Jó 20

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Chơ Sô-phar tễ tỗp Nama ta‑ỡi neq:
1 Então respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 “Yop ơi! Mới táq yỗn mứt cứq sâng ngoâi. Sanua cứq tỡ rơi chĩuq noâng; cứq ễ ta‑ỡi loah mới.
2 Portanto, meus pensamentos me fazem responder, e por isto eu tenho pressa.
3 Santoiq mới pai cỡt ranáq mumat cứq; cứq dáng chơ nŏ́q ễ ta‑ỡi mới.
3 Eu ouvi checarem a minha vergonha, e o espírito do meu entendimento me faz responder.
4 “Mới dáng chơ tễ dỡi mbŏ́q arái, noap tễ tangái bữn cũai tâng cốc cutễq nâi,
4 Não sabes tu isso desde antigamente, que o homem foi posto sobre a terra,
5 bữn sưong cũai sâuq triau cupo mahỗi sâng; cớp ŏ́c bũi óh cũai ca tỡ bữn sa‑âm Yiang Sursĩ, ki mahúiq lứq.
5 que o triunfo dos perversos é breve, e a alegria dos hipócritas é só por um momento?
6 Lứq pai ranáq ỗt alới sarỡih toâq paloŏng, cớp plỡ alới tớt ramứl,
6 Embora sua excelência se amontoe até os céus, e a sua cabeça alcance as nuvens;
7 ma pĩeiq noau tapũih táh alới pứt samoât tapũih phốn cutễq. Máh cũai cơi hữm alới, lứq sâng dớt cớp blớh: ‘Nléq cũai ki ỡt sanua?’
7 ainda assim ele perecerá para sempre como seu próprio esterco; e os que o viram dirão: Onde está ele?
8 Alới cỡt sarbiet samoât rláu mpáu, cỡt samoât ŏ́c sapáh tâng sadâu, chơ tỡ bữn hữm noâng.
8 Ele voará para longe como um sonho, e não será achado; sim, ele será afugentado como uma visão da noite.
9 Cũai sâuq lứq cỡt pứt tễ ntốq alới ỡt; noau tapoang tỡ bữn hữm noâng.
9 O olho que também o viu não o verá mais, nem o seu lugar o contemplará mais.
10 Máh sanốc ntữn alới pứt la‑ữt; máh con acái alới cóq culáh tu loah cũai cadĩt.
10 Os seus filhos buscarão agradar aos pobres, e as suas mãos restaurarão os seus bens.
11 Tỗ chác alới noâng póng cớp bán rêng lứq; ma tỡ bữn dũn, alới cỡt loah phốn cutễq.
11 Os seus ossos estão cheios do pecado da sua juventude, que se deitará com ele no pó.
12 “Ranáq sâuq ngiam ễm lứq tâng bỗq alới, cớp alới cutooq dŏq pưn lieih.
12 Embora a maldade lhe seja doce na boca, e embora ele a esconda debaixo da sua língua;
13 Alới cubũm dŏq ŏ́c sâuq; cớp alới sâng bũi lứq tâng mứt.
13 embora ele a guarde, e não a abandone, mas a guarde quieta dentro de sua boca;
14 Ma tâng ỗq, sana ki cỡt ntáng clữi tễ rahâu bũl.
14 ainda assim, seu alimento em suas entranhas se revolve; ela é o fel de áspides dentro dele.
15 Cũai sâuq cuta aloŏh máh sanốc ntữn alới khoiq lôp noau. Ngkíq Yiang Sursĩ ĩt loah máh sanốc ntữn ki, tam crơng ki noâng kiang tâng ỗq alới.
15 Ele engoliu riquezas, e vomitá-las-á novamente; Deus as lançará de seu ventre.
16 Máh crơng sana cũai sâuq lưn, samoât alới lưn rahâu bũl. Rahâu ki lứq cachĩt alới samoât pih cusân.
16 Ele sugará o veneno de áspides; a língua da víbora o matará.
17 Alới tỡ têq tamoong toau bữn hữm dỡq o‑li‑vê hoi, tỡ la dỡq khĩal cớp dỡq tóh hoi cucúc samoât crỗng.
17 Ele não verá os rios, as correntes e os ribeiros de mel e manteiga.
18 Alới cóq culáh loah dũ ramứh alới khoiq chuaq bữn, cớp tỡ bữn sâng bũi ỡn tâng máh sanốc ntữn alới bữn,
18 Aquilo pelo que trabalhou ele restaurará, e não o engolirá; conforme o seu bem será a restituição, e ele não se regozijará nela.
19 yuaq alới padâm cũai canŏ́h, cớp tỡ bữn nhêng salĩq cũai túh cadĩt, dếh cheng ĩt dống ca alới tỡ bữn táq.
19 Porque ele oprimiu e abandonou os pobres; porque ele violentamente tomou uma casa que não construiu;
20 Alới ham crơng crớu tỡ nai cỡt pasâi. Ngkíq, mun alới tỡ bữn ỡt dũn.
20 certamente ele não sentirá sossego no seu ventre; e não terá o que desejou.
21 Toâq alới cha, la tỡ bữn muoi ramứh sana noâng clữi; cớp tangái sanốc ntữn alới ễ pứt khoiq cheq toâq.
21 Nenhuma carne para se alimentar lhe sobrará; por isso, nenhum homem procurará por seus bens.
22 Bo alới bữn dũ ramứh, ŏ́c túh arức toâq toâp pỡ alới; ŏ́c túh arức ntâng lứq toâq pỡ alới sa‑ữi ramứh.
22 Na plenitude de sua suficiência ele estará em apuros; toda mão de ímpio virá sobre ele.
23 Yỗn alới tíng cha máh pahỡm yoc ễ cha, yuaq Yiang Sursĩ yỗn alới roap tôt ntâng toâq pỡ alới samoât crơng sana.
23 Quando ele estiver prestes a encher seu ventre, Deus lançará a fúria de sua ira sobre ele, e choverá isto sobre ele enquanto estiver comendo.
24 Toâq alới chuaq rana ễ lúh tễ pla dau, bữn tamĩang sapoan ễn pán tỗ alới.
24 Ele fugirá da arma de ferro, e o arco de aço o atravessará.
25 Saráh tễ tamĩang ki sarloâiq tỗ alới, aham tayŏ́q tễ saráh ki. Bo alới âc saráh aloŏh tễ luam, lứq bo ki toâp ŏ́c croŏq cuchĩt toâq.
25 Ele tira do seu corpo a flecha; sai cintilante da sua bílis; terrores estão sobre ele.
26 Dũ ramứh alới parỗm dŏq cỡt ralốh nheq; ũih ca tỡ cỡn atĩ cũai tacât, lứq cat alới, cớp cat dếh dống sũ alới hỡ.
26 Toda a escuridão será escondida em seus lugares secretos; um fogo não apagado o consumirá, e ficará enfermo com ele o que restar em seu tabernáculo.
27 Paloŏng lứq apáh ŏ́c lôih cũai nâi, cớp cốc cutễq nâi cỡt tếc dŏq chíl án.
27 O céu revelará a sua iniquidade; e a terra se levantará contra ele.
28 Máh sanốc ntữn alới cỡt ralốh táh nheq, cỗ ŏ́c cutâu tễ Yiang Sursĩ cỡt samoât dỡq lut.
28 O acréscimo de sua casa partirá, e seus bens se desfarão no dia de sua ira.
29 “Dỡi tamoong cũai sâuq lứq cỡt samoât nâi! Yiang Sursĩ yỗn alới bữn roap cóng tỗiq bap lứq.”
29 Esta é a porção do homem perverso, da parte de Deus, e a herança designada a ele por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.