João 17
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARC
1 Moâm Yê-su pai ngkíq, án tapoang achỗn chu paloŏng cớp án câu neq: “Mpoaq ơi! Ngư cứq toâq chơ. Sanua cứq sễq mới apáh chớc ang‑ữr cứq yỗn máh cũai dáng, dŏq cứq Con têq apáh loah chớc ang‑ữr mới.
1 Jesus falou essas coisas e, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti,
2 Mới khoiq yỗn cứq Con bữn sốt dũ náq cũai. Ngkíq têq cứq yỗn máh cũai ca mới khoiq chiau yỗn cứq bữn tamoong mantái.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 Ŏ́c tamoong mantái la neq: Cũai bữn dáng mới. Ống mới toâp la Yiang pĩeiq lứq. Cớp alới bữn dáng Yê-su Crĩt, án ca mới khoiq ớn toâq pỡ cutễq nâi.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti só por único Deus verdadeiro e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Cứq khoiq apáh chơ chớc ang‑ữr mới tâng cốc cutễq nâi. Cớp cứq khoiq táq moâm nheq máh ranáq mới ớn cứq táq.
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 Mpoaq ơi, sanua cứq chu ỡt loah cớp mới. Cứq sễq mới yỗn cứq bữn chớc ang‑ữr ỡt cớp mới, machớng cứq khoiq bữn tễ nhũang mới tỡ yũah tễng cốc cutễq nâi.
5 E, agora, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Máh cũai mới khoiq chiau yỗn cứq bữn tâng dỡi nâi, cứq khoiq atỡng alới tễ mới. Alới la cũai mới; mới khoiq chiau alới yỗn cứq. Cớp alới khoiq trĩh máh parnai mới.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 Sanua alới dáng samoât lứq, máh ramứh mới khoiq yỗn cứq la toâq nheq tễ mới.
7 Agora,
8 Yuaq cứq khoiq atỡng alới chơ máh parnai mới khoiq atỡng cứq; cớp alới khoiq roap ĩt máh parnai ki. Alới dáng samoât lứq cứq toâq tễ mới, cớp alới noap samoât lứq mới khoiq ớn cứq toâq pỡ nâi.
8 porque lhes dei as palavras que me deste; e eles e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 “Cứq câu sễq yỗn alới ki. Cứq tỡ bữn câu sễq yỗn cũai tâng dỡi nâi, ma cứq câu sễq yỗn alới ca mới khoiq chiau yỗn cứq, yuaq alới ki lứq cũai mới.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Nheq máh mun cứq la mun mới tê, cớp nheq tữh mun mới la mun cứq tê. Máh cũai lứq bữn khễn chớc ang‑ữr cứq cỗ nhơ tễ alới ki puai ngê cứq.
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e nisso sou glorificado.
11 Cứq tỡ bữn ỡt noâng tâng cốc cutễq nâi. Ma alới noâng ỡt tâng cutễq nâi. Cớp cứq chu loah pỡ mới. Mpoaq ơi, mới la bráh o lứq! Cứq sễq mới kĩaq pasếq alới nhơ chớc tễ ramứh mới, la ramứh mới khoiq yỗn pỡ cứq. Sễq mới táq ngkíq dŏq alới têq ỡt muoi mứt, machớng hái tê.
11 E eu já não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 Bo cứq ỡt cớp alới, cứq kĩaq pasếq alới cỗ nhơ chớc tễ ramứh mới, la ramứh mới khoiq yỗn pỡ cứq. Cứq khoiq kĩaq alới, ma pứt ống manoaq sâng. Cũai canŏ́h tỡ bữn noau pứt mŏ. Án ca pứt la án ễ pỡq chu pống sarloac, dŏq cỡt rapĩeiq parnai Yiang Sursĩ atỡng tễ mbŏ́q.
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 “Sanua cứq ntôm chu loah pỡ mới. Ma cứq atỡng nheq máh ramứh nâi bo cứq noâng ỡt tâng dỡi nâi, dŏq máh cũai nâi bữn moang ŏ́c bũi tễ cứq tâng mứt pahỡm alới.
13 Mas, agora, vou para ti e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Cứq khoiq atỡng chơ parnai mới yỗn alới. Pân ngkíq cũai tâng dỡi nâi ma kêt alới, yuaq alới tỡ bữn puai ngê tâng dỡi nâi, machớng cứq tỡ bữn puai ngê tâng dỡi nâi tê.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Cứq tỡ bữn sễq mới dững alới yỗn loŏh tễ dỡi nâi, ma cứq sễq mới kĩaq pasếq alới, yỗn alới têq vớt tễ atĩ yiang ca sốt máh yiang sâuq.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 Alới tỡ bữn puai ngê tâng dỡi nâi machớng cứq tỡ bữn puai ngê tâng dỡi nâi tê.
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 Parnai mới la pĩeiq lứq. Cứq sễq mới cayoah alới tễ cũai tâng dỡi nâi toâq parnai pĩeiq lứq tễ mới.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Mới khoiq ớn cứq toâq pỡ cũai tâng dỡi nâi; machớng ki tê cứq ớn alới ca puai cứq pỡq chu máh cũai tâng dỡi nâi.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Cứq chống cayoah bữm tễ ngê tâng dỡi nâi dŏq cứq ỡt muoi mứt cớp mới. Cứq táq ngkíq dŏq alới ca puai cứq têq cayoah tễ ranáq tâng dỡi nâi, chơ alới têq ỡt muoi mứt cớp mới.
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 “Cứq tỡ bữn sễq yỗn ống alới nâi sâng. Ma cứq sễq yỗn nheq tữh cũai ca sa‑âm cứq cỗ nhơ tễ parnai alới atỡng.
20 Eu não rogo somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 Cứq sễq yỗn nheq tữh alới ỡt muoi mứt sâng, machớng mới ỡt muoi mứt cớp cứq, cớp cứq ỡt muoi mứt cớp mới. Cớp cứq sễq mới yỗn alới ỡt muoi mứt cớp hái tê, dŏq yỗn máh cũai tâng dỡi nâi têq noap samoât lứq mới khoiq ớn cứq toâq.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu, em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Cứq khoiq yỗn alới bữn chớc ang‑ữr machớng mới khoiq yỗn cứq chơ, dŏq alới têq ỡt muoi mứt machớng hái tê.
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Cứq ỡt muoi mứt cớp alới, cớp mới ỡt muoi mứt cớp cứq. Ngkíq dŏq nheq tữh alới ỡt muoi mứt tê, yỗn máh cũai tâng dỡi nâi dáng samoât lứq mới khoiq ớn cứq toâq pỡ nâi, cớp yỗn alới dáng mới ayooq alới machớng mới ayooq cứq tê.
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim e que tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 “Mpoaq ơi! Máh cũai mới khoiq chiau yỗn cứq, ntốq léq cứq ỡt, cứq yoc alới ỡt ntốq ki tê. Ngkíq alới têq hữm chớc ang‑ữr cứq, la chớc mới khoiq yỗn cứq bữn yuaq mới ayooq cứq tễ nhũang mới tỡ yũah tễng paloŏng cutễq.
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me hás amado antes da criação do mundo.
25 Mpoaq ơi! Mới la tanoang o lứq. Cũai tâng dỡi nâi tỡ bữn dáng mới. Ma cứq dáng mới, cớp alới ca puai cứq dáng mới khoiq ớn cứq toâq.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 Cứq khoiq atỡng yỗn alới dáng mới. Cớp tễ nâi chumát, cứq ễ atỡng ễn ŏ́c nâi dŏq mới têq ayooq alới machớng mới khoiq ayooq cứq chơ, cớp yỗn cứq têq ỡt muoi mứt níc cớp alới.”
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome e que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.