João 17
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NTLH
1 Moâm Yê-su pai ngkíq, án tapoang achỗn chu paloŏng cớp án câu neq: “Mpoaq ơi! Ngư cứq toâq chơ. Sanua cứq sễq mới apáh chớc ang‑ữr cứq yỗn máh cũai dáng, dŏq cứq Con têq apáh loah chớc ang‑ữr mới.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 Mới khoiq yỗn cứq Con bữn sốt dũ náq cũai. Ngkíq têq cứq yỗn máh cũai ca mới khoiq chiau yỗn cứq bữn tamoong mantái.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Ŏ́c tamoong mantái la neq: Cũai bữn dáng mới. Ống mới toâp la Yiang pĩeiq lứq. Cớp alới bữn dáng Yê-su Crĩt, án ca mới khoiq ớn toâq pỡ cutễq nâi.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 Cứq khoiq apáh chơ chớc ang‑ữr mới tâng cốc cutễq nâi. Cớp cứq khoiq táq moâm nheq máh ranáq mới ớn cứq táq.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 Mpoaq ơi, sanua cứq chu ỡt loah cớp mới. Cứq sễq mới yỗn cứq bữn chớc ang‑ữr ỡt cớp mới, machớng cứq khoiq bữn tễ nhũang mới tỡ yũah tễng cốc cutễq nâi.
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 “Máh cũai mới khoiq chiau yỗn cứq bữn tâng dỡi nâi, cứq khoiq atỡng alới tễ mới. Alới la cũai mới; mới khoiq chiau alới yỗn cứq. Cớp alới khoiq trĩh máh parnai mới.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Sanua alới dáng samoât lứq, máh ramứh mới khoiq yỗn cứq la toâq nheq tễ mới.
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 Yuaq cứq khoiq atỡng alới chơ máh parnai mới khoiq atỡng cứq; cớp alới khoiq roap ĩt máh parnai ki. Alới dáng samoât lứq cứq toâq tễ mới, cớp alới noap samoât lứq mới khoiq ớn cứq toâq pỡ nâi.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 “Cứq câu sễq yỗn alới ki. Cứq tỡ bữn câu sễq yỗn cũai tâng dỡi nâi, ma cứq câu sễq yỗn alới ca mới khoiq chiau yỗn cứq, yuaq alới ki lứq cũai mới.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Nheq máh mun cứq la mun mới tê, cớp nheq tữh mun mới la mun cứq tê. Máh cũai lứq bữn khễn chớc ang‑ữr cứq cỗ nhơ tễ alới ki puai ngê cứq.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 Cứq tỡ bữn ỡt noâng tâng cốc cutễq nâi. Ma alới noâng ỡt tâng cutễq nâi. Cớp cứq chu loah pỡ mới. Mpoaq ơi, mới la bráh o lứq! Cứq sễq mới kĩaq pasếq alới nhơ chớc tễ ramứh mới, la ramứh mới khoiq yỗn pỡ cứq. Sễq mới táq ngkíq dŏq alới têq ỡt muoi mứt, machớng hái tê.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 Bo cứq ỡt cớp alới, cứq kĩaq pasếq alới cỗ nhơ chớc tễ ramứh mới, la ramứh mới khoiq yỗn pỡ cứq. Cứq khoiq kĩaq alới, ma pứt ống manoaq sâng. Cũai canŏ́h tỡ bữn noau pứt mŏ. Án ca pứt la án ễ pỡq chu pống sarloac, dŏq cỡt rapĩeiq parnai Yiang Sursĩ atỡng tễ mbŏ́q.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 “Sanua cứq ntôm chu loah pỡ mới. Ma cứq atỡng nheq máh ramứh nâi bo cứq noâng ỡt tâng dỡi nâi, dŏq máh cũai nâi bữn moang ŏ́c bũi tễ cứq tâng mứt pahỡm alới.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 Cứq khoiq atỡng chơ parnai mới yỗn alới. Pân ngkíq cũai tâng dỡi nâi ma kêt alới, yuaq alới tỡ bữn puai ngê tâng dỡi nâi, machớng cứq tỡ bữn puai ngê tâng dỡi nâi tê.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Cứq tỡ bữn sễq mới dững alới yỗn loŏh tễ dỡi nâi, ma cứq sễq mới kĩaq pasếq alới, yỗn alới têq vớt tễ atĩ yiang ca sốt máh yiang sâuq.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Alới tỡ bữn puai ngê tâng dỡi nâi machớng cứq tỡ bữn puai ngê tâng dỡi nâi tê.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Parnai mới la pĩeiq lứq. Cứq sễq mới cayoah alới tễ cũai tâng dỡi nâi toâq parnai pĩeiq lứq tễ mới.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Mới khoiq ớn cứq toâq pỡ cũai tâng dỡi nâi; machớng ki tê cứq ớn alới ca puai cứq pỡq chu máh cũai tâng dỡi nâi.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 Cứq chống cayoah bữm tễ ngê tâng dỡi nâi dŏq cứq ỡt muoi mứt cớp mới. Cứq táq ngkíq dŏq alới ca puai cứq têq cayoah tễ ranáq tâng dỡi nâi, chơ alới têq ỡt muoi mứt cớp mới.
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 “Cứq tỡ bữn sễq yỗn ống alới nâi sâng. Ma cứq sễq yỗn nheq tữh cũai ca sa‑âm cứq cỗ nhơ tễ parnai alới atỡng.
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 Cứq sễq yỗn nheq tữh alới ỡt muoi mứt sâng, machớng mới ỡt muoi mứt cớp cứq, cớp cứq ỡt muoi mứt cớp mới. Cớp cứq sễq mới yỗn alới ỡt muoi mứt cớp hái tê, dŏq yỗn máh cũai tâng dỡi nâi têq noap samoât lứq mới khoiq ớn cứq toâq.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Cứq khoiq yỗn alới bữn chớc ang‑ữr machớng mới khoiq yỗn cứq chơ, dŏq alới têq ỡt muoi mứt machớng hái tê.
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 Cứq ỡt muoi mứt cớp alới, cớp mới ỡt muoi mứt cớp cứq. Ngkíq dŏq nheq tữh alới ỡt muoi mứt tê, yỗn máh cũai tâng dỡi nâi dáng samoât lứq mới khoiq ớn cứq toâq pỡ nâi, cớp yỗn alới dáng mới ayooq alới machớng mới ayooq cứq tê.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 “Mpoaq ơi! Máh cũai mới khoiq chiau yỗn cứq, ntốq léq cứq ỡt, cứq yoc alới ỡt ntốq ki tê. Ngkíq alới têq hữm chớc ang‑ữr cứq, la chớc mới khoiq yỗn cứq bữn yuaq mới ayooq cứq tễ nhũang mới tỡ yũah tễng paloŏng cutễq.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 Mpoaq ơi! Mới la tanoang o lứq. Cũai tâng dỡi nâi tỡ bữn dáng mới. Ma cứq dáng mới, cớp alới ca puai cứq dáng mới khoiq ớn cứq toâq.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 Cứq khoiq atỡng yỗn alới dáng mới. Cớp tễ nâi chumát, cứq ễ atỡng ễn ŏ́c nâi dŏq mới têq ayooq alới machớng mới khoiq ayooq cứq chơ, cớp yỗn cứq têq ỡt muoi mứt níc cớp alới.”
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.