Jonas 4

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yô-na sâng ũan lứq cớp án nhôp Yiang Sursĩ, cỗ tian Yiang Sursĩ tỡ bữn talốh vil Ni-navê.
1 Mas desgostou-se Jonas extremamente disso e ficou todo ressentido.
2 Chơ Yô-na câu neq: “Ơ Yiang Sursĩ ơi! Bo cứq noâng ỡt tâng cruang cứq, cứq khoiq pai chơ cớp anhia tễ ranáq nâi, lứq tỡ? Cỗ tễ ranáq nâi, yuaq cứq lúh tooq anhia pỡ vil Tar-sit. Cứq dáng raloaih lứq anhia la Yiang bữn mứt pahỡm ayooq, sarũiq táq, cớp bữn mứt laviei. Anhia bữn mứt o níc, cớp trữoq dŏq ễ ralêq mứt pahỡm tamái, cớp tỡ bữn yỗn cũai roap tôt noâng.
2 E orou ao Senhor e disse: Ah! Senhor ! Não foi isso o que eu disse, estando ainda na minha terra? Por isso, me preveni, fugindo para Társis, pois sabia que és Deus piedoso e misericordioso, longânimo e grande em benignidade e que te arrependes do mal.
3 Ma sanua, Yiang Sursĩ ơi, sễq anhia cachĩt chíq cứq. Khaq cứq cuchĩt, saláng cứq noâng bữn tamoong.”
3 Peço-te, pois, ó Senhor , tira-me a minha vida, porque melhor me é morrer do que viver.
4 Yiang Sursĩ ta‑ỡi Yô-na neq: “Mới bữn chớc ntrớu nhôp cứq?”
4 E disse o Senhor : É razoável esse teu ressentimento?
5 Nhũang tễ ki, Yô-na khoiq loŏh tễ vil Ni-navê; chơ án ỡt tacu coah angia mandang loŏh choâng cớp vil ki. Án táq ntốq sandũ, cớp tacu tâng óc pưn ki. Án ỡt tapoang nhêng yoc ễ dáng ranáq ntrớu cỡt pỡ vil ki.
5 Então, Jonas saiu da cidade, e assentou-se ao oriente da cidade, e ali fez uma cabana, e se assentou debaixo dela, à sombra, até ver o que aconteceria à cidade.
6 Chơ Yiang Sursĩ yỗn muoi ntreh voar dáh cớp toâr chái lứq, sarỡih hỡn tễ ntốq Yô-na ỡt. Yô-na ỡn lứq bữn voar ki, dŏq án têq ỡt sandũ nhưp óc, cớp têq án ỡt lahỡi bĩq.
6 E fez o Senhor Deus nascer uma aboboreira, que subiu por cima de Jonas, para que fizesse sombra sobre a sua cabeça, a fim de o livrar do seu enfado; e Jonas se alegrou em extremo por causa da aboboreira.
7 Ma poang tarưp parnỡ bo mandang noâng rưm-rưm, Yiang Sursĩ ớn muoi lám prưi pỡq cáiq chíq nỡm aluang ki. Chơ nỡm aluang ki cỡt sangot, chơ cuchĩt.
7 Mas Deus enviou um bicho, no dia seguinte, ao subir da alva, o qual feriu a aboboreira, e esta se secou.
8 Toâq moat mandang chỗn, Yiang Sursĩ táq yỗn bữn cuyal phát thỗr rêng lứq tễ angia mandang loŏh. Cuyal phát cutâu, cớp phũac claq hang lứq. Yô-na mán ễ cuchĩt cỗ tian tễ cuyal cutâu cớp phũac claq cutâu lứq tâng plỡ án. Yuaq ngkíq, án sễq cuchĩt pai neq: “Khaq cứq cuchĩt, saláng cứq noâng bữn tamoong.”
8 E aconteceu que, aparecendo o sol, Deus mandou um vento calmoso, oriental, e o sol feriu a cabeça de Jonas e ele desmaiou, e desejou com toda a sua alma morrer, dizendo: Melhor me é morrer do que viver.
9 Ma Yiang Sursĩ blớh loah Yô-na neq: “Mới bữn chớc ntrớu nhôp nỡm aluang nâi?”
9 Então, disse Deus a Jonas: É acaso razoável que assim te enfades por causa da aboboreira? E ele disse: É justo que me enfade a ponto de desejar a morte.
10 Ma Yiang Sursĩ pai chóq Yô-na neq: “Nỡm aluang nâi toâr achỗn tâng muoi sadâu, chơ poang tarưp án sangot cớp cuchĩt; cớp mới tỡ bữn táq ntrớu yỗn án cỡt toâr. Ma nŏ́q mới sâng lô lứq tễ án!
10 E disse o Senhor : Tiveste compaixão da aboboreira, na qual não trabalhaste, nem a fizeste crescer; que, em uma noite, nasceu e, em uma noite, pereceu;
11 Casỡn cứq ễn, pĩeiq ma tỡ bữn cứq cóq sarũiq táq vil Ni-navê la vil toâr nâi? Yuaq tâng vil nâi noâng bữn carnễn clữi 120,000 náq ca tỡ bữn dáng ntrớu, cớp bữn charán bán sa‑ữi lứq.”
11 e não hei de eu ter compaixão da grande cidade de Nínive, em que estão mais de cento e vinte mil homens, que não sabem discernir entre a sua mão direita e a sua mão esquerda, e também muitos animais?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.