Joel 2

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Cóq anhia plóng lavia tâng cóh Si-ôn, la cóh miar khong Yiang Sursĩ, dŏq atỡng tễ ranáq ca cheq ễ toâq. Yỗn dũ náq cũai tâng cloong cutễq nâi cangcoaih cỗ sâng ngcŏh lứq, yuaq tangái Yiang Sursĩ toâq la cheq lứq chơ.
1 Tocai a trombeta em Sião, e tocai o alarme no meu santo monte; tremam todos os habitantes da terra, porque o dia do SENHOR vem, e está próximo;
2 Tangái ki la tangái canám cớp ngua parngeh, bữn ramứl cũm canám cớp cubân lứq. Bữn sampứh lam sa‑ữi lứq toâq cỡt samoât ŏ́c canám clũom chũop nheq máh cóh. Máh ranáq nâi tỡ bữn noau cơi hữm tễ dỡi mbŏ́q, cớp chumát la tỡ bữn noau hữm tê.
2 Um dia de trevas e de escuridão; um dia de nuvens e densas trevas, como a manhã espalhada sobre os montes; um povo grande e forte, como nunca antes se viu nem jamais se verá depois destes, mesmo nos anos de muitas gerações.
3 Sampứh lam ki cha máh crơng sarnóh, cỡt ĩn ũih cat nheq. Yáng moat sampứh ki tâm cutễq ĩn nưong Ê-dên, ma coah clĩ cỡt samoât ntốq aiq. Tỡ bữn muoi acán ntrớu têq lúh vớt tễ sampứh ki.
3 Um fogo consome diante deles, e atrás deles uma chama queima; a terra é como o jardim do Éden diante deles, mas atrás deles um desolado deserto; sim, nada lhes escapará.
4 Sampứh ki ĩn tỗp aséh ca lúh chái lứq dŏq mut chíl.
4 A sua aparência é como a aparência de cavalos; e como cavaleiros assim correm.
5 Toâq sampứh ki vuat chỗn cóh bữn sưong casang ĩn sưong sễ aséh rachíl, casang pardễh samoât sưong ũih cat bát khỗ tâng ruang. Sampứh ki patoi ĩn poâl tahan ễ mut rachíl.
5 Como o barulho de carruagens sobre os cumes dos montes irão saltar, como o ruído da chama de fogo que devora o restolho, como um povo poderoso em posição de combate.
6 Tữ sampứh ki toâq cheq, dũ náq cũai sâng ngcŏh lứq, toau mieiq múh alới cỡt ngôt nheq.
6 Diante da face deles o povo sentirá muita dor; todos os rostos se tornarão enegrecidos.
7 Sampứh ki chíl clŏ́q lứq cớp poah chỗn tâng viang samoât tahan poah chỗn tê. Nheq tữh pỡq cỡt rana tayáh tanoang, tỡ bữn veh avêr atoam.
7 Eles correrão como homens poderosos; subirão os muros como homens de guerra; e marchará cada um no seu caminho e não se desviará das suas fileiras.
8 Cớp manoaq tỡ bữn catáng ranêt rana manoaq; sampứh ki tuam ntốq noau cruang curiaq, tỡ bữn noau rơi catáng alới.
8 Ninguém empurrará o outro; andará cada um pelo seu caminho; e quando caírem sobre a espada, não serão feridos.
9 Sampứh ki tál tháng mut chíl vil; chơ miar lúh yang viang vil, poah chỗn dống toau bữn mut, cớp luaiq mut na toong piang samoât cũai savễng mut tutuoiq.
9 Irão pela cidade, correrão pelos muros, subirão nas casas, entrarão pelas janelas como um ladrão.
10 Bo sampứh ki mut chíl, paloŏng cớp cutễq cỡt cacưt; moat mandang cớp rliang casâi ngcuai pum canám cớp máh mantỗr tỡ bữn claq poang noâng.
10 A terra tremerá diante deles, os céus se abalarão, o sol e a lua se escurecerão, e as estrelas retirarão o seu brilho.
11 Yiang Sursĩ sabau ớn máh tỗp tahan nâi. Máh tahan ca trĩh án la clứng cớp bán rêng lứq. Ngcŏh lứq la tangái Yiang Sursĩ. Bữn noau noâq rơi chĩuq tanhĩr tangái ki?
11 E o SENHOR levantará a sua voz diante do seu exército; porque o seu campo é muitíssimo grande; pois ele é forte, e executa a sua palavra; porque o dia do SENHOR é grande e muito terrível, e quem o poderá suportar?
12 Yiang Sursĩ pai neq: “Sanua cóq anhia rapĩen cỡt mứt tamái ễn! Cóq anhia píh loah chu cứq nheq mứt pahỡm na ót sana, cớp nhiam, cớp tanúh hỡ.
12 Portanto, agora, diz o SENHOR: Convertei-vos a mim de todo o vosso coração; e com jejum, e com choro, e com pranto.
13 Mứt anhia cóq sâng a‑ĩ dŏq apáh anhia lứq sâng ngua. Khân anhia chễc háq ống tampâc sâng, ki tỡ yũah dũ.”
13 E rasgai o vosso coração, e não as vossas vestes, e convertei-vos ao SENHOR vosso Deus; pois ele é gracioso e misericordioso, tardio em irar-se, e grande em benignidade, e se arrepende do mal.
14 Cŏh lơ Yiang Sursĩ, Ncháu anhia, rapĩen mứt tamái, chơ satốh ŏ́c bốn yỗn anhia, dŏq anhia bữn dũ ramứh palâi. Ngkíq, anhia bữn máh thữ racáu cớp blŏ́ng nho dŏq chiau sang yỗn án.
14 Quem sabe se não retornará e se arrependerá, e deixará uma bênção após si, uma oferta de alimento e uma oferta de bebida para o SENHOR vosso Deus?
15 Cóq anhia plóng lavia tâng cóh Si-ôn! Cóq anhia ớn dũ náq cũai ót sana cớp toâq rôm parnơi!
15 Tocai a trombeta em Sião, santificai um jejum, convocai uma assembleia solene.
16 Cóq anhia ớn máh cũai proai toâq rôm parnơi dŏq thrũan sang toam cứq. Cóq anhia dững máh cũai thâu yỗn toâq rôm parnơi, cớp máh carnễn dếh con cớt cớt la táq machớng ki tê. Dếh cũai ca mbỡiq racoâiq la cóq táq machớng ki tê.
16 Reuni o povo, santificai a congregação, ajuntai os anciãos, congregai as crianças, e os que mamam os seios; saia o noivo de sua câmara, e a noiva do seu recinto.
17 Yỗn máh cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ, alới ca táq ranáq Ncháu, ỡt mpứng dĩ bar coah prông sang cớp ngoah toong mut Dống Sang Toâr, cóq alới nhiam cớp cuclỗiq cucling neq: “Ơ Yiang Sursĩ ơi! Sễq anhia rachuai máh cũai proai anhia. Sễq anhia chỗi yỗn cruang cũai canŏ́h ayê ra‑ac tỗp hếq na pai níc neq: ‘Pỡ léq Yiang Sursĩ anhia ỡt?’”
17 Chorem os sacerdotes, ministros do SENHOR, entre o alpendre e o altar, e digam: Poupa teu povo, ó SENHOR, e não entregues a tua herança ao opróbrio, para que os gentios o governem; por que diriam entre os povos: Onde está o seu Deus?
18 Chơ Yiang Sursĩ apáh án pasếq cruang cutễq án, cớp sâng sarũiq táq máh cũai proai án.
18 Então, o SENHOR se mostrará zeloso da sua terra, e se compadecerá de seu povo.
19 Án ta‑ỡi alới neq: “Sanua cứq ễ yỗn anhia bữn dũ saro, blŏ́ng nho, cớp dỡq nsễng o‑li‑vê dŏq anhia tỡ bữn ŏ́q ntrớu. Chơ máh cruang canŏ́h tỡ bữn ayê ra‑ac noâng anhia.
19 Sim o SENHOR responderá, e dirá ao seu povo: Eis que vos enviarei o trigo, e o vinho, e o azeite, e sereis fartos deles, e não mais fareis de vós opróbrio entre os gentios.
20 Nỡ‑ra, cứq tuih aloŏh máh tỗp tahan ca toâq tễ angia coah pỡng. Cứq atỡi muoi tỗp chu ntốq aiq tíh. Tỗp pỡq nhũang, cứq ễ tuih chu dỡq mưt Boi. Ma tỗp pỡq ntun, cứq ễ tuih chu dỡq mưt Mê-di-tarian. Cứq lứq pupứt nheq tỗp ki cỗ tian tễ máh ranáq tỗp ki khoiq táq chóq anhia. Sac tỗp ki cỡt nsóq patíq.
20 Mas removerei para longe de vós o exército do norte, e o lançarei em uma terra estéril e desolada; com a sua frente para o mar oriental, e a sua retaguarda para o mar ocidental; e o seu mau cheiro subirá, e também a sua podridão; porque ele fez grandes coisas.
21 “Ơ máh nia sarái ơi! Chỗi ngcŏh ntrớu; ma cóq anhia sâng bũi ỡn cỗ nhơ tễ dũ ranáq Yiang Sursĩ khoiq táq dŏq yỗn anhia.
21 Não temas, ó terra: Regozija-te e alegra-te, porque o SENHOR fará grandes coisas.
22 Ơ tỗp charán ơi! Chỗi ngcŏh ntrớu, yuaq bát bai tâng máh ruang cỡt ramoong o. Máh nỡm aluang bữn palâi; palâi tarúng la sa‑ữi lứq, cớp voar nho la cỡt palâi bong lêt tháng.
22 Não temais, animais do campo, porque os pastos do deserto reverdecerão, porque a árvore dará o seu fruto, a figueira e a videira darão a sua força.
23 Ơ máh cũai Si-ôn ơi! Cóq anhia sâng bũi ỡn tễ máh ranáq Yiang Sursĩ khoiq táq dŏq yỗn anhia. Án yỗn mia sễng pĩeiq ngư, cớp án yỗn bữn dỡq mia dũ tâng casâi yuol cớp casâi salŏ́ng.
23 Então, alegrai-vos filhos de Sião, e regozijai-vos no SENHOR vosso Deus, porque Ele vos dará a chuva temporã moderadamente; ele fará descer, para vós, a chuva, a temporã e a serôdia, no primeiro mês.
24 Tâng ntốq noau púh saro bữn saro tưn-ưn tháng. Tâng ntốq pát palâi bữn dỡq nho cớp dỡq nsễng o‑li‑vê poân clữi cliei.
24 E as eiras se encherão de trigo, e os lagares transbordarão de vinho e azeite.
25 “Máh palâi khoiq rúng tâng máh cumo bo sampứh lam toâq cha, cứq ễ pláih loah nheq dũ ramứh, yuaq cứq toâp ớn máh sampứh lam nâi toâq chíl anhia.
25 E restituirei a vós os anos que a locusta comeu, a lagarta verde, e a lagarta de borboleta e a taturana, o meu grande exército que enviei contra vós.
26 Sanua anhia lứq bữn crơng sana dũ tâc khâm cha. Nheq tữh anhia cóq khễn cứq Yiang Sursĩ, la Ncháu anhia, yuaq cứq khoiq táq máh ranáq salễh yỗn anhia. Máh cũai proai cứq, lứq alới tỡ bữn sâng casiet táq noâng.
26 E comereis abundantemente e vos satisfareis, e louvareis o nome do SENHOR vosso Deus, que procedeu maravilhosamente para convosco; e o meu povo nunca mais será envergonhado.
27 Ngkíq, tỗp I-sarel ơi! Anhia lứq bữn dáng cứq ỡt cớp anhia, cớp dáng samoât lứq cứq la Yiang Sursĩ, Ncháu anhia. Vớt tễ cứq, tỡ bữn Yiang canŏ́h noâng. Máh cũai proai cứq, lứq tỡ bữn sâng casiet táq noâng.
27 E vós sabereis que eu estou no meio de Israel, e que eu sou o SENHOR vosso Deus, e ninguém mais; e o meu povo nunca mais será envergonhado.
28 Nỡ‑ra, cứq satốh Raviei cứq yỗn nheq tữh cũai. Chơ máh con mansễm samiang anhia têq atỡng tang parnai tễ cứq. Máh cũai thâu, cứq ễ atỡng alới na rláu mpáu; cớp máh cũai póng, cứq ễ atỡng alới na sapáh baih.
28 E acontecerá que, depois derramarei o meu Espírito sobre toda a carne, e vossos filhos e vossas filhas profetizarão, os vossos velhos sonharão sonhos, e vossos jovens verão visões.
29 Tâng tangái ki, cứq satốh Raviei cứq tâng máh cũai ca táq ranáq cứq, dếh samiang, dếh mansễm.
29 E também sobre os servos e sobre as servas naqueles dias derramarei o meu Espírito.
30 Cứq lứq táq máh tếc salễh tâng paloŏng cớp tâng cutễq la neq: Aham, ũih blữ, cớp phĩac suol achỗn.
30 E mostrarei maravilhas no céu e na terra, sangue e fogo, e pilares de fumaça.
31 Moat mandang cỡt canám, cớp rliang casâi cỡt cusâu samoât aham. Nhũang tangái Yiang Sursĩ toâq, máh tangái ki cỡt ŏ́c túh coat cớp cahĩal lứq.
31 O sol se converterá em trevas, e a lua em sangue, antes que venha o grande e terrível dia do SENHOR.
32 Dũ náq cũai ca arô sễq nhơ ramứh Yiang Sursĩ, án lứq chuai amoong alới. Ŏ́c nâi, cứq Yiang Sursĩ khoiq ữq chơ neq: ‘Bữn máh cũai tâng cóh Si-ôn cớp tâng vil Yaru-salem ca cứq rưoh, alới ki lứq bữn vớt tễ ŏ́c túh coat ki.’”
32 E acontecerá que, todo aquele que invocar o nome do SENHOR será salvo; porque no monte Sião e em Jerusalém haverá livramento, assim como disse o SENHOR, e entre os remanescentes, aqueles que o SENHOR irá chamar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.