João 14

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yê-su atỡng ễn neq: “Anhia chỗi sâng túh arức tâng mứt anhia. Sa‑âm Yiang Sursĩ, cớp sa‑âm cứq tê.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Tâng dống Mpoaq cứq bữn sa‑ữi ntốq ỡt. Sanua cứq pỡq thrũan ntốq yỗn anhia ỡt. Khân ŏ́c nâi ma tỡ bữn pĩeiq, cứq tỡ bữn atỡng ŏ́c nâi yỗn anhia.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito; vou preparar-vos lugar.
3 Moâm cứq pỡq thrũan ntốq yỗn anhia ỡt, cứq lứq toâq loah cớp dững anhia pỡq ỡt cớp cứq. Ntốq léq cứq ỡt, anhia lứq ỡt ntốq ki tê.
3 E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez, e vos tomarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejais vós também.
4 Anhia dáng chu léq cứq pỡq, cớp anhia dáng chơ rana toâq pỡ ntốq ki.”
4 E para onde eu vou vós conheceis o caminho.
5 Ma Thô-mat blớh Yê-su neq: “Ncháu ơi! Hếq tỡ dáng chu léq Ncháu ễ pỡq. Nŏ́q têq hếq dáng rana toâq pỡ ki?”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho?
6 Yê-su ta‑ỡi án neq: “Cứq la rana pỡq; cứq la ŏ́c pĩeiq; cớp cứq la ŏ́c tamoong. Tỡ bữn noau têq toâq pỡ Mpoaq cứq, khân tỡ bữn toâq na cứq.
6 Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Khân anhia dáng cứq, lứq anhia dáng Mpoaq cứq tê. Ma tữ nâi chumát, anhia lứq dáng án, cớp anhia khoiq hữm án chơ.”
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Phi-lip pai chóq Yê-su neq: “Sễq Ncháu apáh Mpoaq Ncháu yỗn hếq hữm án, la péq toâp.”
8 Disse-lhe Felipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Yê-su ta‑ỡi án neq: “Phi-lip ơi! Cứq ỡt cớp anhia khoiq dũn chơ, ma nŏ́q mới noâng tỡ yũah dáng cứq? Cũai aléq hữm cứq, la machớng án khoiq hữm Mpoaq cứq tê. Nŏ́q mới sễq cứq apáh Mpoaq cứq yỗn anhia hữm án?
9 Respondeu-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Felipe? Quem me viu a mim, viu o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 Nŏ́q anhia tỡ bữn sa‑âm cứq ỡt muoi mứt cớp Mpoaq, cớp Mpoaq ỡt muoi mứt cớp cứq? Máh parnai cứq atỡng anhia ki la tỡ cỡn parnai tễ cứq bữm, ma lứq Mpoaq ca ỡt muoi mứt cớp cứq, án toâp táq máh ranáq nâi.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as suas obras.
11 Cóq anhia sa‑âm cứq bo cứq pai cứq ỡt muoi mứt cớp Mpoaq, cớp Mpoaq ỡt muoi mứt cớp cứq. Ma khân anhia tỡ ễq sa‑âm cỗ ngkíq, cóq anhia sa‑âm cứq cỗ tễ máh ranáq salễh cứq khoiq táq.
11 Crede-me que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
12 Cứq atỡng anhia samoât lứq, cũai aléq sa‑âm cứq, cũai ki lứq táq ranáq machớng cứq táq tê. Ma án lứq táq ranáq toâr clữi tễ ki ễn, yuaq sanua cứq chu pỡ Mpoaq cứq.
12 Em verdade, em verdade vos digo: Aquele que crê em mim, esse também fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas; porque eu vou para o Pai;
13 Ŏ́c ntrớu anhia sễq nhơ ramứh cứq, lứq cứq yỗn anhia bữn ŏ́c ki. Cứq táq ngkíq ễq noau khễn chớc ang‑ữr Mpoaq tâng paloŏng cỗ nhơ tễ Con án.
13 e tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Khân anhia sễq ŏ́c ntrớu nhơ ramứh cứq, lứq cứq yỗn anhia bữn ŏ́c ki.”
14 Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu a farei.
15 “Khân anhia ayooq cứq, cóq anhia trĩh nheq máh ŏ́c cứq patâp.
15 Se me amardes, guardareis os meus mandamentos.
16 — ausente —
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Ajudador, para que fique convosco para sempre.
17 — ausente —
17 a saber, o Espírito da verdade, o qual o mundo não pode receber; porque não o vê nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 Cứq tỡ bữn táh anhia yỗn cỡt riang con cumuiq. Cứq lứq toâq loah pỡ anhia.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei a vós.
19 Noâng bĩq tangái sâng, máh cũai tâng dỡi nâi tỡ bữn hữm noâng cứq, ma lứq anhia hữm cứq. Cỗ cứq tamoong, ngkíq nỡ‑ra anhia tamoong tê.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais; mas vós me vereis, porque eu vivo, e vós vivereis.
20 Toâq tangái ki anhia dáng samoât lứq cứq ỡt muoi mứt cớp Mpoaq cứq, cớp anhia ỡt muoi mứt cớp cứq machớng cứq ỡt muoi mứt cớp anhia.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 “Cũai aléq roap ĩt máh ŏ́c cứq patâp, cớp trĩh máh ŏ́c ki, cũai ki lứq ayooq cứq. Mpoaq cứq ayooq án ca ayooq cứq. Cứq ayooq án ki tê, cớp cứq apáh ngê cứq yỗn án dáng.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Moâm Yê-su pai ngkíq, Yuda (Yuda nâi tỡ cỡn Yuda I-cari-ôt) blớh Yê-su neq: “Ncháu ơi, cỗ nŏ́q Ncháu ễ apáh ngê Ncháu yỗn ống hếq sâng, ma Ncháu tỡ bữn apáh yỗn máh cũai tâng dỡi nâi dáng tê?”
22 Perguntou-lhe Judas {não o Iscariotes}: O que houve, Senhor, que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Yê-su ta‑ỡi án neq: “Cũai aléq ayooq cứq, cũai ki trĩh nheq parnai cứq. Mpoaq cứq lứq ayooq án. Cứq cớp Mpoaq cứq toâq pỡ án cớp ỡt níc cớp án.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me amar, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos a ele, e faremos nele morada.
24 Ma cũai aléq tỡ bữn ayooq cứq, cũai ki tỡ bữn trĩh parnai cứq. Parnai anhia sâng sanua, parnai nâi la tỡ cỡn parnai cứq, ma parnai nâi la parnai Mpoaq ca ớn cứq toâq pỡ nâi.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 “Cứq khoiq atỡng nheq máh parnai nâi bo cứq noâng ỡt cớp anhia.
25 Estas coisas vos tenho falado, estando ainda convosco.
26 Ma Raviei Yiang Sursĩ, án ca Mpoaq cứq ớn toâq tang cứq dŏq chuai anhia, Raviei ki atỡng anhia túc ramứh; cớp án ễ chuai anhia sanhữ nheq parnai cứq khoiq atỡng anhia.
26 Mas o Ajudador, o Espírito Santo a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto eu vos tenho dito.
27 Cứq yỗn anhia bữn ŏ́c ien khễ tâng mứt pahỡm anhia. Cứq yỗn anhia bữn ŏ́c ien khễ tễ cứq bữm. Cứq tỡ bữn yỗn machớng cũai tâng dỡi nâi yỗn. Anhia chỗi yỗn mứt pahỡm anhia sâng túh arức. Cớp anhia chỗi ngcŏh ntrớu.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; eu não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Anhia khoiq sâng chơ cứq pai cứq loŏh tễ anhia ma nỡ pra cứq toâq loah pỡ anhia sĩa. Khân anhia ma ayooq cứq, ki anhia ỡn tê cứq chu pỡ Mpoaq cứq, yuaq Mpoaq cứq toâr clữi tễ cứq.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou, e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai; porque o Pai é maior do que eu.
29 Cứq atỡng anhia nhũang bo ranáq nâi tỡ yũah toâq, dŏq tangái léq án toâq, ngkíq anhia noap samoât samơi.
29 Eu vo-lo disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.
30 Cứq tỡ têq atỡng sa‑ữi noâng cớp anhia, yuaq yiang ca sốt tâng cốc cutễq nâi, án cheq toâq chơ. Án ki tỡ bữn táq sốt cứq.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim;
31 Ma cứq táq nheq ramứh nâi yỗn nheq tữh cũai dáng samoât lứq la cứq ayooq Mpoaq cứq. Cớp cứq trĩh nheq ŏ́c Mpoaq cứq khoiq patâp cứq chơ. Sanua anhia yuor tayứng! Hái loŏh tễ ntốq nâi!”
31 mas, assim como o Pai me ordenou, assim mesmo faço, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.