Jó 34

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chơ E-li-hu pai tữm ễn neq:
1 Então Eliú disse:
2 “Sanua cóq anhia tamứng máh ŏ́c cứq pai, anhia dốq ngin anhia la roan rangoaiq.
2 “Ouçam-me, vocês que são sábios; prestem atenção, vocês que têm conhecimento.
3 Khân cũai tamứng santoiq noau táq ntỡng, alới chim yoc ễ dáng pĩeiq, tỡ la tỡ bữn pĩeiq tễ santoiq ki; ŏ́c ki la machớng alới chim sana yoc ễ dáng pĩeiq boi tĩeu, ma tỡ bữn.
3 Jó disse: ‘O ouvido prova as palavras que ouve, assim como a língua distingue os sabores’.
4 Yuaq ngkíq, hái cóq pruam chuaq ranáq pĩeiq, cớp chuaq yỗn dáng raloaih ŏ́c aléq lứq o.
4 Portanto, vamos discernir para nós mesmos o que é certo; vamos descobrir juntos o que é bom.
5 Yop khoiq pai án tỡ bữn lôih ntrớu, cớp án pai Yiang Sursĩ táq tỡ bữn pĩeiq chóq án.
5 Pois Jó também disse: ‘Sou inocente, mas Deus tirou de mim meus direitos.
6 Án blớh neq: ‘Nŏ́q têq cứq cakéq pai cứq táq ranáq lôih? Cứq chĩuq bớc chũl ntâng lứq, tam cứq tỡ bữn táq lôih ntrớu.’
6 Sou inocente, mas eles me chamam de mentiroso; minha dor é incurável, embora eu não tenha pecado’.
7 “Bữn cũai canŏ́h samoât Yop tỡ? Án nguaiq ŏ́c ayê ra‑ac samoât án nguaiq dỡq.
7 “Digam-me, alguma vez houve um homem como Jó, com sua sede por palavras irreverentes?
8 Án ratoi cớp máh cũai sâuq, cớp án dốq pỡq parnơi cớp cũai tỡ o.
8 Escolhe como companheiros os que praticam o mal e anda com homens perversos.
9 Án khoiq pai neq: ‘Tỡ bữn cỡt kia ntrớu yỗn cũai cutóng táq puai níc ngê Yiang Sursĩ.’
9 Chegou até a dizer: ‘Por que desperdiçar meu tempo tentando agradar a Deus?’.
10 “Yuaq ngkíq, anhia ca khoiq dáng sa‑ữi, cóq anhia tamứng cứq nơ! Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq tỡ nai táq lôih.
10 “Ouçam-me, vocês que têm entendimento: Deus não peca de forma alguma! O Todo-poderoso não pratica o mal!
11 Án culáh cóng puai loah máh ranáq cũai táq, cớp án táq chóq alới ariang alới khoiq táq tễ nhũang.
11 Ele retribui a cada um de acordo com seus atos; trata as pessoas como merecem.
12 Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq tỡ nai táq ranáq sâuq; án tỡ nai ralêq ranáq pĩeiq.
12 Na verdade, Deus não fará o mal; o Todo-poderoso não cometerá injustiça.
13 Noau tễng yỗn Yiang Sursĩ ndỡm cốc cutễq nâi? Noau chiau cutễq nâi yỗn án nhêng salĩq?
13 Quem entregou a terra aos cuidados de Deus? Quem o fez responsável por todo o mundo?
14 Khân Yiang Sursĩ yoc, têq án ĩt loah rangứh cũai;
14 Se Deus retirasse seu espírito e removesse seu sopro,
15 chơ dũ náq cũai ca noâng tamoong cỡt cuchĩt nheq, cớp miar cỡt loah phốn cutễq.
15 toda a vida cessaria, e a humanidade voltaria ao pó.
16 “Sanua cóq mới tamứng cứq yỗn samoât; khân mới lứq bữn sarnớm roan, cóq mới noap ĩt máh ŏ́c cứq pai.
16 “Portanto, se você é sábio, ouça-me; preste atenção ao que digo.
17 Khân Yiang Sursĩ sữq tỡ bữn tanoang, nŏ́q têq án sốt cốc cutễq nâi? Nŏ́q mới tếq án ca tanoang o cớp sốt toâr lứq?
17 Acaso Deus poderia governar se odiasse a justiça? Você pretende condenar o Juiz todo-poderoso?
18 Án tếq máh puo, pai neq: ‘Mới la cũai ŏ́q kia.’ Cớp án pai chóq cũai sốt neq: ‘Anhia la cũai tỡ o.’
18 Ele diz aos reis: ‘Vocês são perversos’, e aos nobres: ‘Vocês são injustos’.
19 Án tỡ bữn puoq máh cũai sốt, tỡ la noap cũai sốc hỡn tễ cũai cadĩt, yuaq nheq tữh cũai, la án khoiq tễng nheq.
19 Para Deus, não importa a posição da pessoa; ele não dá mais atenção aos ricos que aos pobres, pois todos foram criados por ele.
20 Pĩeiq tâng sadâu bữn cũai cuchĩt chái lứq; Yiang Sursĩ táq yỗn alới ki cuchĩt. Ien lứq án cachĩt cũai sốt, tỡ bữn cóq aloŏh rêng.
20 Morrem de repente, falecem no meio da noite; os poderosos são removidos sem a ajuda de mãos humanas.
21 Án nhêng chu máh ranáq cũai táq, cớp án tutuaiq dũ ntốq alới pỡq.
21 “Pois Deus observa como as pessoas vivem; ele vê tudo que fazem.
22 Tỡ bữn ntốq canám aléq têq cutooq cũai lôih tễ moat Yiang Sursĩ.
22 Não há escuridão densa o bastante onde os perversos possam se esconder de seus olhos.
23 Yiang Sursĩ tỡ bữn túh rablớh yoc ễ dáng tễ mứt cũai, tỡ la dững cũai chu ntốq rasữq.
23 Não são as pessoas que decidem o momento em que comparecerão diante de Deus para ser julgadas.
24 Án tỡ bữn túh rablớh máh cũai sốt toâq án ễ cachĩt táh alới; cớp án yỗn cũai canŏ́h ễn pláih alới.
24 Ele destrói os poderosos sem consultar ninguém e põe outros em seu lugar.
25 Yuaq Yiang Sursĩ dáng nheq máh ranáq alới táq; ngkíq án alíh cớp pupứt táh alới tâng sadâu.
25 Ele sabe o que fazem e à noite os derruba e os destrói.
26 Án manrap máh cũai lôih bân ntốq dũ náq cũai têq bữn hữm alới,
26 Ele os fere porque são perversos e os castiga em público, para que todos vejam.
27 yuaq alới khoiq nguai chíq tỡ ễq puai noâng án cớp tỡ bữn tamứng máh santoiq án patâp.
27 Pois deixaram de segui-lo e não têm respeito algum por seus caminhos.
28 Alới khoiq dững túh máh cũai cadĩt, táq yỗn cũai ki arô sễq Yiang Sursĩ chuai; chơ Yiang Sursĩ tamứng sưong cũai túh cadĩt sễq yỗn án chuai.
28 Fazem os pobres clamar e chamar a atenção de Deus, e ele ouve os gritos dos aflitos.
29 “Khân Yiang Sursĩ ma ỡt rangiac sâng, lứq tỡ bữn noau têq tếq án. Khân án tooq chíq mieiq án tễ cũai, la tỡ bữn noau têq hữm án. Ma án noâng cỡt sốt dũ tỗp cũai cớp dũ cruang cũai,
29 Mas, se ele permanecer calado, quem o criticará? Quando ele esconde seu rosto, ninguém pode encontrá-lo, nem indivíduo nem nação.
30 dŏq yỗn cũai tỡ bữn sa‑âm Yiang Sursĩ tỡ têq cỡt sốt cớp táq túh coat cũai proai.
30 Ele impede que os ímpios governem, para que não sejam uma cilada para o povo.
31 “Yop ơi! Mới khoiq ngin kho chóq Yiang Sursĩ, ma tỡ yũah? Mới khoiq parkhán ma tỡ yũah tỡ ễq táq noâng ranáq lôih.
31 “Por que ninguém diz a Deus: ‘Pequei, mas não voltarei a pecar’?
32 Mới khoiq sễq yỗn Yiang Sursĩ sadoi máh ranáq lôih mới, ma tỡ yũah? Cớp mới khoiq pruam táh máh ranáq sâuq, ma tỡ yũah?
32 Ou: ‘Não sei qual foi meu erro; mostra-me se fiz o mal, e deixarei de fazê-lo de imediato’?
33 Khân mới calỡih táh máh ranáq Yiang Sursĩ yoc, nŏ́q mới chanchớm án ễ táq puai samoât rangứh mới yoc? Cóq mới rưoh bữm, yuaq ranáq ki la ranáq mới, tỡ cỡn ranáq cứq. Ma sanua cứq sễq blớh mới, ntrớu mới chanchớm yoc ễ táq?
33 “Acaso Deus deve adaptar a justiça dele a suas exigências? Você o rejeitou! A escolha é sua, não minha; compartilhe sua sabedoria conosco.
34 “Cũai dáng sa‑ữi, ki án pruam cớp cứq; cớp cũai roan rangoaiq, án sâng pĩeiq cứq pai neq:
34 Afinal, pessoas inteligentes me dirão, e os sábios que me ouvem falarão:
35 ‘Yop táq ntỡng samoât cũai sacũl; máh santoiq án pai tỡ bữn lứq ntrớu.’
35 ‘Jó fala por ignorância; suas palavras não fazem sentido’.
36 Cóq anhia chanchớm samoât samơi tễ santoiq Yop pai, yuaq án pai ĩn tháng cũai loâi pai.
36 Jó, você merece o castigo mais severo pelo modo perverso como falou.
37 Án bữn lôih sa‑ữi, ma án noâng tữm ranáq ễ chíl ễn. Choâng moat nheq tữh hái, án ayê ra‑ac Yiang Sursĩ.”
37 Pois, ao seu pecado, acrescentou a rebeldia; não mostra respeito e não para de falar contra Deus”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.