Jó 34
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVI
1 Chơ E-li-hu pai tữm ễn neq:
1 Disse então Eliú:
2 “Sanua cóq anhia tamứng máh ŏ́c cứq pai, anhia dốq ngin anhia la roan rangoaiq.
2 "Ouçam as minhas palavras, vocês que são sábios; escutem-me, vocês que têm conhecimento.
3 Khân cũai tamứng santoiq noau táq ntỡng, alới chim yoc ễ dáng pĩeiq, tỡ la tỡ bữn pĩeiq tễ santoiq ki; ŏ́c ki la machớng alới chim sana yoc ễ dáng pĩeiq boi tĩeu, ma tỡ bữn.
3 Pois o ouvido prova as palavras como a língua prova o alimento.
4 Yuaq ngkíq, hái cóq pruam chuaq ranáq pĩeiq, cớp chuaq yỗn dáng raloaih ŏ́c aléq lứq o.
4 Tratemos de discernir juntos o que é certo e de aprender o que é bom.
5 Yop khoiq pai án tỡ bữn lôih ntrớu, cớp án pai Yiang Sursĩ táq tỡ bữn pĩeiq chóq án.
5 "Jó afirma: ‘Sou inocente, mas Deus me nega justiça.
6 Án blớh neq: ‘Nŏ́q têq cứq cakéq pai cứq táq ranáq lôih? Cứq chĩuq bớc chũl ntâng lứq, tam cứq tỡ bữn táq lôih ntrớu.’
6 Apesar de eu estar certo, sou considerado mentiroso; apesar de estar sem culpa, sua flecha me causa ferida incurável’.
7 “Bữn cũai canŏ́h samoât Yop tỡ? Án nguaiq ŏ́c ayê ra‑ac samoât án nguaiq dỡq.
7 Que homem existe como Jó, que bebe zombaria como água?
8 Án ratoi cớp máh cũai sâuq, cớp án dốq pỡq parnơi cớp cũai tỡ o.
8 Ele é companheiro dos que fazem o mal, e anda com os ímpios.
9 Án khoiq pai neq: ‘Tỡ bữn cỡt kia ntrớu yỗn cũai cutóng táq puai níc ngê Yiang Sursĩ.’
9 Pois diz: ‘Não dá lucro agradar a Deus’.
10 “Yuaq ngkíq, anhia ca khoiq dáng sa‑ữi, cóq anhia tamứng cứq nơ! Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq tỡ nai táq lôih.
10 "Por isso escutem-me, vocês que têm conhecimento. Longe de Deus esteja o fazer o mal, e do Todo-poderoso o praticar a iniqüidade.
11 Án culáh cóng puai loah máh ranáq cũai táq, cớp án táq chóq alới ariang alới khoiq táq tễ nhũang.
11 Ele retribui ao homem conforme o que este fez, e lhe dá o que a sua conduta merece.
12 Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq tỡ nai táq ranáq sâuq; án tỡ nai ralêq ranáq pĩeiq.
12 Não se pode nem pensar que Deus faça o mal, que o Todo-poderoso perverta a justiça.
13 Noau tễng yỗn Yiang Sursĩ ndỡm cốc cutễq nâi? Noau chiau cutễq nâi yỗn án nhêng salĩq?
13 Quem o nomeou para governar a terra? Quem o encarregou de cuidar do mundo inteiro?
14 Khân Yiang Sursĩ yoc, têq án ĩt loah rangứh cũai;
14 Se fosse intenção dele, e de fato retirasse o seu espírito e o seu sopro,
15 chơ dũ náq cũai ca noâng tamoong cỡt cuchĩt nheq, cớp miar cỡt loah phốn cutễq.
15 a humanidade pereceria toda de uma vez, e o homem voltaria ao pó.
16 “Sanua cóq mới tamứng cứq yỗn samoât; khân mới lứq bữn sarnớm roan, cóq mới noap ĩt máh ŏ́c cứq pai.
16 "Portanto, se você tem entendimento, ouça-me, escute o que lhe digo.
17 Khân Yiang Sursĩ sữq tỡ bữn tanoang, nŏ́q têq án sốt cốc cutễq nâi? Nŏ́q mới tếq án ca tanoang o cớp sốt toâr lứq?
17 Acaso quem odeia a justiça poderá governar? Será que você condenará aquele que é justo e poderoso?
18 Án tếq máh puo, pai neq: ‘Mới la cũai ŏ́q kia.’ Cớp án pai chóq cũai sốt neq: ‘Anhia la cũai tỡ o.’
18 Não é ele que diz aos reis: ‘Vocês nada valem’, e aos nobres: ‘Vocês são ímpios’?
19 Án tỡ bữn puoq máh cũai sốt, tỡ la noap cũai sốc hỡn tễ cũai cadĩt, yuaq nheq tữh cũai, la án khoiq tễng nheq.
19 Não é verdade que ele não mostra parcialidade a favor dos príncipes, e não favorece o rico em detrimento do pobre, uma vez que todos são obra de suas mãos?
20 Pĩeiq tâng sadâu bữn cũai cuchĩt chái lứq; Yiang Sursĩ táq yỗn alới ki cuchĩt. Ien lứq án cachĩt cũai sốt, tỡ bữn cóq aloŏh rêng.
20 Morrem num momento, em plena noite; cambaleiam e passam. Os poderosos são retirados sem a intervenção de mãos humanas.
21 Án nhêng chu máh ranáq cũai táq, cớp án tutuaiq dũ ntốq alới pỡq.
21 "Pois Deus vê o caminho dos homens; ele enxerga cada um dos seus passos.
22 Tỡ bữn ntốq canám aléq têq cutooq cũai lôih tễ moat Yiang Sursĩ.
22 Não há sombra densa o bastante, onde os que fazem o mal possam esconder-se.
23 Yiang Sursĩ tỡ bữn túh rablớh yoc ễ dáng tễ mứt cũai, tỡ la dững cũai chu ntốq rasữq.
23 Deus não precisa de maior tempo para examinar os homens, e levá-los à sua presença para julgamento.
24 Án tỡ bữn túh rablớh máh cũai sốt toâq án ễ cachĩt táh alới; cớp án yỗn cũai canŏ́h ễn pláih alới.
24 Sem depender de investigações, ele destrói os poderosos e coloca outros em seu lugar.
25 Yuaq Yiang Sursĩ dáng nheq máh ranáq alới táq; ngkíq án alíh cớp pupứt táh alới tâng sadâu.
25 Visto que ele repara nos atos que eles praticam, derruba-os, e eles são esmagados.
26 Án manrap máh cũai lôih bân ntốq dũ náq cũai têq bữn hữm alới,
26 Pela impiedade deles, ele os castiga onde todos podem vê-los.
27 yuaq alới khoiq nguai chíq tỡ ễq puai noâng án cớp tỡ bữn tamứng máh santoiq án patâp.
27 Isso porque deixaram de segui-lo e não deram atenção aos caminhos por ele traçados.
28 Alới khoiq dững túh máh cũai cadĩt, táq yỗn cũai ki arô sễq Yiang Sursĩ chuai; chơ Yiang Sursĩ tamứng sưong cũai túh cadĩt sễq yỗn án chuai.
28 Fizeram chegar a ele o grito do pobre, e ele ouviu o clamor do necessitado.
29 “Khân Yiang Sursĩ ma ỡt rangiac sâng, lứq tỡ bữn noau têq tếq án. Khân án tooq chíq mieiq án tễ cũai, la tỡ bữn noau têq hữm án. Ma án noâng cỡt sốt dũ tỗp cũai cớp dũ cruang cũai,
29 Mas, se ele permanecer calado, quem poderá condená-lo? Se esconder o rosto, quem poderá vê-lo? No entanto, ele domina igualmente sobre homens e nações,
30 dŏq yỗn cũai tỡ bữn sa‑âm Yiang Sursĩ tỡ têq cỡt sốt cớp táq túh coat cũai proai.
30 para evitar que o ímpio governe e prepare armadilhas para o povo.
31 “Yop ơi! Mới khoiq ngin kho chóq Yiang Sursĩ, ma tỡ yũah? Mới khoiq parkhán ma tỡ yũah tỡ ễq táq noâng ranáq lôih.
31 "Suponhamos que um homem diga a Deus: ‘Sou culpado, mas não vou mais pecar.
32 Mới khoiq sễq yỗn Yiang Sursĩ sadoi máh ranáq lôih mới, ma tỡ yũah? Cớp mới khoiq pruam táh máh ranáq sâuq, ma tỡ yũah?
32 Mostra-me o que não estou vendo; se agi mal, não tornarei a fazê-lo’.
33 Khân mới calỡih táh máh ranáq Yiang Sursĩ yoc, nŏ́q mới chanchớm án ễ táq puai samoât rangứh mới yoc? Cóq mới rưoh bữm, yuaq ranáq ki la ranáq mới, tỡ cỡn ranáq cứq. Ma sanua cứq sễq blớh mới, ntrớu mới chanchớm yoc ễ táq?
33 Quanto a você, deveria Deus recompensá-lo quando você nega a sua culpa? É você que tem que decidir, não eu; conte-me, pois, o que você sabe.
34 “Cũai dáng sa‑ữi, ki án pruam cớp cứq; cớp cũai roan rangoaiq, án sâng pĩeiq cứq pai neq:
34 "Os homens de bom senso, os sábios que me ouvem, me declaram:
35 ‘Yop táq ntỡng samoât cũai sacũl; máh santoiq án pai tỡ bữn lứq ntrớu.’
35 ‘Jó não sabe o que diz; não há discernimento em suas palavras’.
36 Cóq anhia chanchớm samoât samơi tễ santoiq Yop pai, yuaq án pai ĩn tháng cũai loâi pai.
36 Ah, se Jó sofresse a mais dura prova, por sua resposta de ímpio!
37 Án bữn lôih sa‑ữi, ma án noâng tữm ranáq ễ chíl ễn. Choâng moat nheq tữh hái, án ayê ra‑ac Yiang Sursĩ.”
37 Ao seu pecado ele acrescenta a revolta; com desprezo bate palmas entre nós e multiplica suas palavras contra Deus".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.