João 14

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yê-su atỡng ễn neq: “Anhia chỗi sâng túh arức tâng mứt anhia. Sa‑âm Yiang Sursĩ, cớp sa‑âm cứq tê.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Tâng dống Mpoaq cứq bữn sa‑ữi ntốq ỡt. Sanua cứq pỡq thrũan ntốq yỗn anhia ỡt. Khân ŏ́c nâi ma tỡ bữn pĩeiq, cứq tỡ bữn atỡng ŏ́c nâi yỗn anhia.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Moâm cứq pỡq thrũan ntốq yỗn anhia ỡt, cứq lứq toâq loah cớp dững anhia pỡq ỡt cớp cứq. Ntốq léq cứq ỡt, anhia lứq ỡt ntốq ki tê.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Anhia dáng chu léq cứq pỡq, cớp anhia dáng chơ rana toâq pỡ ntốq ki.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Ma Thô-mat blớh Yê-su neq: “Ncháu ơi! Hếq tỡ dáng chu léq Ncháu ễ pỡq. Nŏ́q têq hếq dáng rana toâq pỡ ki?”
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Yê-su ta‑ỡi án neq: “Cứq la rana pỡq; cứq la ŏ́c pĩeiq; cớp cứq la ŏ́c tamoong. Tỡ bữn noau têq toâq pỡ Mpoaq cứq, khân tỡ bữn toâq na cứq.
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Khân anhia dáng cứq, lứq anhia dáng Mpoaq cứq tê. Ma tữ nâi chumát, anhia lứq dáng án, cớp anhia khoiq hữm án chơ.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Phi-lip pai chóq Yê-su neq: “Sễq Ncháu apáh Mpoaq Ncháu yỗn hếq hữm án, la péq toâp.”
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Yê-su ta‑ỡi án neq: “Phi-lip ơi! Cứq ỡt cớp anhia khoiq dũn chơ, ma nŏ́q mới noâng tỡ yũah dáng cứq? Cũai aléq hữm cứq, la machớng án khoiq hữm Mpoaq cứq tê. Nŏ́q mới sễq cứq apáh Mpoaq cứq yỗn anhia hữm án?
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 Nŏ́q anhia tỡ bữn sa‑âm cứq ỡt muoi mứt cớp Mpoaq, cớp Mpoaq ỡt muoi mứt cớp cứq? Máh parnai cứq atỡng anhia ki la tỡ cỡn parnai tễ cứq bữm, ma lứq Mpoaq ca ỡt muoi mứt cớp cứq, án toâp táq máh ranáq nâi.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Cóq anhia sa‑âm cứq bo cứq pai cứq ỡt muoi mứt cớp Mpoaq, cớp Mpoaq ỡt muoi mứt cớp cứq. Ma khân anhia tỡ ễq sa‑âm cỗ ngkíq, cóq anhia sa‑âm cứq cỗ tễ máh ranáq salễh cứq khoiq táq.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 Cứq atỡng anhia samoât lứq, cũai aléq sa‑âm cứq, cũai ki lứq táq ranáq machớng cứq táq tê. Ma án lứq táq ranáq toâr clữi tễ ki ễn, yuaq sanua cứq chu pỡ Mpoaq cứq.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 Ŏ́c ntrớu anhia sễq nhơ ramứh cứq, lứq cứq yỗn anhia bữn ŏ́c ki. Cứq táq ngkíq ễq noau khễn chớc ang‑ữr Mpoaq tâng paloŏng cỗ nhơ tễ Con án.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Khân anhia sễq ŏ́c ntrớu nhơ ramứh cứq, lứq cứq yỗn anhia bữn ŏ́c ki.”
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 “Khân anhia ayooq cứq, cóq anhia trĩh nheq máh ŏ́c cứq patâp.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 — ausente —
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 — ausente —
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 Cứq tỡ bữn táh anhia yỗn cỡt riang con cumuiq. Cứq lứq toâq loah pỡ anhia.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Noâng bĩq tangái sâng, máh cũai tâng dỡi nâi tỡ bữn hữm noâng cứq, ma lứq anhia hữm cứq. Cỗ cứq tamoong, ngkíq nỡ‑ra anhia tamoong tê.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Toâq tangái ki anhia dáng samoât lứq cứq ỡt muoi mứt cớp Mpoaq cứq, cớp anhia ỡt muoi mứt cớp cứq machớng cứq ỡt muoi mứt cớp anhia.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 “Cũai aléq roap ĩt máh ŏ́c cứq patâp, cớp trĩh máh ŏ́c ki, cũai ki lứq ayooq cứq. Mpoaq cứq ayooq án ca ayooq cứq. Cứq ayooq án ki tê, cớp cứq apáh ngê cứq yỗn án dáng.”
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Moâm Yê-su pai ngkíq, Yuda (Yuda nâi tỡ cỡn Yuda I-cari-ôt) blớh Yê-su neq: “Ncháu ơi, cỗ nŏ́q Ncháu ễ apáh ngê Ncháu yỗn ống hếq sâng, ma Ncháu tỡ bữn apáh yỗn máh cũai tâng dỡi nâi dáng tê?”
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Yê-su ta‑ỡi án neq: “Cũai aléq ayooq cứq, cũai ki trĩh nheq parnai cứq. Mpoaq cứq lứq ayooq án. Cứq cớp Mpoaq cứq toâq pỡ án cớp ỡt níc cớp án.
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Ma cũai aléq tỡ bữn ayooq cứq, cũai ki tỡ bữn trĩh parnai cứq. Parnai anhia sâng sanua, parnai nâi la tỡ cỡn parnai cứq, ma parnai nâi la parnai Mpoaq ca ớn cứq toâq pỡ nâi.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 “Cứq khoiq atỡng nheq máh parnai nâi bo cứq noâng ỡt cớp anhia.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 Ma Raviei Yiang Sursĩ, án ca Mpoaq cứq ớn toâq tang cứq dŏq chuai anhia, Raviei ki atỡng anhia túc ramứh; cớp án ễ chuai anhia sanhữ nheq parnai cứq khoiq atỡng anhia.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 Cứq yỗn anhia bữn ŏ́c ien khễ tâng mứt pahỡm anhia. Cứq yỗn anhia bữn ŏ́c ien khễ tễ cứq bữm. Cứq tỡ bữn yỗn machớng cũai tâng dỡi nâi yỗn. Anhia chỗi yỗn mứt pahỡm anhia sâng túh arức. Cớp anhia chỗi ngcŏh ntrớu.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 Anhia khoiq sâng chơ cứq pai cứq loŏh tễ anhia ma nỡ pra cứq toâq loah pỡ anhia sĩa. Khân anhia ma ayooq cứq, ki anhia ỡn tê cứq chu pỡ Mpoaq cứq, yuaq Mpoaq cứq toâr clữi tễ cứq.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Cứq atỡng anhia nhũang bo ranáq nâi tỡ yũah toâq, dŏq tangái léq án toâq, ngkíq anhia noap samoât samơi.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Cứq tỡ têq atỡng sa‑ữi noâng cớp anhia, yuaq yiang ca sốt tâng cốc cutễq nâi, án cheq toâq chơ. Án ki tỡ bữn táq sốt cứq.
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 Ma cứq táq nheq ramứh nâi yỗn nheq tữh cũai dáng samoât lứq la cứq ayooq Mpoaq cứq. Cớp cứq trĩh nheq ŏ́c Mpoaq cứq khoiq patâp cứq chơ. Sanua anhia yuor tayứng! Hái loŏh tễ ntốq nâi!”
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.