conhecimento obscurece o conselho? por isso falei do que não entendia; coisas que para mim eram demasiado maravilhosas, e que eu não conhecia.
4 Anhia ớn cứq tamứng toâq anhia pai, cớp yỗn cutóng ta‑ỡi tễ máh santoiq anhia blớh.
4 Ouve, pois, e eu falarei; eu te perguntarei, e tu me responderas.
5 Cứq sapúh ống ramứh cũai khoiq atỡng cứq; ma sanua, cứq bữn hữm anhia na moat cứq bữm.
5 Com os ouvidos eu ouvira falar de ti; mas agora te vêem os meus olhos.
6 Yuaq ngkíq, cứq sâng casiet táq lứq tễ máh ramứh cứq khoiq pai chơ, cớp cứq tacu tâng phốn cutễq cớp tâng bŏ́h ễ ngin kho máh lôih cứq.”
6 Pelo que me abomino, e me arrependo no pó e na cinza.
7 Toâq moâm Yiang Sursĩ pai chóq Yop, án pai chóq E-li-phat ễn neq: “Cứq nhôp mới cớp bar náq yớu mới, yuaq anhia tỡ bữn pai ŏ́c lứq tễ cứq ĩn Yop, la cũai táq ranáq cứq pai.
7 Sucedeu pois que, acabando o Senhor de dizer a Jó aquelas palavras, o Senhor disse a Elifaz, o temanita: A minha ira se acendeu contra ti e contra os teus dois amigos, porque não tendes falado de mim o que era reto, como o meu servo Jó.
8 Sanua, cóq anhia dững ntroŏq tangcáh tapul lám cớp cữu tôl tapul lám, chơ yỗn pỡ Yop dŏq án bốh sang pláih máh lôih anhia. Toâq Yop câu sễq yỗn anhia, lứq cứq ta‑ỡi máh santoiq án câu. Chơ cứq tỡ bữn yỗn anhia roap noâng tôt máh anhia cóq roap. Anhia pai tỡ bữn lứq tễ cứq, tỡ bữn riang Yop, la cũai táq ranáq cứq pai.”
8 Tomai, pois, sete novilhos e sete carneiros, e ide ao meu servo Jó, e oferecei um holocausto por vós; e o meu servo Jó orará por vós; porque deveras a ele aceitarei, para que eu não vos trate conforme a vossa estultícia; porque vós não tendes falado de mim o que era reto, como o meu servo Jó.
9 Ngkíq E-li-phat tễ vil Tê-man, Bil-dat tễ cruang Suah, cớp Sô-phar tễ cruang Nama, alới táq puai samoât Yiang Sursĩ khoiq atỡng alới, cớp Yiang Sursĩ ta‑ỡi santoiq Yop câu sễq.
9 Então foram Elifaz o temanita, e Bildade o suíta, e Zofar o naamatita, e fizeram como o Senhor lhes ordenara; e o Senhor aceitou a Jó.
10 Toâq moâm Yop câu sễq yỗn pái náq yớu án, Yiang Sursĩ yỗn Yop cỡt sốc bữn loah tamái, cớp yỗn án bữn bar pún hỡn tễ máh ramứh án khoiq bữn tễ nhũang.
10 O Senhor, pois, virou o cativeiro de Jó, quando este orava pelos seus amigos; e o Senhor deu a Jó o dobro do que antes possuía.
11 Tỗp sễm ai sễm ỡi Yop cớp máh yớu tiaq án toâq sa‑óh cớp cha bũi pỡ dống án. Tỗp alới apáh ŏ́c saryóq, cớp aliam aluiq án tễ máh ranáq túh arức ca Yiang Sursĩ khoiq dững atoâq pỡ án. Dũ náq tâng tỗp alới dững práq cớp sambễt yễng, muoi noaq muoi ŏ́c yỗn Yop.
11 Então vieram ter com ele todos os seus irmãos, e todas as suas irmãs, e todos quantos dantes o conheceram, e comeram com ele pão em sua casa; condoeram-se dele, e o consolaram de todo o mal que o Senhor lhe havia enviado; e cada um deles lhe deu uma peça de dinheiro e um pendente de ouro.
12 Yiang Sursĩ satốh ŏ́c bốn puan yỗn Yop sa‑ữi hỡn tễ án khoiq yỗn tễ nhũang. Yop bữn cữu 14,000 lám, lac‑da 6,000 lám, ntroŏq 2,000 lám, cớp aséh dễn 1,000 lám.
12 E assim abençoou o Senhor o último estado de Jó, mais do que o primeiro; pois Jó chegou a ter catorze mil ovelhas, seis mil camelos, mil juntas de bois e mil jumentas.
13 Án bữn con samiang tapul náq cớp con mansễm ễn pái náq.
13 Também teve sete filhos e três filhas.
14 Án amứh con mansễm clúng la Yê-mi-ma, con mansễm ndĩ la Kê-sia, cớp con mansễm ralŏ́h la Kê-ren Hapuc.
14 E chamou o nome da primeira Jemima, e o nome da segunda Quezia, e o nome da terceira Quéren-Hapuque.
15 Tỡ bữn mansễm aléq tâng cốc cutễq nâi ma bữn roâp riang lamũaiq o samoât con mansễm Yop. Mpoaq alới tampễq mun yỗn alới, bữn li cớp máh ai alới tê.
15 E em toda a terra não se acharam mulheres tão formosas como as filhas de Jó; e seu pai lhes deu herança entre seus irmãos.
16 Vớt ki, Yop noâng bữn tamoong ễn muoi culám pỗn chít cumo, toau toâq án bữn hữm châu chễ.
16 Depois disto viveu Jó cento e quarenta anos, e viu seus filhos, e os filhos de seus filhos: até a quarta geração.
17 Chơ toâq án khoiq thâu lứq chơ, án cuchĩt.
17 Então morreu Jó, velho e cheio de dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.