Jó 17

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Dỡi tamoong cứq cheq ễ nheq chơ; cứq tangứh coat lứq; tỡ bữn acán ntrớu noâng khlâiq dŏq yỗn cứq; noâng ống ping cumuiq sâng.
1 O meu espírito está quebrantado, os meus dias se extinguem, a sepultura me está preparada!
2 Bữn máh cũai dốq ayê cứq; moat cứq nhêng cloân níc bo alới payoiq cứq.
2 Deveras estou cercado de zombadores, e os meus olhos contemplam a sua provocação!
3 “Yiang Sursĩ ơi! Sễq anhia culáh tu chuai cứq, dŏq noau acláh cứq; tỡ bữn cũai aléq têq rapai chuai cứq.
3 Dá-me, peço-te, um penhor, e sê o meu fiador para contigo; quem mais há que me dê a mão?
4 Anhia khoiq pul catáng sarnớm alới yỗn alới tỡ têq sapúh. Ngkíq anhia tỡ bữn yỗn alới riap cứq noâng.
4 Porque aos seus corações encobriste o entendimento, pelo que não os exaltarás.
5 Khân cũai chếq yớu cỗ yoc ễ bữn práq, máh con châu alới lứq ramóh túh coat, la cỗ tian tễ ranáq nâi.
5 Quem entrega os seus amigos como presa, os olhos de seus filhos desfalecerão.
6 “Ma sanua, bữn cũai ễ ĩt santoiq ki dŏq chíl loah cứq; cứq cỡt samoât cũai ca chĩuq noau cuchóh chóq tâng mieiq.
6 Mas a mim me pôs por motejo dos povos; tornei-me como aquele em cujo rosto se cospe.
7 Ŏ́c túh ngua mán ễ táq yỗn moat cứq cỡt sũt; ngcŏ́ng cớp nluang cứq cỡt coi, tỡ bữn hữm dếh mul bữm.
7 De mágoa se escureceram os meus olhos, e todos os meus membros são como a sombra.
8 Cũai ưo ŏ́c tanoang, alới cỡt santar sâng; alới pai cứq la cũai tỡ bữn yám noap Yiang Sursĩ.
8 Os retos pasmam disso, e o inocente se levanta contra o ímpio.
9 Cũai tanoang o noap lứq máh ranáq alới táq, cớp alới ca bráh o cỡt bán rêng achỗn.
9 Contudo o justo prossegue no seu caminho e o que tem mãos puras vai crescendo em força.
10 Ma khân nheq tữh anhia tayứng yáng moat cứq, cứq tỡ bữn tamóh muoi noaq loâng ma cỡt cũai rangoaiq.
10 Mas tornai vós todos, e vinde, e sábio nenhum acharei entre vós.
11 “Tangái cumo dỡi tamoong cứq khoiq cheq vớt, cớp ranáq cứq chanchớm ễ táq la khoiq parsáng-parsaiq nheq chơ; dếh ŏ́c ngcuang la khoiq pứt.
11 Os meus dias passaram, malograram-se os meus propósitos, as aspirações do meu coração.
12 Máh yớu cứq, alới pai sadâu cỡt chíq tangái. Cớp alới pai cheq ễ poang chơ, ma cứq dáng noâng canám.
12 Trocam a noite em dia; dizem que a luz está perto das trevas.
13 Ŏ́c cứq ngcuang parsốt lứq la cuchĩt, ntốq cứq ễ bếq la ntốq canám pếc.
13 Se eu olhar o Seol como a minha casa, se nas trevas estender a minha cama,
14 Cứq ễ dŏq prúng tứp cumuiq la mpoaq cứq; mpang rooc cha sâiq, ki cứq dŏq mpiq tỡ la ỡi.
14 se eu clamar à cova: Tu és meu pai; e aos vermes: Vós sois minha mãe e minha irmã;
15 Ntrớu têq cứq ngcuang? Lứq tỡ bữn noau hữm ŏ́c ntrớu têq cứq ngcuang.
15 onde está então a minha esperança? Sim, a minha esperança, quem a poderá ver?
16 Ŏ́c ngcuang tỡ bữn sễng parnơi cớp cứq chu ngoah toong ntốq cũai cuchĩt ỡt bo cứq sễng ỡt pỡ ntốq phốn cutễq.”
16 Acaso descerá comigo até os ferrolhos do Seol? Descansaremos juntos no pó?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.