Jó 20
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVI
1 Chơ Sô-phar tễ tỗp Nama ta‑ỡi neq:
1 Então Zofar, de Naamate, respondeu:
2 “Yop ơi! Mới táq yỗn mứt cứq sâng ngoâi. Sanua cứq tỡ rơi chĩuq noâng; cứq ễ ta‑ỡi loah mới.
2 "Agitam-se os meus pensamentos e levam-me a responder porque estou profundamente perturbado.
3 Santoiq mới pai cỡt ranáq mumat cứq; cứq dáng chơ nŏ́q ễ ta‑ỡi mới.
3 Ouvi uma repreensão que me desonra, e o meu entendimento faz-me contestar.
4 “Mới dáng chơ tễ dỡi mbŏ́q arái, noap tễ tangái bữn cũai tâng cốc cutễq nâi,
4 "Certamente você sabe que sempre foi assim, desde a antigüidade; desde que o homem foi posto na terra,
5 bữn sưong cũai sâuq triau cupo mahỗi sâng; cớp ŏ́c bũi óh cũai ca tỡ bữn sa‑âm Yiang Sursĩ, ki mahúiq lứq.
5 o riso dos maus é passageiro, e a alegria dos ímpios dura apenas um instante.
6 Lứq pai ranáq ỗt alới sarỡih toâq paloŏng, cớp plỡ alới tớt ramứl,
6 Mesmo que o seu orgulho chegue aos céus e a sua cabeça toque as nuvens,
7 ma pĩeiq noau tapũih táh alới pứt samoât tapũih phốn cutễq. Máh cũai cơi hữm alới, lứq sâng dớt cớp blớh: ‘Nléq cũai ki ỡt sanua?’
7 ele perecerá para sempre, como o seu próprio excremento; os que o tinham visto perguntarão: ‘Onde ele foi parar? ’
8 Alới cỡt sarbiet samoât rláu mpáu, cỡt samoât ŏ́c sapáh tâng sadâu, chơ tỡ bữn hữm noâng.
8 Ele voa e vai-se como um sonho, para nunca mais ser encontrado, banido como uma visão noturna.
9 Cũai sâuq lứq cỡt pứt tễ ntốq alới ỡt; noau tapoang tỡ bữn hữm noâng.
9 O olho que o viu não o verá mais, nem o seu lugar o tornará a ver.
10 Máh sanốc ntữn alới pứt la‑ữt; máh con acái alới cóq culáh tu loah cũai cadĩt.
10 Seus filhos têm que indenizar os pobres; ele próprio, com suas mãos, terá que refazer sua riqueza.
11 Tỗ chác alới noâng póng cớp bán rêng lứq; ma tỡ bữn dũn, alới cỡt loah phốn cutễq.
11 O vigor juvenil que enche os seus ossos jazerá com ele no pó.
12 “Ranáq sâuq ngiam ễm lứq tâng bỗq alới, cớp alới cutooq dŏq pưn lieih.
12 "Mesmo que o mal seja doce em sua boca e ele o esconda sob a língua,
13 Alới cubũm dŏq ŏ́c sâuq; cớp alới sâng bũi lứq tâng mứt.
13 mesmo que o retenha na boca para saboreá-lo,
14 Ma tâng ỗq, sana ki cỡt ntáng clữi tễ rahâu bũl.
14 ainda assim a sua comida azedará no estômago; e será como veneno de cobra em seu interior.
15 Cũai sâuq cuta aloŏh máh sanốc ntữn alới khoiq lôp noau. Ngkíq Yiang Sursĩ ĩt loah máh sanốc ntữn ki, tam crơng ki noâng kiang tâng ỗq alới.
15 Ele vomitará as riquezas que engoliu; Deus fará seu estômago lançá-las fora.
16 Máh crơng sana cũai sâuq lưn, samoât alới lưn rahâu bũl. Rahâu ki lứq cachĩt alới samoât pih cusân.
16 Sugará veneno de cobra; as presas de uma víbora o matarão.
17 Alới tỡ têq tamoong toau bữn hữm dỡq o‑li‑vê hoi, tỡ la dỡq khĩal cớp dỡq tóh hoi cucúc samoât crỗng.
17 Não terá gosto na contemplação dos regatos, e dos rios que vertem mel e nata.
18 Alới cóq culáh loah dũ ramứh alới khoiq chuaq bữn, cớp tỡ bữn sâng bũi ỡn tâng máh sanốc ntữn alới bữn,
18 Terá que devolver aquilo pelo que lutou, sem aproveitá-lo, e não desfrutará dos lucros do seu comércio.
19 yuaq alới padâm cũai canŏ́h, cớp tỡ bữn nhêng salĩq cũai túh cadĩt, dếh cheng ĩt dống ca alới tỡ bữn táq.
19 Sim, pois ele tem oprimido os pobres e os tem deixado desamparados; apoderou-se de casas que não construiu.
20 Alới ham crơng crớu tỡ nai cỡt pasâi. Ngkíq, mun alới tỡ bữn ỡt dũn.
20 "Certo é que a sua cobiça não lhe trará descanso, e o seu tesouro não o salvará.
21 Toâq alới cha, la tỡ bữn muoi ramứh sana noâng clữi; cớp tangái sanốc ntữn alới ễ pứt khoiq cheq toâq.
21 Nada lhe restou para devorar; sua prosperidade não durará muito.
22 Bo alới bữn dũ ramứh, ŏ́c túh arức toâq toâp pỡ alới; ŏ́c túh arức ntâng lứq toâq pỡ alới sa‑ữi ramứh.
22 Em meio à sua fartura, a aflição o dominará; a força total da desgraça o atingirá.
23 Yỗn alới tíng cha máh pahỡm yoc ễ cha, yuaq Yiang Sursĩ yỗn alới roap tôt ntâng toâq pỡ alới samoât crơng sana.
23 Quando ele estiver de estômago cheio, Deus dará vazão às tremendas chamas de sua ira, e sobre ele despejará o seu furor.
24 Toâq alới chuaq rana ễ lúh tễ pla dau, bữn tamĩang sapoan ễn pán tỗ alới.
24 Se escapar da arma de ferro, o bronze da sua flecha o atravessará.
25 Saráh tễ tamĩang ki sarloâiq tỗ alới, aham tayŏ́q tễ saráh ki. Bo alới âc saráh aloŏh tễ luam, lứq bo ki toâp ŏ́c croŏq cuchĩt toâq.
25 Ele o arrancará das suas costas, a ponta reluzente saindo do seu fígado. Grande pavor virá sobre ele;
26 Dũ ramứh alới parỗm dŏq cỡt ralốh nheq; ũih ca tỡ cỡn atĩ cũai tacât, lứq cat alới, cớp cat dếh dống sũ alới hỡ.
26 densas trevas estarão à espera dos seus tesouros. Um fogo não assoprado o consumirá e devorará o que sobrar em sua tenda.
27 Paloŏng lứq apáh ŏ́c lôih cũai nâi, cớp cốc cutễq nâi cỡt tếc dŏq chíl án.
27 Os céus porão à mostra a sua culpa; a terra se levantará contra ele.
28 Máh sanốc ntữn alới cỡt ralốh táh nheq, cỗ ŏ́c cutâu tễ Yiang Sursĩ cỡt samoât dỡq lut.
28 Uma inundação arrastará a sua casa, águas avassaladoras, no dia da ira de Deus.
29 “Dỡi tamoong cũai sâuq lứq cỡt samoât nâi! Yiang Sursĩ yỗn alới bữn roap cóng tỗiq bap lứq.”
29 Esse é o destino que Deus dá aos ímpios, é a herança designada por Deus para eles".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.