Jó 22

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Chơ E-li-phat tễ vil Tê-man ta‑ỡi neq:
1 Então Elifaz, o temanita, respondeu e disse:
2 “Cũai hái cỡt lơi yỗn Yiang Sursĩ tỡ? Tam hái rangoaiq lứq, hái tỡ têq táq lơi ntrớu yỗn Yiang Sursĩ.
2 Pode um homem ter algum proveito para Deus, como aquele que é sábio pode ser proveitoso a si mesmo?
3 Khân mới táq pĩeiq nheq, ranáq ki cỡt lơi yỗn Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq tỡ? Tam mới táq ranáq o lứq, ki ranáq ki tỡ têq chuai ntrớu yỗn án.
3 Tem o Todo-Poderoso algum prazer em que tu sejas justo; ou é ganho para ele que tu faças perfeitos os teus caminhos?
4 Mới chanchớm Yiang Sursĩ dững mới toâq pỡq ntốq rasữq yuaq mới yám noap án tỡ?
4 Reprovar-te-á ele por medo de ti; entrará ele contigo em juízo?
5 Tỡ cỡn ngkíq! Ma cỗ mới khoiq táq ŏ́c sâuq sa‑ữi la‑ỡq, ranáq ki dững atoâq ŏ́c túh coat pỡ mới.
5 Não é grande a tua maldade, e tuas iniquidades infinitas?
6 Mới khoiq ễp sễm ai mới yỗn tếc dŏq voaq práq, cớp mới khoiq ĩt nheq tampâc án yỗn án ỡt mu rariat.
6 Porque penhoraste a teu irmão por nada, e despojaste o nu de suas vestes.
7 Mới tỡ bữn yỗn cũai lakéh lakiei bữn dỡq nguaiq, cớp mới tỡ bữn chứm siem cũai panhieih khlac.
7 Tu não deste água ao cansado para beber, e retiveste o pão ao faminto.
8 Mới ưo chớc cớp cỡt sốt dŏq ndỡm nheq cutễq cũai canŏ́h.
8 Mas quanto ao homem poderoso, este teve a terra, e o homem honrado habitou nela.
9 Mới tuih cán cumai, cớp mới pũr padâm máh con cumuiq hỡ.
9 As viúvas despediste vazias, e os braços dos sem pai foram quebrados.
10 Yuaq ngkíq, sanua bữn rabang ỡt lavíng mpễr mới yỗn mới chuat, cớp bo nâi toâp mới bữn moang ŏ́c croŏq.
10 Portanto, laços estão ao seu redor, e o medo repentino te perturba;
11 Ŏ́c poang khoiq cỡt chíq canám, toau mới tỡ bữn hữm ntrớu noâng, cỡt samoât dỡq lut culứp tỗ mới.
11 ou trevas que não podes ver; e a abundância de águas te cobre.
12 “Yiang Sursĩ ỡt tâng paloŏng ca sarỡih lứq; cớp án tapoang asễng nhêng máh mantỗr, tam mantỗr ki ỡt sarỡih lứq tê.
12 Não está Deus na altura do céu? E contempla a altura das estrelas; quão elevadas estão!
13 Nŏ́q mới noâng khớn blớh neq: ‘Ntrớu Yiang Sursĩ dáng? Cốc ramứl khoiq capáng án, nŏ́q têq án rablớh hái?’
13 E tu dizes: Como sabe Deus? Pode ele julgar através da nuvem escura?
14 Mới dốq chanchớm cốc ramứl cubân lứq capáng án, chơ án tỡ bữn hữm noâng bo án pỡq chu nâi chu ki tâng paloŏng.
14 As nuvens espessas são um esconderijo para ele, que ele não vê; e ele anda pelo circuito do céu.
15 “Mới rưoh tayáh pỡq tâng rana tiaq, la rana cũai tỡ o dốq tayáh pỡq.
15 Marcaste tu o velho caminho pelo qual os homens perversos pisaram?
16 Tỡ yũah toâq ngư alới, ma dỡq lut clúh parỗn chíq alới.
16 Que foram cortados fora do tempo, cujo fundamento foi transbordado por uma enchente;
17 Nâi la máh cũai ca calỡih Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq; cớp alới chanchớm án tỡ têq táq ntrớu chóq alới.
17 que diziam a Deus: Retira-te de nós. E o que pode o Todo-Poderoso fazer por eles?
18 Ma lứq Yiang Sursĩ toâp táq yỗn alới cỡt sốc; ngkíq yuaq cứq tỡ bữn sapúh máh ŏ́c cũai loâi chanchớm.
18 Ainda assim, ele encheu as suas casas de coisas boas; mas o conselho do perverso está longe de mim.
19 “Cũai tanoang o sâng bũi, cớp cũai ŏ́q lôih cacháng, toâq alới hữm cũai sâuq roap tôt.
19 Os justos o veem, e se alegram; e os inocentes riem deles para escarnecerem.
20 Nheq máh mun cũai sâuq pĩeiq talốh táh nheq; cớp ũih cat nheq máh crơng ki.
20 Porquanto nossa subsistência não é cortada, mas o resto dela o fogo consome.
21 “Yop ơi! Sanua cóq mới píh cỡt ratoi loah cớp Yiang Sursĩ. Chỗi táq chóq Yiang Sursĩ samoât cũai par‑ũal. Khân mới táq o, án lứq satốh ŏ́c bốn yỗn mới.
21 Familiariza-te agora com ele, e fica em paz; assim o bem virá sobre ti.
22 Cóq mới roap ĩt máh santoiq án khoiq tĩeih atỡng mới, cớp cayớm dŏq máh santoiq ki tâng mứt pahỡm mới yỗn pacái.
22 Recebe, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração.
23 Khân mới píh loah chu Yiang Sursĩ cớp asễng tỗ, dếh cachian táh nheq máh ranáq sâuq tễ dống mới, ki Yiang Sursĩ lứq yỗn mới cỡt loah patoat tiaq.
23 Se te voltares ao Todo-Poderoso, serás edificado; tu colocarás a iniquidade para longe de teus tabernáculos.
24 Cóq mới voang chíq yễng mới, táh chíq yễng o lứq tâng tũm ca khoiq sarễt.
24 Então acumularás ouro como pó, e o ouro de Ofir como as pedras dos ribeiros.
25 Cóq mới yỗn Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq cỡt yễng mới, cớp yỗn án cỡt bốq práq mới.
25 Sim, o Todo-Poderoso será a tua defesa, e tu terás abundância de prata.
26 Chơ mới têq sa‑âm Yiang Sursĩ nheq mứt pahỡm, cớp dáng raloaih án cỡt samoât nỡm ŏ́c bũi óh yỗn mới.
26 Porque então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás a tua face a Deus.
27 Toâq mới câu sễq, án lứq ta‑ỡi; chơ mới têq yống pacái lứq máh santoiq mới khoiq thễ dũan.
27 Tu farás a tua oração a ele, e ele te ouvirá, e pagarás os teus votos.
28 Dũ ranáq mới chanchớm ễ táq, lứq cỡt moâm. Cớp ŏ́c poang lứq claq tâng rana mới pỡq.
28 Também decretarás uma coisa, e ela lhe será estabelecida, e a luz brilhará sobre os teus caminhos.
29 Yiang Sursĩ lứq amớt cũai ỗt, ma án chuai amoong cũai asễng tỗ.
29 Quando os homens forem humilhados, então tu dirás: Há exaltação! E ele salvará a pessoa humilde.
30 Án lứq chuai amoong cũai tỡ bữn táq lôih; ngkíq khân mới táq ranáq pĩeiq, lứq án chuai amoong mới.”
30 E ele livrará a ilha do inocente; e ela é libertada pela pureza de tuas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.