João 17
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NAA
1 Moâm Yê-su pai ngkíq, án tapoang achỗn chu paloŏng cớp án câu neq: “Mpoaq ơi! Ngư cứq toâq chơ. Sanua cứq sễq mới apáh chớc ang‑ữr cứq yỗn máh cũai dáng, dŏq cứq Con têq apáh loah chớc ang‑ữr mới.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus levantou os olhos ao céu e disse:
2 Mới khoiq yỗn cứq Con bữn sốt dũ náq cũai. Ngkíq têq cứq yỗn máh cũai ca mới khoiq chiau yỗn cứq bữn tamoong mantái.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Ŏ́c tamoong mantái la neq: Cũai bữn dáng mới. Ống mới toâp la Yiang pĩeiq lứq. Cớp alới bữn dáng Yê-su Crĩt, án ca mới khoiq ớn toâq pỡ cutễq nâi.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Cứq khoiq apáh chơ chớc ang‑ữr mới tâng cốc cutễq nâi. Cớp cứq khoiq táq moâm nheq máh ranáq mới ớn cứq táq.
4 Eu te glorifiquei na terra, realizando a obra que me deste para fazer.
5 Mpoaq ơi, sanua cứq chu ỡt loah cớp mới. Cứq sễq mới yỗn cứq bữn chớc ang‑ữr ỡt cớp mới, machớng cứq khoiq bữn tễ nhũang mới tỡ yũah tễng cốc cutễq nâi.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 “Máh cũai mới khoiq chiau yỗn cứq bữn tâng dỡi nâi, cứq khoiq atỡng alới tễ mới. Alới la cũai mới; mới khoiq chiau alới yỗn cứq. Cớp alới khoiq trĩh máh parnai mới.
6 Manifestei o teu nome àqueles que me deste do mundo. Eram teus, tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Sanua alới dáng samoât lứq, máh ramứh mới khoiq yỗn cứq la toâq nheq tễ mới.
7 Agora eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti,
8 Yuaq cứq khoiq atỡng alới chơ máh parnai mới khoiq atỡng cứq; cớp alới khoiq roap ĩt máh parnai ki. Alới dáng samoât lứq cứq toâq tễ mới, cớp alới noap samoât lứq mới khoiq ớn cứq toâq pỡ nâi.
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, verdadeiramente reconheceram que saí de ti e creram que tu me enviaste.
9 “Cứq câu sễq yỗn alới ki. Cứq tỡ bữn câu sễq yỗn cũai tâng dỡi nâi, ma cứq câu sễq yỗn alới ca mới khoiq chiau yỗn cứq, yuaq alới ki lứq cũai mới.
9 — É por eles que eu peço; não peço pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Nheq máh mun cứq la mun mới tê, cớp nheq tữh mun mới la mun cứq tê. Máh cũai lứq bữn khễn chớc ang‑ữr cứq cỗ nhơ tễ alới ki puai ngê cứq.
10 Todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 Cứq tỡ bữn ỡt noâng tâng cốc cutễq nâi. Ma alới noâng ỡt tâng cutễq nâi. Cớp cứq chu loah pỡ mới. Mpoaq ơi, mới la bráh o lứq! Cứq sễq mới kĩaq pasếq alới nhơ chớc tễ ramứh mới, la ramứh mới khoiq yỗn pỡ cứq. Sễq mới táq ngkíq dŏq alới têq ỡt muoi mứt, machớng hái tê.
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, enquanto eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um.
12 Bo cứq ỡt cớp alới, cứq kĩaq pasếq alới cỗ nhơ chớc tễ ramứh mới, la ramứh mới khoiq yỗn pỡ cứq. Cứq khoiq kĩaq alới, ma pứt ống manoaq sâng. Cũai canŏ́h tỡ bữn noau pứt mŏ. Án ca pứt la án ễ pỡq chu pống sarloac, dŏq cỡt rapĩeiq parnai Yiang Sursĩ atỡng tễ mbŏ́q.
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste; eu os protegi e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 “Sanua cứq ntôm chu loah pỡ mới. Ma cứq atỡng nheq máh ramứh nâi bo cứq noâng ỡt tâng dỡi nâi, dŏq máh cũai nâi bữn moang ŏ́c bũi tễ cứq tâng mứt pahỡm alới.
13 Mas agora vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Cứq khoiq atỡng chơ parnai mới yỗn alới. Pân ngkíq cũai tâng dỡi nâi ma kêt alới, yuaq alới tỡ bữn puai ngê tâng dỡi nâi, machớng cứq tỡ bữn puai ngê tâng dỡi nâi tê.
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 Cứq tỡ bữn sễq mới dững alới yỗn loŏh tễ dỡi nâi, ma cứq sễq mới kĩaq pasếq alới, yỗn alới têq vớt tễ atĩ yiang ca sốt máh yiang sâuq.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do mal.
16 Alới tỡ bữn puai ngê tâng dỡi nâi machớng cứq tỡ bữn puai ngê tâng dỡi nâi tê.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 Parnai mới la pĩeiq lứq. Cứq sễq mới cayoah alới tễ cũai tâng dỡi nâi toâq parnai pĩeiq lứq tễ mới.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Mới khoiq ớn cứq toâq pỡ cũai tâng dỡi nâi; machớng ki tê cứq ớn alới ca puai cứq pỡq chu máh cũai tâng dỡi nâi.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Cứq chống cayoah bữm tễ ngê tâng dỡi nâi dŏq cứq ỡt muoi mứt cớp mới. Cứq táq ngkíq dŏq alới ca puai cứq têq cayoah tễ ranáq tâng dỡi nâi, chơ alới têq ỡt muoi mứt cớp mới.
19 E a favor deles eu me santifico, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 “Cứq tỡ bữn sễq yỗn ống alới nâi sâng. Ma cứq sễq yỗn nheq tữh cũai ca sa‑âm cứq cỗ nhơ tễ parnai alới atỡng.
20 — Não peço somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por meio da palavra que eles falarem,
21 Cứq sễq yỗn nheq tữh alới ỡt muoi mứt sâng, machớng mới ỡt muoi mứt cớp cứq, cớp cứq ỡt muoi mứt cớp mới. Cớp cứq sễq mới yỗn alới ỡt muoi mứt cớp hái tê, dŏq yỗn máh cũai tâng dỡi nâi têq noap samoât lứq mới khoiq ớn cứq toâq.
21 a fim de que todos sejam um. E como tu, ó Pai, estás em mim e eu em ti, também eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Cứq khoiq yỗn alới bữn chớc ang‑ữr machớng mới khoiq yỗn cứq chơ, dŏq alới têq ỡt muoi mứt machớng hái tê.
22 Eu lhes transmiti a glória que me deste, para que sejam um, como nós o somos;
23 Cứq ỡt muoi mứt cớp alới, cớp mới ỡt muoi mứt cớp cứq. Ngkíq dŏq nheq tữh alới ỡt muoi mứt tê, yỗn máh cũai tâng dỡi nâi dáng samoât lứq mới khoiq ớn cứq toâq pỡ nâi, cớp yỗn alới dáng mới ayooq alới machớng mới ayooq cứq tê.
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 “Mpoaq ơi! Máh cũai mới khoiq chiau yỗn cứq, ntốq léq cứq ỡt, cứq yoc alới ỡt ntốq ki tê. Ngkíq alới têq hữm chớc ang‑ữr cứq, la chớc mới khoiq yỗn cứq bữn yuaq mới ayooq cứq tễ nhũang mới tỡ yũah tễng paloŏng cutễq.
24 — Pai, a minha vontade é que, onde eu estou, também estejam comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 Mpoaq ơi! Mới la tanoang o lứq. Cũai tâng dỡi nâi tỡ bữn dáng mới. Ma cứq dáng mới, cớp alới ca puai cứq dáng mới khoiq ớn cứq toâq.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu. Eu, porém, te conheci, e também estes reconheceram que tu me enviaste.
26 Cứq khoiq atỡng yỗn alới dáng mới. Cớp tễ nâi chumát, cứq ễ atỡng ễn ŏ́c nâi dŏq mới têq ayooq alới machớng mới khoiq ayooq cứq chơ, cớp yỗn cứq têq ỡt muoi mứt níc cớp alới.”
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.